La Maza

Silvio Rodriguez

Lyrics Translation

Si no creyera en la locura
De la garganta del sinsonte
Si no creyera que en el monte
Se esconde el trino y la pavura

Si no creyera en la balanza
En la razón del equilibrio
Si no creyera en el delirio
Si no creyera en la esperanza

Si no creyera en lo que agencio
Si no creyera en mi camino
Si no creyera en mi sonido
Si no creyera en mi silencio

¿Qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un revoltijo de carne con madera
Un instrumento sin mejores resplandores
Que lucecitas montadas para escena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un servidor de pasado en copa nueva
Un eternizador de dioses del ocaso
Júbilo hervido con trapo y lentejuela

¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?

Si no creyera en lo más duro
Si no creyera en el deseo
Si no creyera en lo que creo
Si no creyera en algo puro

Si no creyera en cada herida
Si no creyera en la que ronde
Si no creyera en lo que esconde
Hacerse hermano de la vida

Si no creyera en quien me escucha
Si no creyera en lo que duele
Si no creyera en lo que quede
Si no creyera en lo que lucha

¿Qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un revoltijo de carne con madera
Un instrumento sin mejores resplandores
Que lucecitas montadas para escena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un servidor de pasado en copa nueva
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Un eternizador de dioses del ocaso
Júbilo hervido con trapo y lentejuela

¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?

Si no creyera en la locura
If I didn't believe in the lunacy
De la garganta del sinsonte
Of the northern mockingbird's throat
Si no creyera que en el monte
If I didn't believe that in the forest
Se esconde el trino y la pavura
The believer and fear are hiding
Si no creyera en la balanza
If I didn't believe in the scales
En la razón del equilibrio
In the reason of balance
Si no creyera en el delirio
If I didn't believe in the delirium
Si no creyera en la esperanza
If I didn't believe in hope
Si no creyera en lo que agencio
If I didn't believe in my agency
Si no creyera en mi camino
If I didn't believe in my path
Si no creyera en mi sonido
If I didn't believe in my sound
Si no creyera en mi silencio
If I didn't believe in my silence
¿Qué cosa fuera?
What would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mace be without quarry?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A kneading of strings and tendons
Un revoltijo de carne con madera
A mixture of flesh with wood
Un instrumento sin mejores resplandores
And instrument without better shining
Que lucecitas montadas para escena
Of little mounted lights for a scene
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, darling, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mace be without quarry?
Un testaferro del traidor de los aplausos
A figure head of the traitor among the clapping
Un servidor de pasado en copa nueva
A server of the past in a new chalice
Un eternizador de dioses del ocaso
An immortalizer of the twilight gods
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Boiled jubilee with rags and sequins
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, darling, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mace be without stone?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, darling, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mace be without stone?
Si no creyera en lo más duro
If I didn't believe in the hardest
Si no creyera en el deseo
If I didn't believe in desire
Si no creyera en lo que creo
If I didn't believe in what I believe
Si no creyera en algo puro
If I didn't believe in something pure
Si no creyera en cada herida
If I didn't believe in every wound
Si no creyera en la que ronde
If I didn't believe in what's around
Si no creyera en lo que esconde
If I didn't believe in what's hidden
Hacerse hermano de la vida
To become a brother of life
Si no creyera en quien me escucha
If I didn't believe in who hears me
Si no creyera en lo que duele
If I didn't believe in what hurts
Si no creyera en lo que quede
If I didn't believe in what remains
Si no creyera en lo que lucha
If I didn't believe in what fights
¿Qué cosa fuera?
What would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mace be without quarry?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A kneading of strings and tendons
Un revoltijo de carne con madera
A mixture of flesh with wood
Un instrumento sin mejores resplandores
And instrument without better shining
Que lucecitas montadas para escena
Of little mounted lights for a scene
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, darling, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mace be without quarry?
Un testaferro del traidor de los aplausos
A figure head of the traitor among the clapping
Un servidor de pasado en copa nueva
A server of the past in a new chalice
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, darling, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mace be without quarry?
Un eternizador de dioses del ocaso
An immortalizer of the twilight gods
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Boiled jubilee with rags and sequins
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, darling, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mace be without stone?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
What would it be, darling, what would it be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mace be without stone?
Si no creyera en la locura
Se eu não acreditasse na loucura
De la garganta del sinsonte
Da garganta do pássaro cantor
Si no creyera que en el monte
Se eu não acreditasse que na montanha
Se esconde el trino y la pavura
Se esconde o trinado e o medo
Si no creyera en la balanza
Se eu não acreditasse na balança
En la razón del equilibrio
Na razão do equilíbrio
Si no creyera en el delirio
Se eu não acreditasse na loucura
Si no creyera en la esperanza
Se eu não acreditasse na esperança
Si no creyera en lo que agencio
Se eu não acreditasse no que planejo
Si no creyera en mi camino
Se eu não acreditasse no meu caminho
Si no creyera en mi sonido
Se eu não acreditasse no meu som
Si no creyera en mi silencio
Se eu não acreditasse no meu silêncio
¿Qué cosa fuera?
O que seria?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Uma massa feita de cordas e tendões
Un revoltijo de carne con madera
Uma confusão de carne com madeira
Un instrumento sin mejores resplandores
Um instrumento sem melhores brilhos
Que lucecitas montadas para escena
Que pequenas luzes montadas para a cena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
O que seria, coração, o que seria?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Um testa de ferro do traidor dos aplausos
Un servidor de pasado en copa nueva
Um servidor do passado em taça nova
Un eternizador de dioses del ocaso
Um eternizador de deuses do ocaso
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Júbilo fervido com trapo e lantejoula
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
O que seria, coração, o que seria?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
O que seria o martelo sem a pedreira?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
O que seria, coração, o que seria?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Si no creyera en lo más duro
Se eu não acreditasse no mais duro
Si no creyera en el deseo
Se eu não acreditasse no desejo
Si no creyera en lo que creo
Se eu não acreditasse no que acredito
Si no creyera en algo puro
Se eu não acreditasse em algo puro
Si no creyera en cada herida
Se eu não acreditasse em cada ferida
Si no creyera en la que ronde
Se eu não acreditasse na que ronda
Si no creyera en lo que esconde
Se eu não acreditasse no que esconde
Hacerse hermano de la vida
Tornar-se irmão da vida
Si no creyera en quien me escucha
Se eu não acreditasse em quem me escuta
Si no creyera en lo que duele
Se eu não acreditasse no que dói
Si no creyera en lo que quede
Se eu não acreditasse no que resta
Si no creyera en lo que lucha
Se eu não acreditasse no que luta
¿Qué cosa fuera?
O que seria?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Uma massa feita de cordas e tendões
Un revoltijo de carne con madera
Uma confusão de carne com madeira
Un instrumento sin mejores resplandores
Um instrumento sem melhores brilhos
Que lucecitas montadas para escena
Que pequenas luzes montadas para a cena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
O que seria, coração, o que seria?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Um testa de ferro do traidor dos aplausos
Un servidor de pasado en copa nueva
Um servidor do passado em taça nova
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
O que seria, coração, o que seria?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Un eternizador de dioses del ocaso
Um eternizador de deuses do ocaso
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Júbilo fervido com trapo e lantejoula
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
O que seria, coração, o que seria?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
O que seria o martelo sem a pedreira?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
O que seria, coração, o que seria?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
O que seria o martelo sem a pedreira?
Si no creyera en la locura
Si je ne croyais pas à la folie
De la garganta del sinsonte
De la gorge du moqueur
Si no creyera que en el monte
Si je ne croyais pas que dans la montagne
Se esconde el trino y la pavura
Se cache le trille et la peur
Si no creyera en la balanza
Si je ne croyais pas à la balance
En la razón del equilibrio
À la raison de l'équilibre
Si no creyera en el delirio
Si je ne croyais pas au délire
Si no creyera en la esperanza
Si je ne croyais pas à l'espoir
Si no creyera en lo que agencio
Si je ne croyais pas à ce que je fais
Si no creyera en mi camino
Si je ne croyais pas à mon chemin
Si no creyera en mi sonido
Si je ne croyais pas à mon son
Si no creyera en mi silencio
Si je ne croyais pas à mon silence
¿Qué cosa fuera?
Qu'est-ce que ce serait ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière ?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un amas fait de cordes et de tendons
Un revoltijo de carne con madera
Un mélange de chair et de bois
Un instrumento sin mejores resplandores
Un instrument sans meilleurs éclats
Que lucecitas montadas para escena
Que des petites lumières montées pour la scène
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière ?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un prête-nom du traître des applaudissements
Un servidor de pasado en copa nueva
Un serviteur du passé dans une nouvelle coupe
Un eternizador de dioses del ocaso
Un éternisateur de dieux du crépuscule
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Joie bouillie avec chiffon et paillette
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière ?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière ?
Si no creyera en lo más duro
Si je ne croyais pas à ce qui est dur
Si no creyera en el deseo
Si je ne croyais pas au désir
Si no creyera en lo que creo
Si je ne croyais pas à ce que je crois
Si no creyera en algo puro
Si je ne croyais pas à quelque chose de pur
Si no creyera en cada herida
Si je ne croyais pas à chaque blessure
Si no creyera en la que ronde
Si je ne croyais pas à celle qui rôde
Si no creyera en lo que esconde
Si je ne croyais pas à ce qui se cache
Hacerse hermano de la vida
Devenir frère de la vie
Si no creyera en quien me escucha
Si je ne croyais pas à celui qui m'écoute
Si no creyera en lo que duele
Si je ne croyais pas à ce qui fait mal
Si no creyera en lo que quede
Si je ne croyais pas à ce qui reste
Si no creyera en lo que lucha
Si je ne croyais pas à ce qui lutte
¿Qué cosa fuera?
Qu'est-ce que ce serait ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière ?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un amas fait de cordes et de tendons
Un revoltijo de carne con madera
Un mélange de chair et de bois
Un instrumento sin mejores resplandores
Un instrument sans meilleurs éclats
Que lucecitas montadas para escena
Que des petites lumières montées pour la scène
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière ?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un prête-nom du traître des applaudissements
Un servidor de pasado en copa nueva
Un serviteur du passé dans une nouvelle coupe
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière ?
Un eternizador de dioses del ocaso
Un éternisateur de dieux du crépuscule
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Joie bouillie avec chiffon et paillette
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière ?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Qu'est-ce que ce serait, cœur, qu'est-ce que ce serait ?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Qu'est-ce que serait le marteau sans la carrière ?
Si no creyera en la locura
Wenn ich nicht an den Wahnsinn glauben würde
De la garganta del sinsonte
Von der Kehle des Spottdrossels
Si no creyera que en el monte
Wenn ich nicht glauben würde, dass im Berg
Se esconde el trino y la pavura
Der Triller und die Furcht versteckt sind
Si no creyera en la balanza
Wenn ich nicht an die Waage glauben würde
En la razón del equilibrio
An die Vernunft des Gleichgewichts
Si no creyera en el delirio
Wenn ich nicht an den Wahn glauben würde
Si no creyera en la esperanza
Wenn ich nicht an die Hoffnung glauben würde
Si no creyera en lo que agencio
Wenn ich nicht an das glauben würde, was ich tue
Si no creyera en mi camino
Wenn ich nicht an meinen Weg glauben würde
Si no creyera en mi sonido
Wenn ich nicht an meinen Klang glauben würde
Si no creyera en mi silencio
Wenn ich nicht an meine Stille glauben würde
¿Qué cosa fuera?
Was wäre es?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Ein Durcheinander aus Sehnen und Bändern
Un revoltijo de carne con madera
Ein Wirrwarr aus Fleisch und Holz
Un instrumento sin mejores resplandores
Ein Instrument ohne besseren Glanz
Que lucecitas montadas para escena
Als kleine Lichter für die Bühne aufgebaut
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Was wäre es, Herz, was wäre es?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Ein Strohmann des Verräters des Applauses
Un servidor de pasado en copa nueva
Ein Diener der Vergangenheit in einem neuen Glas
Un eternizador de dioses del ocaso
Ein Verewiger der Götter des Sonnenuntergangs
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Freude gekocht mit Lumpen und Pailletten
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Was wäre es, Herz, was wäre es?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Was wäre es, Herz, was wäre es?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Si no creyera en lo más duro
Wenn ich nicht an das Härteste glauben würde
Si no creyera en el deseo
Wenn ich nicht an das Verlangen glauben würde
Si no creyera en lo que creo
Wenn ich nicht an das glauben würde, was ich glaube
Si no creyera en algo puro
Wenn ich nicht an etwas Reines glauben würde
Si no creyera en cada herida
Wenn ich nicht an jede Wunde glauben würde
Si no creyera en la que ronde
Wenn ich nicht an das glauben würde, was umherwandert
Si no creyera en lo que esconde
Wenn ich nicht an das glauben würde, was verborgen ist
Hacerse hermano de la vida
Sich zum Bruder des Lebens zu machen
Si no creyera en quien me escucha
Wenn ich nicht an den glauben würde, der mich hört
Si no creyera en lo que duele
Wenn ich nicht an das glauben würde, was weh tut
Si no creyera en lo que quede
Wenn ich nicht an das glauben würde, was bleibt
Si no creyera en lo que lucha
Wenn ich nicht an das glauben würde, was kämpft
¿Qué cosa fuera?
Was wäre es?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Ein Durcheinander aus Sehnen und Bändern
Un revoltijo de carne con madera
Ein Wirrwarr aus Fleisch und Holz
Un instrumento sin mejores resplandores
Ein Instrument ohne besseren Glanz
Que lucecitas montadas para escena
Als kleine Lichter für die Bühne aufgebaut
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Was wäre es, Herz, was wäre es?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Ein Strohmann des Verräters des Applauses
Un servidor de pasado en copa nueva
Ein Diener der Vergangenheit in einem neuen Glas
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Was wäre es, Herz, was wäre es?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Un eternizador de dioses del ocaso
Ein Verewiger der Götter des Sonnenuntergangs
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Freude gekocht mit Lumpen und Pailletten
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Was wäre es, Herz, was wäre es?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Was wäre es, Herz, was wäre es?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Was wäre der Hammer ohne Steinbruch?
Si no creyera en la locura
Se non credessi alla follia
De la garganta del sinsonte
Della gola del usignolo
Si no creyera que en el monte
Se non credessi che nella montagna
Se esconde el trino y la pavura
Si nasconde il trillo e il terrore
Si no creyera en la balanza
Se non credessi alla bilancia
En la razón del equilibrio
Nella ragione dell'equilibrio
Si no creyera en el delirio
Se non credessi al delirio
Si no creyera en la esperanza
Se non credessi alla speranza
Si no creyera en lo que agencio
Se non credessi a ciò che faccio
Si no creyera en mi camino
Se non credessi al mio cammino
Si no creyera en mi sonido
Se non credessi al mio suono
Si no creyera en mi silencio
Se non credessi al mio silenzio
¿Qué cosa fuera?
Che cosa sarebbe?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Che cosa sarebbe il martello senza cava?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un impasto fatto di corde e tendini
Un revoltijo de carne con madera
Un miscuglio di carne con legno
Un instrumento sin mejores resplandores
Uno strumento senza migliori splendori
Que lucecitas montadas para escena
Che piccole luci montate per la scena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Che cosa sarebbe il martello senza cava?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un prestanome del traditore degli applausi
Un servidor de pasado en copa nueva
Un servitore del passato in una nuova coppa
Un eternizador de dioses del ocaso
Un eternizzatore di dei del tramonto
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Gioia bollita con straccio e lustrini
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Che cosa sarebbe il martello senza cava?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Che cosa sarebbe il martello senza cava?
Si no creyera en lo más duro
Se non credessi al più duro
Si no creyera en el deseo
Se non credessi al desiderio
Si no creyera en lo que creo
Se non credessi a ciò che credo
Si no creyera en algo puro
Se non credessi a qualcosa di puro
Si no creyera en cada herida
Se non credessi a ogni ferita
Si no creyera en la que ronde
Se non credessi a quella che ronda
Si no creyera en lo que esconde
Se non credessi a ciò che nasconde
Hacerse hermano de la vida
Diventare fratello della vita
Si no creyera en quien me escucha
Se non credessi a chi mi ascolta
Si no creyera en lo que duele
Se non credessi a ciò che fa male
Si no creyera en lo que quede
Se non credessi a ciò che resta
Si no creyera en lo que lucha
Se non credessi a ciò che lotta
¿Qué cosa fuera?
Che cosa sarebbe?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Che cosa sarebbe il martello senza cava?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Un impasto fatto di corde e tendini
Un revoltijo de carne con madera
Un miscuglio di carne con legno
Un instrumento sin mejores resplandores
Uno strumento senza migliori splendori
Que lucecitas montadas para escena
Che piccole luci montate per la scena
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Che cosa sarebbe il martello senza cava?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Un prestanome del traditore degli applausi
Un servidor de pasado en copa nueva
Un servitore del passato in una nuova coppa
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Che cosa sarebbe il martello senza cava?
Un eternizador de dioses del ocaso
Un eternizzatore di dei del tramonto
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Gioia bollita con straccio e lustrini
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Che cosa sarebbe il martello senza cava?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Che cosa sarebbe, cuore, che cosa sarebbe?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Che cosa sarebbe il martello senza cava?
Si no creyera en la locura
Jika aku tidak percaya pada kegilaan
De la garganta del sinsonte
Dari tenggorokan burung penyanyi
Si no creyera que en el monte
Jika aku tidak percaya bahwa di gunung
Se esconde el trino y la pavura
Tersembunyi kicauan dan ketakutan
Si no creyera en la balanza
Jika aku tidak percaya pada keseimbangan
En la razón del equilibrio
Pada alasan keseimbangan
Si no creyera en el delirio
Jika aku tidak percaya pada delirium
Si no creyera en la esperanza
Jika aku tidak percaya pada harapan
Si no creyera en lo que agencio
Jika aku tidak percaya pada apa yang aku lakukan
Si no creyera en mi camino
Jika aku tidak percaya pada jalanku
Si no creyera en mi sonido
Jika aku tidak percaya pada suaraku
Si no creyera en mi silencio
Jika aku tidak percaya pada keheninganku
¿Qué cosa fuera?
Apa yang akan terjadi?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Sebuah adonan yang terbuat dari tali dan tendon
Un revoltijo de carne con madera
Sebuah campuran daging dengan kayu
Un instrumento sin mejores resplandores
Sebuah alat tanpa kilauan terbaik
Que lucecitas montadas para escena
Yang hanya lampu kecil yang dipasang untuk adegan
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Seorang boneka dari pengkhianat tepuk tangan
Un servidor de pasado en copa nueva
Seorang pelayan masa lalu dalam cangkir baru
Un eternizador de dioses del ocaso
Seorang yang membuat dewa senja abadi
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Kegembiraan yang direbus dengan kain dan payet
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Si no creyera en lo más duro
Jika aku tidak percaya pada hal yang paling sulit
Si no creyera en el deseo
Jika aku tidak percaya pada keinginan
Si no creyera en lo que creo
Jika aku tidak percaya pada apa yang aku percayai
Si no creyera en algo puro
Jika aku tidak percaya pada sesuatu yang murni
Si no creyera en cada herida
Jika aku tidak percaya pada setiap luka
Si no creyera en la que ronde
Jika aku tidak percaya pada yang merayap
Si no creyera en lo que esconde
Jika aku tidak percaya pada apa yang tersembunyi
Hacerse hermano de la vida
Menjadi saudara dari kehidupan
Si no creyera en quien me escucha
Jika aku tidak percaya pada siapa yang mendengarku
Si no creyera en lo que duele
Jika aku tidak percaya pada apa yang menyakitkan
Si no creyera en lo que quede
Jika aku tidak percaya pada apa yang tersisa
Si no creyera en lo que lucha
Jika aku tidak percaya pada apa yang berjuang
¿Qué cosa fuera?
Apa yang akan terjadi?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Sebuah adonan yang terbuat dari tali dan tendon
Un revoltijo de carne con madera
Sebuah campuran daging dengan kayu
Un instrumento sin mejores resplandores
Sebuah alat tanpa kilauan terbaik
Que lucecitas montadas para escena
Yang hanya lampu kecil yang dipasang untuk adegan
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Seorang boneka dari pengkhianat tepuk tangan
Un servidor de pasado en copa nueva
Seorang pelayan masa lalu dalam cangkir baru
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Un eternizador de dioses del ocaso
Seorang yang membuat dewa senja abadi
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Kegembiraan yang direbus dengan kain dan payet
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
Apa yang akan terjadi, hati, apa yang akan terjadi?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Apa yang akan menjadi palu tanpa batu?
Si no creyera en la locura
ถ้าฉันไม่เชื่อในความบ้าคลั่ง
De la garganta del sinsonte
ของคอของนก Mockingbird
Si no creyera que en el monte
ถ้าฉันไม่เชื่อว่าในภูเขา
Se esconde el trino y la pavura
ซ่อนอยู่เสียงร้องและความกลัว
Si no creyera en la balanza
ถ้าฉันไม่เชื่อในสมดุล
En la razón del equilibrio
ในเหตุผลของการสมดุล
Si no creyera en el delirio
ถ้าฉันไม่เชื่อในความบ้าคลั่ง
Si no creyera en la esperanza
ถ้าฉันไม่เชื่อในความหวัง
Si no creyera en lo que agencio
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ฉันทำ
Si no creyera en mi camino
ถ้าฉันไม่เชื่อในทางที่ฉันเดิน
Si no creyera en mi sonido
ถ้าฉันไม่เชื่อในเสียงของฉัน
Si no creyera en mi silencio
ถ้าฉันไม่เชื่อในความเงียบของฉัน
¿Qué cosa fuera?
มันจะเป็นอะไร?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
เพียงก้อนเนื้อที่ทำจากเส้นใยและเอ็น
Un revoltijo de carne con madera
กองขยะของเนื้อและไม้
Un instrumento sin mejores resplandores
เครื่องดนตรีที่ไม่มีความสว่างที่ดีกว่า
Que lucecitas montadas para escena
ที่มีแสงเล็กๆ ติดตั้งสำหรับฉาก
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
Un testaferro del traidor de los aplausos
ผู้แทนของผู้ทรยศที่ชื่นชม
Un servidor de pasado en copa nueva
ผู้รับใช้ของอดีตในถ้วยใหม่
Un eternizador de dioses del ocaso
ผู้ทำให้เทพเจ้าของพระอาทิตย์ตก
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
ความสุขที่ต้มด้วยผ้าและเศษผ้า
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
Si no creyera en lo más duro
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ยากที่สุด
Si no creyera en el deseo
ถ้าฉันไม่เชื่อในความปรารถนา
Si no creyera en lo que creo
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ฉันเชื่อ
Si no creyera en algo puro
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่บริสุทธิ์
Si no creyera en cada herida
ถ้าฉันไม่เชื่อในแต่ละแผล
Si no creyera en la que ronde
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่รอบด้าน
Si no creyera en lo que esconde
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ซ่อนอยู่
Hacerse hermano de la vida
ทำตัวเป็นพี่ชายของชีวิต
Si no creyera en quien me escucha
ถ้าฉันไม่เชื่อในผู้ฟังฉัน
Si no creyera en lo que duele
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ทำให้เจ็บ
Si no creyera en lo que quede
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่เหลืออยู่
Si no creyera en lo que lucha
ถ้าฉันไม่เชื่อในสิ่งที่ต่อสู้
¿Qué cosa fuera?
มันจะเป็นอะไร?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
เพียงก้อนเนื้อที่ทำจากเส้นใยและเอ็น
Un revoltijo de carne con madera
กองขยะของเนื้อและไม้
Un instrumento sin mejores resplandores
เครื่องดนตรีที่ไม่มีความสว่างที่ดีกว่า
Que lucecitas montadas para escena
ที่มีแสงเล็กๆ ติดตั้งสำหรับฉาก
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
Un testaferro del traidor de los aplausos
ผู้แทนของผู้ทรยศที่ชื่นชม
Un servidor de pasado en copa nueva
ผู้รับใช้ของอดีตในถ้วยใหม่
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
Un eternizador de dioses del ocaso
ผู้ทำให้เทพเจ้าของพระอาทิตย์ตก
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
ความสุขที่ต้มด้วยผ้าและเศษผ้า
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
มันจะเป็นอะไร, หัวใจ, มันจะเป็นอะไร?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
มันจะเป็นอะไรถ้าไม่มีหินอ่อน?
Si no creyera en la locura
如果我不相信疯狂
De la garganta del sinsonte
在夜莺的喉咙里
Si no creyera que en el monte
如果我不相信在山上
Se esconde el trino y la pavura
隐藏着鸟鸣和恐惧
Si no creyera en la balanza
如果我不相信平衡
En la razón del equilibrio
在平衡的理由中
Si no creyera en el delirio
如果我不相信狂热
Si no creyera en la esperanza
如果我不相信希望
Si no creyera en lo que agencio
如果我不相信我所做的
Si no creyera en mi camino
如果我不相信我的道路
Si no creyera en mi sonido
如果我不相信我的声音
Si no creyera en mi silencio
如果我不相信我的沉默
¿Qué cosa fuera?
那会是什么?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
没有石头的锤子会是什么?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
一个由弦和肌腱制成的混乱
Un revoltijo de carne con madera
一个肉和木头的混乱
Un instrumento sin mejores resplandores
一个没有更好的光辉的乐器
Que lucecitas montadas para escena
只有为舞台装饰的小灯
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
那会是什么,心,那会是什么?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
没有石头的锤子会是什么?
Un testaferro del traidor de los aplausos
掌声背叛者的傀儡
Un servidor de pasado en copa nueva
新杯子里的过去的仆人
Un eternizador de dioses del ocaso
一个使黄昏的神永恒的人
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
用布和亮片煮沸的欢乐
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
那会是什么,心,那会是什么?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
没有石头的锤子会是什么?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
那会是什么,心,那会是什么?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
没有石头的锤子会是什么?
Si no creyera en lo más duro
如果我不相信最困难的
Si no creyera en el deseo
如果我不相信欲望
Si no creyera en lo que creo
如果我不相信我所相信的
Si no creyera en algo puro
如果我不相信纯洁的东西
Si no creyera en cada herida
如果我不相信每一次伤害
Si no creyera en la que ronde
如果我不相信那个围绕的
Si no creyera en lo que esconde
如果我不相信隐藏的
Hacerse hermano de la vida
成为生命的兄弟
Si no creyera en quien me escucha
如果我不相信听我的人
Si no creyera en lo que duele
如果我不相信疼痛
Si no creyera en lo que quede
如果我不相信剩下的
Si no creyera en lo que lucha
如果我不相信斗争
¿Qué cosa fuera?
那会是什么?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
没有石头的锤子会是什么?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
一个由弦和肌腱制成的混乱
Un revoltijo de carne con madera
一个肉和木头的混乱
Un instrumento sin mejores resplandores
一个没有更好的光辉的乐器
Que lucecitas montadas para escena
只有为舞台装饰的小灯
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
那会是什么,心,那会是什么?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
没有石头的锤子会是什么?
Un testaferro del traidor de los aplausos
掌声背叛者的傀儡
Un servidor de pasado en copa nueva
新杯子里的过去的仆人
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
那会是什么,心,那会是什么?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
没有石头的锤子会是什么?
Un eternizador de dioses del ocaso
一个使黄昏的神永恒的人
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
用布和亮片煮沸的欢乐
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
那会是什么,心,那会是什么?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
没有石头的锤子会是什么?
¿Qué cosa fuera, corazón, qué cosa fuera?
那会是什么,心,那会是什么?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
没有石头的锤子会是什么?

Trivia about the song La Maza by Silvio Rodríguez

On which albums was the song “La Maza” released by Silvio Rodríguez?
Silvio Rodríguez released the song on the albums “Unicornio” in 1982 and “Silvio Rodriguez en Chile, Vol. 1” in 1992.
Who composed the song “La Maza” by Silvio Rodríguez?
The song “La Maza” by Silvio Rodríguez was composed by Silvio Rodriguez.

Most popular songs of Silvio Rodríguez

Other artists of Trova