Le même sang

Melanie Marie Ghisla Georgiades, Said Nabil, Thomas Gerard Idir

Lyrics Translation

Ça va ou quoi?
Ouais pépère, ça fait plaisir d'être dehors
Bon bah, viens, les parents ils nous attendent
Ok, ils sont où là?
À la maison
Si si
Au fait

Mon frère, il serait tant que tu t'calmes (tu t'calmes)
Pose toi qu'on parle car aujourd'hui les parents craquent
Regarde ta vie, regarde ce que t'as réussi à faire
T'es voué à l'échec et t'as fait pleurer ta mère
À force de jouer avec la rue, t'as perdu tes principes
T'es plus qu'une cible pour les flics, t'es plus qu'un gosse sans avenir
J'en ai marre des réunions de famille entassés au parloir
T'as pas le droit de niquer leur vie, non t'as pas le droit de nous faire ça

J'ai pas choisi les mois passés sous les barreaux
Je ne suis pas fier d'accélérer le vieillissement de la daronne (c'est ça)
L'argent ça va mais je préfère quand ça vient
J'ai fait tout ça pour qu'on soit bien, pour que le frigo soit plein
Je crois que tu comprends pas (quoi?)
La rue me braque, je suis là pour payer le loyer
Pourtant c'est toi qui a eu le bac
J'ai trébuché mais tout va bien, rien de cassé
Depuis que la vie incarcère mon avenir est un casse-tête

On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Pas pour autant qu'on s'entend
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas

On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Pas pour autant qu'on s'entend
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas

Toi tu n'sais que faire que des allers-retours en zonz
T'es pas foutu d'être un homme à la maison
T'es juste foutu de nous foutre la honte
Tu crois franchement qu'elle est fière de son petit
Qu'elle est fière de son fils quand elle se confie au psy
Il serait tant que t'arrêtes ta came, que t'arrêtes un peu ton biz
Que tu quittes un peu ta cave, sans pour autant viser le SMIC
Mon frère, tu sais on a peur de te perdre, malgré ton coeur de pierre
Nous on t'aime et on serait fier que tu perces
Regarde t'es pas capable d'avoir une famille
T'es incapable d'aimer une femme t'es juste coupable de nous salir
Mon frère, ça fait trois fois que tu vas en taule
Moi j'ai le poids de la famille sur les épaules
Car je ne veux pas qu'on finisse pauvre
T'as rien compris, nous on s'en fout d'ta tune
On s'en fout de ta rue
Mais tu me rends fou, t'as vu
Parce que je veux pas nous voir en bas
Je veux que les rent-pa nous voient en star
Mon frère, moi j'aimerais juste que t'arrêtes d'aller au shtar

On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Pas pour autant qu'on s'entend
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas

On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Pas pour autant qu'on s'entend
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas

Ma soeur, je mène ma vie dangereusement
Entre le luxe et la misère, j'ai fait mon choix malheureusement
C'est dur de remonter la côte défoncé à l'alcool
Au cas où tu le sais pas, les fachos ont des flashballs
Tu parles de fonder une famille, mais tous les condés me fatiguent
Ma vie n'est plus très sure, c'est le béton qui me l'a dit
Trop de galère, les soucis me déboussolent
L'argent que je vous donne est aussi sale que le sous-sol

Mais remballe ta morale à deux balles t'as rien compris
Le daron sera fier quand la baraque sera construite (aller arrête)
Des substances, des poèmes, des mauvaises résolutions
Dans le cerveau plus de problèmes que de solutions
C'est pas fini, la suite est dramatique
Quand la situation s'aggrave la tise la dédramatise
Il fallait faire ce choix
J'ai préféré te savoir riche et en colère
Plutôt que pauvre et fier de moi

On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Pas pour autant qu'on s'entend
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas

On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Pas pour autant qu'on s'entend
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas

On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Pas pour autant qu'on s'entend
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas

On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Pas pour autant qu'on s'entend
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas

Ça va ou quoi?
How's it going or what?
Ouais pépère, ça fait plaisir d'être dehors
Yeah, chill, it's nice to be outside.
Bon bah, viens, les parents ils nous attendent
Well then, come on, the parents are waiting for us.
Ok, ils sont où là?
Okay, where are they now?
À la maison
At home.
Si si
Yes, yes.
Au fait
By the way,
Mon frère, il serait tant que tu t'calmes (tu t'calmes)
My brother, it's time for you to calm down (calm down)
Pose toi qu'on parle car aujourd'hui les parents craquent
Sit down so we can talk because today the parents are cracking
Regarde ta vie, regarde ce que t'as réussi à faire
Look at your life, look at what you've managed to do
T'es voué à l'échec et t'as fait pleurer ta mère
You're doomed to fail and you've made your mother cry
À force de jouer avec la rue, t'as perdu tes principes
By playing with the street, you've lost your principles
T'es plus qu'une cible pour les flics, t'es plus qu'un gosse sans avenir
You're just a target for the cops now, just a kid with no future
J'en ai marre des réunions de famille entassés au parloir
I'm tired of family gatherings crammed in the visiting room
T'as pas le droit de niquer leur vie, non t'as pas le droit de nous faire ça
You don't have the right to ruin their lives, no you don't have the right to do this to us
J'ai pas choisi les mois passés sous les barreaux
I didn't choose the months spent behind bars
Je ne suis pas fier d'accélérer le vieillissement de la daronne (c'est ça)
I'm not proud of speeding up mom's aging (that's right)
L'argent ça va mais je préfère quand ça vient
Money is okay but I prefer when it comes
J'ai fait tout ça pour qu'on soit bien, pour que le frigo soit plein
I did all this so we could be okay, so the fridge would be full
Je crois que tu comprends pas (quoi?)
I think you don't understand (what?)
La rue me braque, je suis là pour payer le loyer
The street corners me, I'm here to pay the rent
Pourtant c'est toi qui a eu le bac
Yet you're the one who got the diploma
J'ai trébuché mais tout va bien, rien de cassé
I stumbled but everything's fine, nothing broken
Depuis que la vie incarcère mon avenir est un casse-tête
Since life imprisons my future is a puzzle
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
We have the same blood but that doesn't mean we're alike
Pas pour autant qu'on s'entend
Not that we get along
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Not that we move in the same direction
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Not that, not that we don't love each other
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
We have the same blood but that doesn't mean we're alike
Pas pour autant qu'on s'entend
Not that we get along
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Not that we move in the same direction
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Not that, not that we don't love each other
Toi tu n'sais que faire que des allers-retours en zonz
You only know how to go back and forth to jail
T'es pas foutu d'être un homme à la maison
You're not capable of being a man at home
T'es juste foutu de nous foutre la honte
You're just capable of embarrassing us
Tu crois franchement qu'elle est fière de son petit
Do you really think she's proud of her little one
Qu'elle est fière de son fils quand elle se confie au psy
Proud of her son when she confides in the psychologist
Il serait tant que t'arrêtes ta came, que t'arrêtes un peu ton biz
It's time for you to stop your drugs, to stop your business a bit
Que tu quittes un peu ta cave, sans pour autant viser le SMIC
To leave your basement, without necessarily aiming for minimum wage
Mon frère, tu sais on a peur de te perdre, malgré ton coeur de pierre
My brother, you know we're afraid of losing you, despite your heart of stone
Nous on t'aime et on serait fier que tu perces
We love you and we'd be proud if you made it
Regarde t'es pas capable d'avoir une famille
Look, you're not capable of having a family
T'es incapable d'aimer une femme t'es juste coupable de nous salir
Incapable of loving a woman you're just guilty of tarnishing us
Mon frère, ça fait trois fois que tu vas en taule
My brother, it's the third time you're going to jail
Moi j'ai le poids de la famille sur les épaules
I carry the weight of the family on my shoulders
Car je ne veux pas qu'on finisse pauvre
Because I don't want us to end up poor
T'as rien compris, nous on s'en fout d'ta tune
You don't get it, we don't care about your money
On s'en fout de ta rue
We don't care about your street
Mais tu me rends fou, t'as vu
But you're driving me crazy, you see
Parce que je veux pas nous voir en bas
Because I don't want to see us down
Je veux que les rent-pa nous voient en star
I want the parents to see us as stars
Mon frère, moi j'aimerais juste que t'arrêtes d'aller au shtar
My brother, I just wish you'd stop going to jail
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
We have the same blood but that doesn't mean we're alike
Pas pour autant qu'on s'entend
Not that we get along
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Not that we move in the same direction
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Not that, not that we don't love each other
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
We have the same blood but that doesn't mean we're alike
Pas pour autant qu'on s'entend
Not that we get along
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Not that we move in the same direction
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Not that, not that we don't love each other
Ma soeur, je mène ma vie dangereusement
My sister, I lead my life dangerously
Entre le luxe et la misère, j'ai fait mon choix malheureusement
Between luxury and misery, I made my choice unfortunately
C'est dur de remonter la côte défoncé à l'alcool
It's hard to climb back up the slope drunk on alcohol
Au cas où tu le sais pas, les fachos ont des flashballs
In case you didn't know, the fascists have flashballs
Tu parles de fonder une famille, mais tous les condés me fatiguent
You talk about starting a family, but all the cops tire me
Ma vie n'est plus très sure, c'est le béton qui me l'a dit
My life is no longer very safe, the concrete told me
Trop de galère, les soucis me déboussolent
Too much struggle, worries disorient me
L'argent que je vous donne est aussi sale que le sous-sol
The money I give you is as dirty as the basement
Mais remballe ta morale à deux balles t'as rien compris
But pack up your two-bit morals you don't understand
Le daron sera fier quand la baraque sera construite (aller arrête)
Dad will be proud when the house is built (stop it)
Des substances, des poèmes, des mauvaises résolutions
Substances, poems, bad resolutions
Dans le cerveau plus de problèmes que de solutions
More problems than solutions in the brain
C'est pas fini, la suite est dramatique
It's not over, the sequel is dramatic
Quand la situation s'aggrave la tise la dédramatise
When the situation worsens, booze de-dramatizes it
Il fallait faire ce choix
I had to make this choice
J'ai préféré te savoir riche et en colère
I preferred to know you rich and angry
Plutôt que pauvre et fier de moi
Rather than poor and proud of me
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
We have the same blood but that doesn't mean we're alike
Pas pour autant qu'on s'entend
Not that we get along
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Not that we move in the same direction
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Not that, not that we don't love each other
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
We have the same blood but that doesn't mean we're alike
Pas pour autant qu'on s'entend
Not that we get along
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Not that we move in the same direction
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Not that, not that we don't love each other
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
We have the same blood but that doesn't mean we're alike
Pas pour autant qu'on s'entend
Not that we get along
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Not that we move in the same direction
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Not that, not that we don't love each other
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
We have the same blood but that doesn't mean we're alike
Pas pour autant qu'on s'entend
Not that we get along
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Not that we move in the same direction
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Not that, not that we don't love each other
Ça va ou quoi?
Tudo bem ou o quê?
Ouais pépère, ça fait plaisir d'être dehors
Sim, tranquilo, é bom estar ao ar livre.
Bon bah, viens, les parents ils nous attendent
Bem, então vem, os pais estão nos esperando.
Ok, ils sont où là?
Ok, onde eles estão agora?
À la maison
Em casa.
Si si
Sim sim.
Au fait
A propósito.
Mon frère, il serait tant que tu t'calmes (tu t'calmes)
Meu irmão, já é hora de você se acalmar (se acalmar)
Pose toi qu'on parle car aujourd'hui les parents craquent
Senta aqui para conversarmos porque hoje os pais estão no limite
Regarde ta vie, regarde ce que t'as réussi à faire
Olha para a tua vida, olha o que conseguiste fazer
T'es voué à l'échec et t'as fait pleurer ta mère
Estás destinado ao fracasso e fizeste a tua mãe chorar
À force de jouer avec la rue, t'as perdu tes principes
Por brincar com a rua, perdeste os teus princípios
T'es plus qu'une cible pour les flics, t'es plus qu'un gosse sans avenir
Não és nada além de um alvo para a polícia, não és nada além de um garoto sem futuro
J'en ai marre des réunions de famille entassés au parloir
Estou cansado de reuniões de família amontoadas na sala de visitas
T'as pas le droit de niquer leur vie, non t'as pas le droit de nous faire ça
Não tens o direito de arruinar a vida deles, não tens o direito de nos fazer isso
J'ai pas choisi les mois passés sous les barreaux
Eu não escolhi os meses passados atrás das grades
Je ne suis pas fier d'accélérer le vieillissement de la daronne (c'est ça)
Não estou orgulhoso de acelerar o envelhecimento da mãe (é isso)
L'argent ça va mais je préfère quand ça vient
O dinheiro está bem, mas prefiro quando chega
J'ai fait tout ça pour qu'on soit bien, pour que le frigo soit plein
Fiz tudo isso para estarmos bem, para que a geladeira esteja cheia
Je crois que tu comprends pas (quoi?)
Acho que você não entende (o quê?)
La rue me braque, je suis là pour payer le loyer
A rua me pressiona, estou aqui para pagar o aluguel
Pourtant c'est toi qui a eu le bac
No entanto, foste tu quem passou no vestibular
J'ai trébuché mais tout va bien, rien de cassé
Eu tropecei, mas está tudo bem, nada quebrado
Depuis que la vie incarcère mon avenir est un casse-tête
Desde que a vida aprisiona, meu futuro é um quebra-cabeça
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Temos o mesmo sangue, mas isso não significa que somos parecidos
Pas pour autant qu'on s'entend
Não significa que nos damos bem
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Não significa que avançamos na mesma direção
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Não significa que não nos amamos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Temos o mesmo sangue, mas isso não significa que somos parecidos
Pas pour autant qu'on s'entend
Não significa que nos damos bem
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Não significa que avançamos na mesma direção
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Não significa que não nos amamos
Toi tu n'sais que faire que des allers-retours en zonz
Você só sabe fazer idas e vindas na prisão
T'es pas foutu d'être un homme à la maison
Não consegue ser um homem em casa
T'es juste foutu de nous foutre la honte
Só consegue nos envergonhar
Tu crois franchement qu'elle est fière de son petit
Você realmente acha que ela está orgulhosa do seu filho
Qu'elle est fière de son fils quand elle se confie au psy
Que ela está orgulhosa do filho quando ela fala com o psicólogo
Il serait tant que t'arrêtes ta came, que t'arrêtes un peu ton biz
Já é hora de você parar com as drogas, de dar um tempo nos seus negócios
Que tu quittes un peu ta cave, sans pour autant viser le SMIC
De sair um pouco do seu esconderijo, sem necessariamente mirar no salário mínimo
Mon frère, tu sais on a peur de te perdre, malgré ton coeur de pierre
Meu irmão, você sabe que temos medo de te perder, apesar do seu coração de pedra
Nous on t'aime et on serait fier que tu perces
Nós te amamos e ficaríamos orgulhosos se você conseguisse
Regarde t'es pas capable d'avoir une famille
Olha, você não é capaz de ter uma família
T'es incapable d'aimer une femme t'es juste coupable de nous salir
Incapaz de amar uma mulher, você é apenas culpado de nos envergonhar
Mon frère, ça fait trois fois que tu vas en taule
Meu irmão, essa é a terceira vez que você vai para a prisão
Moi j'ai le poids de la famille sur les épaules
Eu carrego o peso da família nos ombros
Car je ne veux pas qu'on finisse pauvre
Porque eu não quero que acabemos pobres
T'as rien compris, nous on s'en fout d'ta tune
Você não entendeu, nós não nos importamos com o seu dinheiro
On s'en fout de ta rue
Não nos importamos com a sua rua
Mais tu me rends fou, t'as vu
Mas você me deixa louco, você viu
Parce que je veux pas nous voir en bas
Porque eu não quero nos ver por baixo
Je veux que les rent-pa nous voient en star
Eu quero que os pais nos vejam como estrelas
Mon frère, moi j'aimerais juste que t'arrêtes d'aller au shtar
Meu irmão, eu só gostaria que você parasse de ir para a prisão
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Temos o mesmo sangue, mas isso não significa que somos parecidos
Pas pour autant qu'on s'entend
Não significa que nos damos bem
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Não significa que avançamos na mesma direção
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Não significa que não nos amamos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Temos o mesmo sangue, mas isso não significa que somos parecidos
Pas pour autant qu'on s'entend
Não significa que nos damos bem
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Não significa que avançamos na mesma direção
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Não significa que não nos amamos
Ma soeur, je mène ma vie dangereusement
Minha irmã, eu levo minha vida perigosamente
Entre le luxe et la misère, j'ai fait mon choix malheureusement
Entre o luxo e a miséria, infelizmente fiz minha escolha
C'est dur de remonter la côte défoncé à l'alcool
É difícil subir a ladeira bêbado
Au cas où tu le sais pas, les fachos ont des flashballs
Caso você não saiba, os fascistas têm balas de borracha
Tu parles de fonder une famille, mais tous les condés me fatiguent
Você fala em formar uma família, mas todos os policiais me cansam
Ma vie n'est plus très sure, c'est le béton qui me l'a dit
Minha vida não é mais segura, é o concreto que me disse isso
Trop de galère, les soucis me déboussolent
Muitos problemas, as preocupações me desorientam
L'argent que je vous donne est aussi sale que le sous-sol
O dinheiro que eu dou é tão sujo quanto o porão
Mais remballe ta morale à deux balles t'as rien compris
Mas guarde sua moral barata, você não entendeu nada
Le daron sera fier quand la baraque sera construite (aller arrête)
O pai ficará orgulhoso quando a casa estiver construída (pare com isso)
Des substances, des poèmes, des mauvaises résolutions
Substâncias, poemas, más resoluções
Dans le cerveau plus de problèmes que de solutions
No cérebro mais problemas do que soluções
C'est pas fini, la suite est dramatique
Não acabou, a continuação é dramática
Quand la situation s'aggrave la tise la dédramatise
Quando a situação piora, a bebida desdramatiza
Il fallait faire ce choix
Tinha que fazer essa escolha
J'ai préféré te savoir riche et en colère
Preferi te saber rico e zangado
Plutôt que pauvre et fier de moi
Do que pobre e orgulhoso de mim
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Temos o mesmo sangue, mas isso não significa que somos parecidos
Pas pour autant qu'on s'entend
Não significa que nos damos bem
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Não significa que avançamos na mesma direção
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Não significa que não nos amamos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Temos o mesmo sangue, mas isso não significa que somos parecidos
Pas pour autant qu'on s'entend
Não significa que nos damos bem
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Não significa que avançamos na mesma direção
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Não significa que não nos amamos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Temos o mesmo sangue, mas isso não significa que somos parecidos
Pas pour autant qu'on s'entend
Não significa que nos damos bem
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Não significa que avançamos na mesma direção
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Não significa que não nos amamos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Temos o mesmo sangue, mas isso não significa que somos parecidos
Pas pour autant qu'on s'entend
Não significa que nos damos bem
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Não significa que avançamos na mesma direção
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Não significa que não nos amamos
Ça va ou quoi?
¿Cómo estás o qué?
Ouais pépère, ça fait plaisir d'être dehors
Sí, tranquilo, es un placer estar afuera
Bon bah, viens, les parents ils nous attendent
Bueno, ven, los padres nos están esperando
Ok, ils sont où là?
Ok, ¿dónde están ahora?
À la maison
En casa
Si si
Sí sí
Au fait
Por cierto
Mon frère, il serait tant que tu t'calmes (tu t'calmes)
Hermano, ya es hora de que te calmes (que te calmes)
Pose toi qu'on parle car aujourd'hui les parents craquent
Siéntate para hablar porque hoy los padres están al límite
Regarde ta vie, regarde ce que t'as réussi à faire
Mira tu vida, mira lo que has logrado hacer
T'es voué à l'échec et t'as fait pleurer ta mère
Estás destinado al fracaso y has hecho llorar a tu madre
À force de jouer avec la rue, t'as perdu tes principes
Por jugar con la calle, perdiste tus principios
T'es plus qu'une cible pour les flics, t'es plus qu'un gosse sans avenir
Ya no eres más que un objetivo para la policía, ya no eres más que un niño sin futuro
J'en ai marre des réunions de famille entassés au parloir
Estoy harto de las reuniones familiares amontonadas en la sala de visitas
T'as pas le droit de niquer leur vie, non t'as pas le droit de nous faire ça
No tienes derecho a arruinarles la vida, no tienes derecho a hacernos esto
J'ai pas choisi les mois passés sous les barreaux
No elegí los meses pasados tras las rejas
Je ne suis pas fier d'accélérer le vieillissement de la daronne (c'est ça)
No estoy orgulloso de acelerar el envejecimiento de mamá (es así)
L'argent ça va mais je préfère quand ça vient
El dinero está bien pero prefiero cuando llega
J'ai fait tout ça pour qu'on soit bien, pour que le frigo soit plein
Hice todo esto para que estuviéramos bien, para que el refrigerador estuviera lleno
Je crois que tu comprends pas (quoi?)
Creo que no entiendes (¿qué?)
La rue me braque, je suis là pour payer le loyer
La calle me presiona, estoy aquí para pagar el alquiler
Pourtant c'est toi qui a eu le bac
Sin embargo, tú fuiste quien obtuvo el diploma
J'ai trébuché mais tout va bien, rien de cassé
Tropecé pero todo está bien, nada roto
Depuis que la vie incarcère mon avenir est un casse-tête
Desde que la vida encarcela mi futuro es un rompecabezas
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Tenemos la misma sangre pero eso no significa que nos parezcamos
Pas pour autant qu'on s'entend
Eso no significa que nos llevemos bien
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Eso no significa que avancemos en la misma dirección
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Eso no significa que no nos queramos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Tenemos la misma sangre pero eso no significa que nos parezcamos
Pas pour autant qu'on s'entend
Eso no significa que nos llevemos bien
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Eso no significa que avancemos en la misma dirección
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Eso no significa que no nos queramos
Toi tu n'sais que faire que des allers-retours en zonz
Tú solo sabes hacer idas y vueltas a la cárcel
T'es pas foutu d'être un homme à la maison
No eres capaz de ser un hombre en casa
T'es juste foutu de nous foutre la honte
Solo eres capaz de avergonzarnos
Tu crois franchement qu'elle est fière de son petit
¿Realmente crees que ella está orgullosa de su pequeño?
Qu'elle est fière de son fils quand elle se confie au psy
¿Que está orgullosa de su hijo cuando habla con el psicólogo?
Il serait tant que t'arrêtes ta came, que t'arrêtes un peu ton biz
Ya es hora de que dejes tus drogas, que dejes un poco tu negocio
Que tu quittes un peu ta cave, sans pour autant viser le SMIC
Que salgas un poco de tu cueva, sin necesariamente apuntar al salario mínimo
Mon frère, tu sais on a peur de te perdre, malgré ton coeur de pierre
Hermano, sabes que tenemos miedo de perderte, a pesar de tu corazón de piedra
Nous on t'aime et on serait fier que tu perces
Nosotros te amamos y estaríamos orgullosos de que triunfes
Regarde t'es pas capable d'avoir une famille
Mira, no eres capaz de tener una familia
T'es incapable d'aimer une femme t'es juste coupable de nous salir
Eres incapaz de amar a una mujer, solo eres culpable de ensuciarnos
Mon frère, ça fait trois fois que tu vas en taule
Hermano, esta es la tercera vez que vas a la cárcel
Moi j'ai le poids de la famille sur les épaules
Yo llevo el peso de la familia sobre mis hombros
Car je ne veux pas qu'on finisse pauvre
Porque no quiero que terminemos pobres
T'as rien compris, nous on s'en fout d'ta tune
No has entendido nada, no nos importa tu dinero
On s'en fout de ta rue
No nos importa tu calle
Mais tu me rends fou, t'as vu
Pero me vuelves loco, ¿lo ves?
Parce que je veux pas nous voir en bas
Porque no quiero vernos abajo
Je veux que les rent-pa nous voient en star
Quiero que los padres nos vean como estrellas
Mon frère, moi j'aimerais juste que t'arrêtes d'aller au shtar
Hermano, solo me gustaría que dejaras de ir a la cárcel
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Tenemos la misma sangre pero eso no significa que nos parezcamos
Pas pour autant qu'on s'entend
Eso no significa que nos llevemos bien
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Eso no significa que avancemos en la misma dirección
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Eso no significa que no nos queramos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Tenemos la misma sangre pero eso no significa que nos parezcamos
Pas pour autant qu'on s'entend
Eso no significa que nos llevemos bien
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Eso no significa que avancemos en la misma dirección
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Eso no significa que no nos queramos
Ma soeur, je mène ma vie dangereusement
Hermana, llevo mi vida peligrosamente
Entre le luxe et la misère, j'ai fait mon choix malheureusement
Entre el lujo y la miseria, desafortunadamente hice mi elección
C'est dur de remonter la côte défoncé à l'alcool
Es difícil subir la cuesta borracho
Au cas où tu le sais pas, les fachos ont des flashballs
Por si no lo sabes, los fascistas tienen balas de goma
Tu parles de fonder une famille, mais tous les condés me fatiguent
Hablas de formar una familia, pero todos los policías me cansan
Ma vie n'est plus très sure, c'est le béton qui me l'a dit
Mi vida ya no es muy segura, el concreto me lo dijo
Trop de galère, les soucis me déboussolent
Demasiados problemas, las preocupaciones me desorientan
L'argent que je vous donne est aussi sale que le sous-sol
El dinero que les doy es tan sucio como el sótano
Mais remballe ta morale à deux balles t'as rien compris
Pero guarda tu moral barata, no has entendido nada
Le daron sera fier quand la baraque sera construite (aller arrête)
Papá estará orgulloso cuando la casa esté construida (ya basta)
Des substances, des poèmes, des mauvaises résolutions
Sustancias, poemas, malas resoluciones
Dans le cerveau plus de problèmes que de solutions
En el cerebro más problemas que soluciones
C'est pas fini, la suite est dramatique
No ha terminado, lo que sigue es dramático
Quand la situation s'aggrave la tise la dédramatise
Cuando la situación se agrava, el alcohol la desdramatiza
Il fallait faire ce choix
Tenía que hacer esa elección
J'ai préféré te savoir riche et en colère
Preferí saber que estás rico y enojado
Plutôt que pauvre et fier de moi
En lugar de pobre y orgulloso de mí
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Tenemos la misma sangre pero eso no significa que nos parezcamos
Pas pour autant qu'on s'entend
Eso no significa que nos llevemos bien
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Eso no significa que avancemos en la misma dirección
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Eso no significa que no nos queramos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Tenemos la misma sangre pero eso no significa que nos parezcamos
Pas pour autant qu'on s'entend
Eso no significa que nos llevemos bien
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Eso no significa que avancemos en la misma dirección
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Eso no significa que no nos queramos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Tenemos la misma sangre pero eso no significa que nos parezcamos
Pas pour autant qu'on s'entend
Eso no significa que nos llevemos bien
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Eso no significa que avancemos en la misma dirección
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Eso no significa que no nos queramos
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Tenemos la misma sangre pero eso no significa que nos parezcamos
Pas pour autant qu'on s'entend
Eso no significa que nos llevemos bien
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Eso no significa que avancemos en la misma dirección
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Eso no significa que no nos queramos
Ça va ou quoi?
Apa kabar?
Ouais pépère, ça fait plaisir d'être dehors
Baik-baik saja, senang bisa keluar
Bon bah, viens, les parents ils nous attendent
Baiklah, ayo, orang tua kita menunggu
Ok, ils sont où là?
Ok, mereka di mana sekarang?
À la maison
Di rumah
Si si
Betul betul
Au fait
Ngomong-ngomong
Mon frère, il serait tant que tu t'calmes (tu t'calmes)
Saudaraku, sudah saatnya kamu tenang (kamu tenang)
Pose toi qu'on parle car aujourd'hui les parents craquent
Mari duduk agar kita bisa bicara karena hari ini orang tua kita stres
Regarde ta vie, regarde ce que t'as réussi à faire
Lihatlah hidupmu, lihat apa yang telah kamu capai
T'es voué à l'échec et t'as fait pleurer ta mère
Kamu ditakdirkan untuk gagal dan kamu telah membuat ibu menangis
À force de jouer avec la rue, t'as perdu tes principes
Karena terus bermain dengan jalanan, kamu telah kehilangan prinsipmu
T'es plus qu'une cible pour les flics, t'es plus qu'un gosse sans avenir
Kamu hanya menjadi sasaran bagi polisi, kamu hanya anak tanpa masa depan
J'en ai marre des réunions de famille entassés au parloir
Saya muak dengan pertemuan keluarga yang penuh di ruang kunjungan
T'as pas le droit de niquer leur vie, non t'as pas le droit de nous faire ça
Kamu tidak berhak merusak hidup mereka, tidak, kamu tidak berhak melakukan ini kepada kami
J'ai pas choisi les mois passés sous les barreaux
Saya tidak memilih bulan-bulan di balik jeruji
Je ne suis pas fier d'accélérer le vieillissement de la daronne (c'est ça)
Saya tidak bangga mempercepat penuaan ibu (itulah adanya)
L'argent ça va mais je préfère quand ça vient
Uang itu penting tapi saya lebih suka saat itu datang
J'ai fait tout ça pour qu'on soit bien, pour que le frigo soit plein
Saya melakukan semua ini agar kita baik-baik saja, agar kulkas terisi
Je crois que tu comprends pas (quoi?)
Saya pikir kamu tidak mengerti (apa?)
La rue me braque, je suis là pour payer le loyer
Jalanan menekan saya, saya di sini untuk membayar sewa
Pourtant c'est toi qui a eu le bac
Padahal kamu yang lulus SMA
J'ai trébuché mais tout va bien, rien de cassé
Saya tersandung tapi semua baik-baik saja, tidak ada yang patah
Depuis que la vie incarcère mon avenir est un casse-tête
Sejak kehidupan memenjarakan saya, masa depan saya menjadi teka-teki
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Kita memiliki darah yang sama tapi bukan berarti kita mirip
Pas pour autant qu'on s'entend
Bukan berarti kita akur
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Bukan berarti kita maju dalam arah yang sama
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Bukan berarti kita tidak saling mencintai
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Kita memiliki darah yang sama tapi bukan berarti kita mirip
Pas pour autant qu'on s'entend
Bukan berarti kita akur
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Bukan berarti kita maju dalam arah yang sama
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Bukan berarti kita tidak saling mencintai
Toi tu n'sais que faire que des allers-retours en zonz
Kamu hanya tahu bolak-balik ke penjara
T'es pas foutu d'être un homme à la maison
Kamu tidak bisa menjadi pria di rumah
T'es juste foutu de nous foutre la honte
Kamu hanya bisa membuat kita malu
Tu crois franchement qu'elle est fière de son petit
Kamu pikir dia bangga dengan anaknya?
Qu'elle est fière de son fils quand elle se confie au psy
Bangga dengan putranya saat dia berbicara dengan psikolog
Il serait tant que t'arrêtes ta came, que t'arrêtes un peu ton biz
Sudah saatnya kamu berhenti menggunakan narkoba, berhenti sedikit bisnismu
Que tu quittes un peu ta cave, sans pour autant viser le SMIC
Berhenti sejenak dari ruang bawah tanahmu, tanpa harus menargetkan upah minimum
Mon frère, tu sais on a peur de te perdre, malgré ton coeur de pierre
Saudaraku, kamu tahu kita takut kehilanganmu, meskipun hatimu keras
Nous on t'aime et on serait fier que tu perces
Kami mencintaimu dan kami akan bangga jika kamu berhasil
Regarde t'es pas capable d'avoir une famille
Lihat, kamu tidak mampu memiliki keluarga
T'es incapable d'aimer une femme t'es juste coupable de nous salir
Kamu tidak mampu mencintai seorang wanita, kamu hanya bersalah telah mencemarkan kami
Mon frère, ça fait trois fois que tu vas en taule
Saudaraku, ini sudah ketiga kalinya kamu masuk penjara
Moi j'ai le poids de la famille sur les épaules
Saya yang memikul beban keluarga
Car je ne veux pas qu'on finisse pauvre
Karena saya tidak ingin kita berakhir miskin
T'as rien compris, nous on s'en fout d'ta tune
Kamu tidak mengerti, kami tidak peduli dengan uangmu
On s'en fout de ta rue
Kami tidak peduli dengan jalananmu
Mais tu me rends fou, t'as vu
Tapi kamu membuatku gila, tahu
Parce que je veux pas nous voir en bas
Karena saya tidak ingin kita berada di bawah
Je veux que les rent-pa nous voient en star
Saya ingin orang tua kita melihat kita sebagai bintang
Mon frère, moi j'aimerais juste que t'arrêtes d'aller au shtar
Saudaraku, saya hanya ingin kamu berhenti pergi ke penjara
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Kita memiliki darah yang sama tapi bukan berarti kita mirip
Pas pour autant qu'on s'entend
Bukan berarti kita akur
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Bukan berarti kita maju dalam arah yang sama
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Bukan berarti kita tidak saling mencintai
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Kita memiliki darah yang sama tapi bukan berarti kita mirip
Pas pour autant qu'on s'entend
Bukan berarti kita akur
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Bukan berarti kita maju dalam arah yang sama
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Bukan berarti kita tidak saling mencintai
Ma soeur, je mène ma vie dangereusement
Saudariku, saya menjalani hidup dengan berbahaya
Entre le luxe et la misère, j'ai fait mon choix malheureusement
Antara kemewahan dan kemiskinan, sayangnya saya telah membuat pilihan
C'est dur de remonter la côte défoncé à l'alcool
Sulit untuk bangkit kembali sambil mabuk alkohol
Au cas où tu le sais pas, les fachos ont des flashballs
Kalau kamu belum tahu, para fasis memiliki senjata pelontar
Tu parles de fonder une famille, mais tous les condés me fatiguent
Kamu berbicara tentang mendirikan keluarga, tapi semua polisi membuatku lelah
Ma vie n'est plus très sure, c'est le béton qui me l'a dit
Hidupku tidak lagi aman, beton yang memberitahuku
Trop de galère, les soucis me déboussolent
Terlalu banyak kesulitan, masalah membuatku bingung
L'argent que je vous donne est aussi sale que le sous-sol
Uang yang saya berikan kepada kalian seburuk ruang bawah tanah
Mais remballe ta morale à deux balles t'as rien compris
Tapi simpan saja moral murahanmu, kamu tidak mengerti
Le daron sera fier quand la baraque sera construite (aller arrête)
Ayah akan bangga saat rumah itu dibangun (ayo berhenti)
Des substances, des poèmes, des mauvaises résolutions
Zat-zat, puisi, resolusi yang buruk
Dans le cerveau plus de problèmes que de solutions
Di otak lebih banyak masalah daripada solusi
C'est pas fini, la suite est dramatique
Ini belum selesai, lanjutannya tragis
Quand la situation s'aggrave la tise la dédramatise
Ketika situasi memburuk, minuman mengurangi dramanya
Il fallait faire ce choix
Harus membuat pilihan ini
J'ai préféré te savoir riche et en colère
Saya lebih memilih kamu kaya dan marah
Plutôt que pauvre et fier de moi
Daripada miskin dan bangga padaku
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Kita memiliki darah yang sama tapi bukan berarti kita mirip
Pas pour autant qu'on s'entend
Bukan berarti kita akur
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Bukan berarti kita maju dalam arah yang sama
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Bukan berarti kita tidak saling mencintai
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Kita memiliki darah yang sama tapi bukan berarti kita mirip
Pas pour autant qu'on s'entend
Bukan berarti kita akur
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Bukan berarti kita maju dalam arah yang sama
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Bukan berarti kita tidak saling mencintai
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Kita memiliki darah yang sama tapi bukan berarti kita mirip
Pas pour autant qu'on s'entend
Bukan berarti kita akur
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Bukan berarti kita maju dalam arah yang sama
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Bukan berarti kita tidak saling mencintai
On a le même sang mais c'est pas pour autant qu'on se ressemble
Kita memiliki darah yang sama tapi bukan berarti kita mirip
Pas pour autant qu'on s'entend
Bukan berarti kita akur
Pas pour autant qu'on avance dans le même sens
Bukan berarti kita maju dalam arah yang sama
Pas pour autant pas pour autant qu'on s'aime pas
Bukan berarti kita tidak saling mencintai

Trivia about the song Le même sang by Sinik

On which albums was the song “Le même sang” released by Sinik?
Sinik released the song on the albums “La Main sur le Cœur” in 2005 and “Immortel” in 2013.
Who composed the song “Le même sang” by Sinik?
The song “Le même sang” by Sinik was composed by Melanie Marie Ghisla Georgiades, Said Nabil, Thomas Gerard Idir.

Most popular songs of Sinik

Other artists of Hip Hop/Rap