Comme une bouteille à la mer

Rachid Ait Baar, Said M'Roumbaba

Lyrics Translation

Encore une prise de bec avec ma mère
J'fais le sourd, claque la porte
Pour oublier j'ricane avec mes potes en tapissant un block
Le visage plongé dans les étoiles, noyé dans ma gamberge
J'cherche une île, une berge, ou au moins un bout d'bois
J'me sens, comme une bouteille à la mer
J'vais où l'flot de la vie m'mène
Loin de tout, même de ma mère
La vie m'a offert la solitude de Robinson
J'voudrais repeindre ma vie, mais je n'trouve pas le bon pinceau
Certains ont fait le grand saut, mariés, des enfants
Nous lâchent leurs discours de réussite, leur vie est mieux qu'avant
C'est ce qu'ils nous disent
J'vois d'la lassitude dans leur regard
Mais eux au moins ont essayé d'sortir de leur brancard
Moi, j'ai l'impression d'avoir raté des tas de trains
Pourtant je n'ai jamais quitté l'quai
La preuve, les jeunes me squattent, ça craint

Le temps a soufflé sur ma vingt-cinquième bougie
J'en suis même pas sûr
J'suis toujours dans le même logis, dans la même logique
Le piano des Feux de l'Amour pour m'réveiller
La petite sœur pour m'faire à grailler
Brailler, j'l'ai fait pour un rien
Pour m'calmer j'rappe, d'autres roulent
Voilà nos deux moyens aériens, une femme
Des fois j'me dis que c'est la plus grosse arnaque d'la vie d'un homme
Certains disent qu'une d'elles viendra un jour éclairer mon ombre
J'espère le voir d'cet angle
Pour l'instant les couteaux qu'j'ai sur mes omoplates ont des traces de rouge à ongle

Mais bon, la vie faut la vivre, donc j'la vis
Fuis les vitres brisées d'mon existence
Continue, navigue, même dans l'vide
J'vire à tribord, prends la fuite, à travers mes lignes, te décris mes rides
Me construis un mythe, oblige, j'sens qu'mon pouls ralentit
Faut qu'j'laisse une trace d'un mec honnête ou d'un gros bandit
Rien à foutre, faut qu'j'prouve que j'ai été vivant
Si tu penses que j'dois voir un psy, dis-toi qu'j'n'ai qu'le rap comme divan

M'man, la marrée est haute, et j'me laisse emporter par les vagues
Elles sont trop fortes, j'voudrais t'dire que j't'aime mais j'ai trop le trac
Marque mon front de ton sourire
S'il te plaît, oublie toutes les fois où j't'ai fait souffrir
J'sais qu'l'effort est une force que j'maîtrise peu
Et j'sais aussi qu'c'est le parapluie qu'il faut
Quand sur tes joues il pleut
Mais dans ma tête j'entends des coups de flingue incessants
Un braconnier a laissé des plumes de colombe, plein de sang

J'voulais apprendre à donner, j'ai appris à tout manger
Apprendre à pardonner, j'ai appris à me venger
J'voulais apprendre à aimer, j'ai appris à haïr
J'ne voulais pas ramer, j'l'ai fait, avec un gros navire
J'ai voulu éviter la pluie, j'l'ai affronté en t-shirt
J'la voulais pour la vie, j'ne l'ai eu que pour un flirt
J'me sens, comme une bouteille à la mer
Noyé dans les vagues de la mélancolie d'la vie
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Comme une bouteille à la mer, comme une bouteille à la mer
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
J'me sens comme une bouteille à la mer, S.O.S
Comme une bouteille à la mer

Encore une prise de bec avec ma mère
Another argument with my mother
J'fais le sourd, claque la porte
I play deaf, slam the door
Pour oublier j'ricane avec mes potes en tapissant un block
To forget, I joke with my friends while covering a block
Le visage plongé dans les étoiles, noyé dans ma gamberge
Face plunged into the stars, drowned in my thoughts
J'cherche une île, une berge, ou au moins un bout d'bois
I'm looking for an island, a shore, or at least a piece of wood
J'me sens, comme une bouteille à la mer
I feel like a message in a bottle
J'vais où l'flot de la vie m'mène
I go where the flow of life takes me
Loin de tout, même de ma mère
Far from everything, even from my mother
La vie m'a offert la solitude de Robinson
Life has given me the solitude of Robinson
J'voudrais repeindre ma vie, mais je n'trouve pas le bon pinceau
I want to repaint my life, but I can't find the right brush
Certains ont fait le grand saut, mariés, des enfants
Some have taken the big leap, married, with children
Nous lâchent leurs discours de réussite, leur vie est mieux qu'avant
They give us their success speeches, their life is better than before
C'est ce qu'ils nous disent
That's what they tell us
J'vois d'la lassitude dans leur regard
I see weariness in their eyes
Mais eux au moins ont essayé d'sortir de leur brancard
But at least they tried to get out of their stretcher
Moi, j'ai l'impression d'avoir raté des tas de trains
I feel like I've missed a lot of trains
Pourtant je n'ai jamais quitté l'quai
Yet I've never left the platform
La preuve, les jeunes me squattent, ça craint
Proof, the young ones squat me, it sucks
Le temps a soufflé sur ma vingt-cinquième bougie
Time blew out my twenty-fifth candle
J'en suis même pas sûr
I'm not even sure
J'suis toujours dans le même logis, dans la même logique
I'm still in the same place, with the same logic
Le piano des Feux de l'Amour pour m'réveiller
The piano from The Young and the Restless to wake me up
La petite sœur pour m'faire à grailler
The little sister to cook for me
Brailler, j'l'ai fait pour un rien
Crying, I did it for nothing
Pour m'calmer j'rappe, d'autres roulent
To calm me down I rap, others roll
Voilà nos deux moyens aériens, une femme
Here are our two aerial means, a woman
Des fois j'me dis que c'est la plus grosse arnaque d'la vie d'un homme
Sometimes I think it's the biggest scam in a man's life
Certains disent qu'une d'elles viendra un jour éclairer mon ombre
Some say one of them will one day light up my shadow
J'espère le voir d'cet angle
I hope to see it from this angle
Pour l'instant les couteaux qu'j'ai sur mes omoplates ont des traces de rouge à ongle
For now, the knives on my shoulder blades have traces of red nail polish
Mais bon, la vie faut la vivre, donc j'la vis
But hey, life has to be lived, so I live it
Fuis les vitres brisées d'mon existence
Flee the broken windows of my existence
Continue, navigue, même dans l'vide
Continue, navigate, even in the void
J'vire à tribord, prends la fuite, à travers mes lignes, te décris mes rides
I turn to starboard, take flight, through my lines, describe my wrinkles
Me construis un mythe, oblige, j'sens qu'mon pouls ralentit
Build myself a myth, have to, I feel my pulse slowing down
Faut qu'j'laisse une trace d'un mec honnête ou d'un gros bandit
I have to leave a trace of an honest man or a big bandit
Rien à foutre, faut qu'j'prouve que j'ai été vivant
I don't care, I have to prove that I was alive
Si tu penses que j'dois voir un psy, dis-toi qu'j'n'ai qu'le rap comme divan
If you think I should see a shrink, remember that I only have rap as a couch
M'man, la marrée est haute, et j'me laisse emporter par les vagues
Mom, the tide is high, and I let myself be carried away by the waves
Elles sont trop fortes, j'voudrais t'dire que j't'aime mais j'ai trop le trac
They're too strong, I want to tell you that I love you but I'm too nervous
Marque mon front de ton sourire
Mark my forehead with your smile
S'il te plaît, oublie toutes les fois où j't'ai fait souffrir
Please, forget all the times I made you suffer
J'sais qu'l'effort est une force que j'maîtrise peu
I know that effort is a strength that I master little
Et j'sais aussi qu'c'est le parapluie qu'il faut
And I also know that it's the umbrella you need
Quand sur tes joues il pleut
When it rains on your cheeks
Mais dans ma tête j'entends des coups de flingue incessants
But in my head I hear incessant gunshots
Un braconnier a laissé des plumes de colombe, plein de sang
A poacher left dove feathers, full of blood
J'voulais apprendre à donner, j'ai appris à tout manger
I wanted to learn to give, I learned to eat everything
Apprendre à pardonner, j'ai appris à me venger
Learn to forgive, I learned to take revenge
J'voulais apprendre à aimer, j'ai appris à haïr
I wanted to learn to love, I learned to hate
J'ne voulais pas ramer, j'l'ai fait, avec un gros navire
I didn't want to row, I did it, with a big ship
J'ai voulu éviter la pluie, j'l'ai affronté en t-shirt
I wanted to avoid the rain, I faced it in a t-shirt
J'la voulais pour la vie, j'ne l'ai eu que pour un flirt
I wanted her for life, I only had her for a flirt
J'me sens, comme une bouteille à la mer
I feel like a message in a bottle
Noyé dans les vagues de la mélancolie d'la vie
Drowned in the waves of life's melancholy
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
Comme une bouteille à la mer, comme une bouteille à la mer
Like a message in a bottle, like a message in a bottle
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Like a message in a bottle, I feel
J'me sens comme une bouteille à la mer, S.O.S
I feel like a message in a bottle, S.O.S
Comme une bouteille à la mer
Like a message in a bottle
Encore une prise de bec avec ma mère
Mais uma discussão com minha mãe
J'fais le sourd, claque la porte
Eu faço de surdo, bato a porta
Pour oublier j'ricane avec mes potes en tapissant un block
Para esquecer, eu rio com meus amigos enquanto cobrimos um bloco
Le visage plongé dans les étoiles, noyé dans ma gamberge
O rosto mergulhado nas estrelas, afogado em meus pensamentos
J'cherche une île, une berge, ou au moins un bout d'bois
Eu procuro uma ilha, uma margem, ou pelo menos um pedaço de madeira
J'me sens, comme une bouteille à la mer
Eu me sinto, como uma garrafa no mar
J'vais où l'flot de la vie m'mène
Eu vou onde a corrente da vida me leva
Loin de tout, même de ma mère
Longe de tudo, até mesmo da minha mãe
La vie m'a offert la solitude de Robinson
A vida me deu a solidão de Robinson
J'voudrais repeindre ma vie, mais je n'trouve pas le bon pinceau
Eu gostaria de pintar minha vida, mas não consigo encontrar o pincel certo
Certains ont fait le grand saut, mariés, des enfants
Alguns deram o grande salto, casaram, tiveram filhos
Nous lâchent leurs discours de réussite, leur vie est mieux qu'avant
Eles nos dão seus discursos de sucesso, suas vidas são melhores do que antes
C'est ce qu'ils nous disent
É o que eles nos dizem
J'vois d'la lassitude dans leur regard
Eu vejo cansaço em seus olhos
Mais eux au moins ont essayé d'sortir de leur brancard
Mas pelo menos eles tentaram sair de suas macas
Moi, j'ai l'impression d'avoir raté des tas de trains
Eu, tenho a impressão de ter perdido muitos trens
Pourtant je n'ai jamais quitté l'quai
No entanto, eu nunca deixei o cais
La preuve, les jeunes me squattent, ça craint
A prova, os jovens me ocupam, isso é ruim
Le temps a soufflé sur ma vingt-cinquième bougie
O tempo soprou minha vigésima quinta vela
J'en suis même pas sûr
Eu nem tenho certeza
J'suis toujours dans le même logis, dans la même logique
Eu ainda estou na mesma casa, na mesma lógica
Le piano des Feux de l'Amour pour m'réveiller
O piano de "The Young and the Restless" para me acordar
La petite sœur pour m'faire à grailler
A irmãzinha para me fazer comer
Brailler, j'l'ai fait pour un rien
Chorar, eu fiz isso por nada
Pour m'calmer j'rappe, d'autres roulent
Para me acalmar eu faço rap, outros rolam
Voilà nos deux moyens aériens, une femme
Esses são nossos dois meios aéreos, uma mulher
Des fois j'me dis que c'est la plus grosse arnaque d'la vie d'un homme
Às vezes eu penso que é o maior golpe na vida de um homem
Certains disent qu'une d'elles viendra un jour éclairer mon ombre
Alguns dizem que uma delas virá um dia para iluminar minha sombra
J'espère le voir d'cet angle
Espero vê-lo desse ângulo
Pour l'instant les couteaux qu'j'ai sur mes omoplates ont des traces de rouge à ongle
Por enquanto, as facas que tenho nas minhas omoplatas têm marcas de esmalte vermelho
Mais bon, la vie faut la vivre, donc j'la vis
Mas bem, a vida deve ser vivida, então eu a vivo
Fuis les vitres brisées d'mon existence
Fujo dos vidros quebrados da minha existência
Continue, navigue, même dans l'vide
Continuo, navego, mesmo no vazio
J'vire à tribord, prends la fuite, à travers mes lignes, te décris mes rides
Eu viro para estibordo, fujo, através das minhas linhas, descrevo minhas rugas
Me construis un mythe, oblige, j'sens qu'mon pouls ralentit
Construo um mito para mim, obrigado, sinto que meu pulso está diminuindo
Faut qu'j'laisse une trace d'un mec honnête ou d'un gros bandit
Eu tenho que deixar um rastro de um homem honesto ou de um grande bandido
Rien à foutre, faut qu'j'prouve que j'ai été vivant
Não me importo, tenho que provar que estive vivo
Si tu penses que j'dois voir un psy, dis-toi qu'j'n'ai qu'le rap comme divan
Se você acha que eu deveria ver um psicólogo, saiba que só tenho o rap como divã
M'man, la marrée est haute, et j'me laisse emporter par les vagues
Mãe, a maré está alta, e eu me deixo levar pelas ondas
Elles sont trop fortes, j'voudrais t'dire que j't'aime mais j'ai trop le trac
Elas são muito fortes, eu gostaria de te dizer que te amo, mas estou muito nervoso
Marque mon front de ton sourire
Marque minha testa com seu sorriso
S'il te plaît, oublie toutes les fois où j't'ai fait souffrir
Por favor, esqueça todas as vezes que te fiz sofrer
J'sais qu'l'effort est une force que j'maîtrise peu
Eu sei que o esforço é uma força que eu domino pouco
Et j'sais aussi qu'c'est le parapluie qu'il faut
E eu também sei que é o guarda-chuva que é necessário
Quand sur tes joues il pleut
Quando chove em suas bochechas
Mais dans ma tête j'entends des coups de flingue incessants
Mas na minha cabeça eu ouço tiros incessantes
Un braconnier a laissé des plumes de colombe, plein de sang
Um caçador ilegal deixou penas de pomba, cheias de sangue
J'voulais apprendre à donner, j'ai appris à tout manger
Eu queria aprender a dar, aprendi a comer tudo
Apprendre à pardonner, j'ai appris à me venger
Aprender a perdoar, aprendi a me vingar
J'voulais apprendre à aimer, j'ai appris à haïr
Eu queria aprender a amar, aprendi a odiar
J'ne voulais pas ramer, j'l'ai fait, avec un gros navire
Eu não queria remar, eu fiz isso, com um grande navio
J'ai voulu éviter la pluie, j'l'ai affronté en t-shirt
Eu queria evitar a chuva, eu a enfrentei de camiseta
J'la voulais pour la vie, j'ne l'ai eu que pour un flirt
Eu a queria para a vida, eu só a tive para um flerte
J'me sens, comme une bouteille à la mer
Eu me sinto, como uma garrafa no mar
Noyé dans les vagues de la mélancolie d'la vie
Afogado nas ondas da melancolia da vida
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
Comme une bouteille à la mer, comme une bouteille à la mer
Como uma garrafa no mar, como uma garrafa no mar
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como uma garrafa no mar, eu me sinto
J'me sens comme une bouteille à la mer, S.O.S
Eu me sinto como uma garrafa no mar, S.O.S
Comme une bouteille à la mer
Como uma garrafa no mar
Encore une prise de bec avec ma mère
Otra pelea con mi madre
J'fais le sourd, claque la porte
Hago el sordo, cierro la puerta con un portazo
Pour oublier j'ricane avec mes potes en tapissant un block
Para olvidar, me río con mis amigos mientras cubrimos un bloque
Le visage plongé dans les étoiles, noyé dans ma gamberge
La cara sumergida en las estrellas, ahogado en mis pensamientos
J'cherche une île, une berge, ou au moins un bout d'bois
Busco una isla, una orilla, o al menos un pedazo de madera
J'me sens, comme une bouteille à la mer
Me siento, como una botella en el mar
J'vais où l'flot de la vie m'mène
Voy donde la corriente de la vida me lleva
Loin de tout, même de ma mère
Lejos de todo, incluso de mi madre
La vie m'a offert la solitude de Robinson
La vida me ha dado la soledad de Robinson
J'voudrais repeindre ma vie, mais je n'trouve pas le bon pinceau
Quisiera pintar mi vida, pero no encuentro el pincel correcto
Certains ont fait le grand saut, mariés, des enfants
Algunos han dado el gran salto, casados, con hijos
Nous lâchent leurs discours de réussite, leur vie est mieux qu'avant
Nos sueltan sus discursos de éxito, su vida es mejor que antes
C'est ce qu'ils nous disent
Eso es lo que nos dicen
J'vois d'la lassitude dans leur regard
Veo cansancio en sus ojos
Mais eux au moins ont essayé d'sortir de leur brancard
Pero al menos ellos han intentado salir de su camilla
Moi, j'ai l'impression d'avoir raté des tas de trains
Yo, tengo la impresión de haber perdido muchos trenes
Pourtant je n'ai jamais quitté l'quai
Sin embargo, nunca he dejado el andén
La preuve, les jeunes me squattent, ça craint
La prueba, los jóvenes me ocupan, es preocupante
Le temps a soufflé sur ma vingt-cinquième bougie
El tiempo ha soplado mi vela número veinticinco
J'en suis même pas sûr
Ni siquiera estoy seguro de ello
J'suis toujours dans le même logis, dans la même logique
Todavía estoy en la misma casa, con la misma lógica
Le piano des Feux de l'Amour pour m'réveiller
El piano de Los Ricos También Lloran para despertarme
La petite sœur pour m'faire à grailler
La hermana pequeña para hacerme la comida
Brailler, j'l'ai fait pour un rien
Llorar, lo he hecho por nada
Pour m'calmer j'rappe, d'autres roulent
Para calmarme rapeo, otros ruedan
Voilà nos deux moyens aériens, une femme
Esos son nuestros dos medios aéreos, una mujer
Des fois j'me dis que c'est la plus grosse arnaque d'la vie d'un homme
A veces pienso que es el mayor engaño en la vida de un hombre
Certains disent qu'une d'elles viendra un jour éclairer mon ombre
Algunos dicen que una de ellas vendrá un día a iluminar mi sombra
J'espère le voir d'cet angle
Espero verlo desde ese ángulo
Pour l'instant les couteaux qu'j'ai sur mes omoplates ont des traces de rouge à ongle
Por ahora, los cuchillos que tengo en mis omóplatos tienen rastros de esmalte de uñas rojo
Mais bon, la vie faut la vivre, donc j'la vis
Pero bueno, hay que vivir la vida, así que la vivo
Fuis les vitres brisées d'mon existence
Huyo de los cristales rotos de mi existencia
Continue, navigue, même dans l'vide
Continúo, navego, incluso en el vacío
J'vire à tribord, prends la fuite, à travers mes lignes, te décris mes rides
Giro a estribor, huyo, a través de mis líneas, describo mis arrugas
Me construis un mythe, oblige, j'sens qu'mon pouls ralentit
Me construyo un mito, obligado, siento que mi pulso se ralentiza
Faut qu'j'laisse une trace d'un mec honnête ou d'un gros bandit
Tengo que dejar una huella de un hombre honesto o de un gran bandido
Rien à foutre, faut qu'j'prouve que j'ai été vivant
No me importa, tengo que demostrar que estuve vivo
Si tu penses que j'dois voir un psy, dis-toi qu'j'n'ai qu'le rap comme divan
Si piensas que debería ver a un psicólogo, ten en cuenta que solo tengo el rap como diván
M'man, la marrée est haute, et j'me laisse emporter par les vagues
Mamá, la marea está alta, y me dejo llevar por las olas
Elles sont trop fortes, j'voudrais t'dire que j't'aime mais j'ai trop le trac
Son demasiado fuertes, quisiera decirte que te amo pero tengo demasiado miedo
Marque mon front de ton sourire
Marca mi frente con tu sonrisa
S'il te plaît, oublie toutes les fois où j't'ai fait souffrir
Por favor, olvida todas las veces que te hice sufrir
J'sais qu'l'effort est une force que j'maîtrise peu
Sé que el esfuerzo es una fuerza que apenas controlo
Et j'sais aussi qu'c'est le parapluie qu'il faut
Y también sé que es el paraguas lo que necesitas
Quand sur tes joues il pleut
Cuando llueve en tus mejillas
Mais dans ma tête j'entends des coups de flingue incessants
Pero en mi cabeza oigo disparos constantes
Un braconnier a laissé des plumes de colombe, plein de sang
Un cazador furtivo ha dejado plumas de paloma, llenas de sangre
J'voulais apprendre à donner, j'ai appris à tout manger
Quería aprender a dar, aprendí a comerlo todo
Apprendre à pardonner, j'ai appris à me venger
Aprender a perdonar, aprendí a vengarme
J'voulais apprendre à aimer, j'ai appris à haïr
Quería aprender a amar, aprendí a odiar
J'ne voulais pas ramer, j'l'ai fait, avec un gros navire
No quería remar, lo hice, con un gran barco
J'ai voulu éviter la pluie, j'l'ai affronté en t-shirt
Quería evitar la lluvia, la enfrenté en camiseta
J'la voulais pour la vie, j'ne l'ai eu que pour un flirt
La quería para toda la vida, solo la tuve para un coqueteo
J'me sens, comme une bouteille à la mer
Me siento, como una botella en el mar
Noyé dans les vagues de la mélancolie d'la vie
Ahogado en las olas de la melancolía de la vida
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
Comme une bouteille à la mer, comme une bouteille à la mer
Como una botella en el mar, como una botella en el mar
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Como una botella en el mar, me siento
J'me sens comme une bouteille à la mer, S.O.S
Me siento como una botella en el mar, S.O.S
Comme une bouteille à la mer
Como una botella en el mar
Encore une prise de bec avec ma mère
Wieder ein Streit mit meiner Mutter
J'fais le sourd, claque la porte
Ich stelle mich taub, knalle die Tür zu
Pour oublier j'ricane avec mes potes en tapissant un block
Um zu vergessen, lache ich mit meinen Freunden, während wir einen Block tapezieren
Le visage plongé dans les étoiles, noyé dans ma gamberge
Das Gesicht in die Sterne getaucht, in meinen Gedanken ertrunken
J'cherche une île, une berge, ou au moins un bout d'bois
Ich suche eine Insel, einen Strand, oder zumindest ein Stück Holz
J'me sens, comme une bouteille à la mer
Ich fühle mich, wie eine Flaschenpost
J'vais où l'flot de la vie m'mène
Ich gehe, wohin das Leben mich treibt
Loin de tout, même de ma mère
Weit weg von allem, sogar von meiner Mutter
La vie m'a offert la solitude de Robinson
Das Leben hat mir die Einsamkeit von Robinson gegeben
J'voudrais repeindre ma vie, mais je n'trouve pas le bon pinceau
Ich möchte mein Leben neu bemalen, aber ich finde den richtigen Pinsel nicht
Certains ont fait le grand saut, mariés, des enfants
Einige haben den großen Sprung gewagt, sind verheiratet, haben Kinder
Nous lâchent leurs discours de réussite, leur vie est mieux qu'avant
Sie erzählen uns von ihrem Erfolg, ihr Leben ist besser als vorher
C'est ce qu'ils nous disent
Das ist, was sie uns erzählen
J'vois d'la lassitude dans leur regard
Ich sehe Müdigkeit in ihren Augen
Mais eux au moins ont essayé d'sortir de leur brancard
Aber sie haben zumindest versucht, aus ihrer Trage zu kommen
Moi, j'ai l'impression d'avoir raté des tas de trains
Ich habe das Gefühl, viele Züge verpasst zu haben
Pourtant je n'ai jamais quitté l'quai
Doch ich habe nie den Bahnsteig verlassen
La preuve, les jeunes me squattent, ça craint
Der Beweis, die Jugendlichen besetzen mich, das ist schlecht
Le temps a soufflé sur ma vingt-cinquième bougie
Die Zeit hat meine fünfundzwanzigste Kerze ausgeblasen
J'en suis même pas sûr
Ich bin mir nicht einmal sicher
J'suis toujours dans le même logis, dans la même logique
Ich bin immer noch in der gleichen Wohnung, in der gleichen Logik
Le piano des Feux de l'Amour pour m'réveiller
Die Klaviertöne von „The Young and the Restless“ wecken mich
La petite sœur pour m'faire à grailler
Die kleine Schwester macht mir etwas zu essen
Brailler, j'l'ai fait pour un rien
Ich habe geweint, für nichts
Pour m'calmer j'rappe, d'autres roulent
Um mich zu beruhigen, rappe ich, andere rollen
Voilà nos deux moyens aériens, une femme
Das sind unsere beiden Fluchtwege, eine Frau
Des fois j'me dis que c'est la plus grosse arnaque d'la vie d'un homme
Manchmal denke ich, dass sie der größte Betrug im Leben eines Mannes ist
Certains disent qu'une d'elles viendra un jour éclairer mon ombre
Einige sagen, dass eines Tages eine von ihnen meinen Schatten erhellen wird
J'espère le voir d'cet angle
Ich hoffe, es aus dieser Perspektive zu sehen
Pour l'instant les couteaux qu'j'ai sur mes omoplates ont des traces de rouge à ongle
Im Moment haben die Messer auf meinen Schulterblättern Spuren von rotem Nagellack
Mais bon, la vie faut la vivre, donc j'la vis
Aber gut, das Leben muss gelebt werden, also lebe ich es
Fuis les vitres brisées d'mon existence
Ich fliehe vor den zerbrochenen Fenstern meiner Existenz
Continue, navigue, même dans l'vide
Fahre weiter, navigiere, auch im Leeren
J'vire à tribord, prends la fuite, à travers mes lignes, te décris mes rides
Ich drehe nach Steuerbord, fliehe, beschreibe dir durch meine Zeilen meine Falten
Me construis un mythe, oblige, j'sens qu'mon pouls ralentit
Ich baue mir einen Mythos, ich spüre, dass mein Puls langsamer wird
Faut qu'j'laisse une trace d'un mec honnête ou d'un gros bandit
Ich muss eine Spur hinterlassen, von einem ehrlichen Mann oder einem großen Banditen
Rien à foutre, faut qu'j'prouve que j'ai été vivant
Es ist mir egal, ich muss beweisen, dass ich gelebt habe
Si tu penses que j'dois voir un psy, dis-toi qu'j'n'ai qu'le rap comme divan
Wenn du denkst, dass ich einen Psychiater sehen sollte, bedenke, dass ich nur den Rap als Couch habe
M'man, la marrée est haute, et j'me laisse emporter par les vagues
Mama, die Flut ist hoch, und ich lasse mich von den Wellen mitreißen
Elles sont trop fortes, j'voudrais t'dire que j't'aime mais j'ai trop le trac
Sie sind zu stark, ich möchte dir sagen, dass ich dich liebe, aber ich habe zu viel Angst
Marque mon front de ton sourire
Markiere meine Stirn mit deinem Lächeln
S'il te plaît, oublie toutes les fois où j't'ai fait souffrir
Bitte vergiss all die Male, die ich dich leiden ließ
J'sais qu'l'effort est une force que j'maîtrise peu
Ich weiß, dass Anstrengung eine Kraft ist, die ich kaum beherrsche
Et j'sais aussi qu'c'est le parapluie qu'il faut
Und ich weiß auch, dass es der Regenschirm ist, den man braucht
Quand sur tes joues il pleut
Wenn es auf deinen Wangen regnet
Mais dans ma tête j'entends des coups de flingue incessants
Aber in meinem Kopf höre ich ständig Schüsse
Un braconnier a laissé des plumes de colombe, plein de sang
Ein Wilderer hat Taubenfedern voller Blut hinterlassen
J'voulais apprendre à donner, j'ai appris à tout manger
Ich wollte lernen zu geben, ich habe gelernt alles zu essen
Apprendre à pardonner, j'ai appris à me venger
Lernen zu vergeben, ich habe gelernt mich zu rächen
J'voulais apprendre à aimer, j'ai appris à haïr
Ich wollte lernen zu lieben, ich habe gelernt zu hassen
J'ne voulais pas ramer, j'l'ai fait, avec un gros navire
Ich wollte nicht rudern, ich habe es getan, mit einem großen Schiff
J'ai voulu éviter la pluie, j'l'ai affronté en t-shirt
Ich wollte den Regen vermeiden, ich habe ihn im T-Shirt konfrontiert
J'la voulais pour la vie, j'ne l'ai eu que pour un flirt
Ich wollte sie fürs Leben, ich hatte sie nur für einen Flirt
J'me sens, comme une bouteille à la mer
Ich fühle mich, wie eine Flaschenpost
Noyé dans les vagues de la mélancolie d'la vie
Ertrunken in den Wellen der Melancholie des Lebens
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
Comme une bouteille à la mer, comme une bouteille à la mer
Wie eine Flaschenpost, wie eine Flaschenpost
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Wie eine Flaschenpost, fühle ich mich
J'me sens comme une bouteille à la mer, S.O.S
Ich fühle mich wie eine Flaschenpost, S.O.S
Comme une bouteille à la mer
Wie eine Flaschenpost
Encore une prise de bec avec ma mère
Ancora una lite con mia madre
J'fais le sourd, claque la porte
Faccio il sordo, sbatto la porta
Pour oublier j'ricane avec mes potes en tapissant un block
Per dimenticare, rido con i miei amici mentre tappezzo un blocco
Le visage plongé dans les étoiles, noyé dans ma gamberge
Il viso immerso nelle stelle, annegato nei miei pensieri
J'cherche une île, une berge, ou au moins un bout d'bois
Cerco un'isola, una riva, o almeno un pezzo di legno
J'me sens, comme une bouteille à la mer
Mi sento come una bottiglia in mare
J'vais où l'flot de la vie m'mène
Vado dove la corrente della vita mi porta
Loin de tout, même de ma mère
Lontano da tutto, anche da mia madre
La vie m'a offert la solitude de Robinson
La vita mi ha offerto la solitudine di Robinson
J'voudrais repeindre ma vie, mais je n'trouve pas le bon pinceau
Vorrei ridipingere la mia vita, ma non riesco a trovare il pennello giusto
Certains ont fait le grand saut, mariés, des enfants
Alcuni hanno fatto il grande salto, sposati, con figli
Nous lâchent leurs discours de réussite, leur vie est mieux qu'avant
Ci riempiono di discorsi di successo, la loro vita è migliore di prima
C'est ce qu'ils nous disent
È quello che ci dicono
J'vois d'la lassitude dans leur regard
Vedo stanchezza nei loro occhi
Mais eux au moins ont essayé d'sortir de leur brancard
Ma almeno loro hanno provato a uscire dal loro lettino
Moi, j'ai l'impression d'avoir raté des tas de trains
Io, ho l'impressione di aver perso un sacco di treni
Pourtant je n'ai jamais quitté l'quai
Eppure non ho mai lasciato il binario
La preuve, les jeunes me squattent, ça craint
La prova, i giovani mi occupano, è preoccupante
Le temps a soufflé sur ma vingt-cinquième bougie
Il tempo ha soffiato sulla mia venticinquesima candelina
J'en suis même pas sûr
Non ne sono nemmeno sicuro
J'suis toujours dans le même logis, dans la même logique
Sono ancora nello stesso posto, con la stessa logica
Le piano des Feux de l'Amour pour m'réveiller
Il pianoforte di Beautiful per svegliarmi
La petite sœur pour m'faire à grailler
La sorellina per farmi da mangiare
Brailler, j'l'ai fait pour un rien
Piagnucolare, l'ho fatto per niente
Pour m'calmer j'rappe, d'autres roulent
Per calmarmi rappo, altri rotolano
Voilà nos deux moyens aériens, une femme
Ecco i nostri due mezzi aerei, una donna
Des fois j'me dis que c'est la plus grosse arnaque d'la vie d'un homme
A volte penso che sia la più grande truffa nella vita di un uomo
Certains disent qu'une d'elles viendra un jour éclairer mon ombre
Alcuni dicono che una di loro verrà un giorno a illuminare la mia ombra
J'espère le voir d'cet angle
Spero di vederlo da quell'angolo
Pour l'instant les couteaux qu'j'ai sur mes omoplates ont des traces de rouge à ongle
Per ora i coltelli che ho sulle mie scapole hanno tracce di smalto rosso
Mais bon, la vie faut la vivre, donc j'la vis
Ma vabbè, la vita va vissuta, quindi la vivo
Fuis les vitres brisées d'mon existence
Fuggo dai vetri rotti della mia esistenza
Continue, navigue, même dans l'vide
Continuo, navigo, anche nel vuoto
J'vire à tribord, prends la fuite, à travers mes lignes, te décris mes rides
Viro a tribordo, fuggo, attraverso le mie righe, descrivo le mie rughe
Me construis un mythe, oblige, j'sens qu'mon pouls ralentit
Mi costruisco un mito, obbligato, sento che il mio polso rallenta
Faut qu'j'laisse une trace d'un mec honnête ou d'un gros bandit
Devo lasciare un segno di un uomo onesto o di un grosso bandito
Rien à foutre, faut qu'j'prouve que j'ai été vivant
Non me ne frega niente, devo dimostrare che sono stato vivo
Si tu penses que j'dois voir un psy, dis-toi qu'j'n'ai qu'le rap comme divan
Se pensi che dovrei vedere uno psicologo, sappi che ho solo il rap come divano
M'man, la marrée est haute, et j'me laisse emporter par les vagues
Mamma, la marea è alta, e mi lascio trasportare dalle onde
Elles sont trop fortes, j'voudrais t'dire que j't'aime mais j'ai trop le trac
Sono troppo forti, vorrei dirti che ti amo ma ho troppo paura
Marque mon front de ton sourire
Segna la mia fronte con il tuo sorriso
S'il te plaît, oublie toutes les fois où j't'ai fait souffrir
Per favore, dimentica tutte le volte che ti ho fatto soffrire
J'sais qu'l'effort est une force que j'maîtrise peu
So che lo sforzo è una forza che padroneggio poco
Et j'sais aussi qu'c'est le parapluie qu'il faut
E so anche che è l'ombrello che serve
Quand sur tes joues il pleut
Quando sulle tue guance piove
Mais dans ma tête j'entends des coups de flingue incessants
Ma nella mia testa sento colpi di pistola incessanti
Un braconnier a laissé des plumes de colombe, plein de sang
Un bracconiere ha lasciato piume di colomba, piene di sangue
J'voulais apprendre à donner, j'ai appris à tout manger
Volevo imparare a dare, ho imparato a mangiare tutto
Apprendre à pardonner, j'ai appris à me venger
Imparare a perdonare, ho imparato a vendicarmi
J'voulais apprendre à aimer, j'ai appris à haïr
Volevo imparare ad amare, ho imparato a odiare
J'ne voulais pas ramer, j'l'ai fait, avec un gros navire
Non volevo remare, l'ho fatto, con una grande nave
J'ai voulu éviter la pluie, j'l'ai affronté en t-shirt
Ho voluto evitare la pioggia, l'ho affrontata in t-shirt
J'la voulais pour la vie, j'ne l'ai eu que pour un flirt
La volevo per la vita, l'ho avuta solo per un flirt
J'me sens, comme une bouteille à la mer
Mi sento come una bottiglia in mare
Noyé dans les vagues de la mélancolie d'la vie
Annegato nelle onde della malinconia della vita
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
Comme une bouteille à la mer, comme une bouteille à la mer
Come una bottiglia in mare, come una bottiglia in mare
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
Comme une bouteille à la mer, j'me sens
Come una bottiglia in mare, mi sento
J'me sens comme une bouteille à la mer, S.O.S
Mi sento come una bottiglia in mare, S.O.S
Comme une bouteille à la mer
Come una bottiglia in mare

Trivia about the song Comme une bouteille à la mer by Soprano

When was the song “Comme une bouteille à la mer” released by Soprano?
The song Comme une bouteille à la mer was released in 2006, on the album “Psychanalyse avant L'album”.
Who composed the song “Comme une bouteille à la mer” by Soprano?
The song “Comme une bouteille à la mer” by Soprano was composed by Rachid Ait Baar, Said M'Roumbaba.

Most popular songs of Soprano

Other artists of Hip Hop/Rap