Prélude du Phoenix

Said M'Roumbaba, Florian Rossi

Lyrics Translation

Prends-moi le pouls et dis-moi ce qu'il en est
La vie m'a pris autant qu'elle m'a donné
Avec le temps elle m'a appris à sourire autrement
Parfois pour me cacher, parfois pour figer l'instant
Ces souvenirs qui nous rappellent tout ce qui est tendre
Ces cicatrices qui rappellent ces chemins à ne plus prendre
Ce passé qu'on s'essouffle à rattraper
Pire, ce passé qu'on s'efforce d'effacer car
On a tous des secrets bien cachés dans le regard
Ces déceptions amoureuses qui nous ont fait montés la garde
Tous ces secrets de famille beaucoup trop lourds à porter
Toutes ces phrases douloureuses qu'on a jamais su digérer
Ces rêves d'adolescent que la vie d'adulte nous a volé
Tous ces gestes inconscients qu'on regrettera à jamais
Toutes ces peurs qui nous empêchent, ouais, d'aller de l'avant
Toutes ces larmes que l'on sèchent avec le mouchoir du temps
On vit avec ces émotions en oubliant que l'horloge tourne, non
Le présent ne fait pas de ristourne on l'achète comme il est
Avec ses bons et ses mauvais côtés
Moi, je dépense tout ce que j'ai à essayer de faire le bien du mieux que je peux
Me rapprocher des cieux, ouvrir les yeux sur tout ce qui m'est vraiment précieux
Jouer le jeu et bâtir mon monde à deux
Faire le vœu d'entretenir le feu, qui décongèle ce cœur si précieux
Je ne suis qu'un homme, des erreurs j'en ai faites
Même avec toute ma bonne volonté, des erreurs j'en referais
Combien de fois ai-je fait ce que je m'étais promis de ne jamais faire
Combien de fois ai-je confondu mon paradis et mon enfer
Tu sais je suis parfaitement imparfait
Mais quand je te mets au parfum, je pue la sincérité
Mon arc-en-ciel a peut-être du gris
Mais je suis le paratonnerre de ma famille car la météo du monde s'assombri
On cherche à éclairer une bougie dans cette noirceur
Pourtant le briquet est souvent caché dans nos cœurs
Quoi qu'on fasse, vivre sera toujours un risque
Mais dis-toi qu'à chaque lever du soleil nous sommes tous des phœnix
Nous sommes tous des phœnix, nous sommes tous des phœnix
Toi, moi, lui, elle, nous sommes tous des phœnix

Renaître de ses cendres, voilà de quoi je vais te parler dans mon prochain album
On a tous une énième chance, phœnix

Prends-moi le pouls et dis-moi ce qu'il en est
Take my pulse and tell me what it is
La vie m'a pris autant qu'elle m'a donné
Life has taken from me as much as it has given
Avec le temps elle m'a appris à sourire autrement
Over time it has taught me to smile differently
Parfois pour me cacher, parfois pour figer l'instant
Sometimes to hide myself, sometimes to freeze the moment
Ces souvenirs qui nous rappellent tout ce qui est tendre
These memories that remind us of all that is tender
Ces cicatrices qui rappellent ces chemins à ne plus prendre
These scars that remind us of paths not to take again
Ce passé qu'on s'essouffle à rattraper
This past that we're out of breath trying to catch up with
Pire, ce passé qu'on s'efforce d'effacer car
Worse, this past that we strive to erase because
On a tous des secrets bien cachés dans le regard
We all have secrets well hidden in our gaze
Ces déceptions amoureuses qui nous ont fait montés la garde
These love disappointments that have made us stand guard
Tous ces secrets de famille beaucoup trop lourds à porter
All these family secrets too heavy to carry
Toutes ces phrases douloureuses qu'on a jamais su digérer
All these painful phrases that we never knew how to digest
Ces rêves d'adolescent que la vie d'adulte nous a volé
These teenage dreams that adult life has stolen from us
Tous ces gestes inconscients qu'on regrettera à jamais
All these unconscious gestures that we will regret forever
Toutes ces peurs qui nous empêchent, ouais, d'aller de l'avant
All these fears that prevent us, yeah, from moving forward
Toutes ces larmes que l'on sèchent avec le mouchoir du temps
All these tears that we dry with the handkerchief of time
On vit avec ces émotions en oubliant que l'horloge tourne, non
We live with these emotions forgetting that the clock is ticking, no
Le présent ne fait pas de ristourne on l'achète comme il est
The present does not give discounts we buy it as it is
Avec ses bons et ses mauvais côtés
With its good and bad sides
Moi, je dépense tout ce que j'ai à essayer de faire le bien du mieux que je peux
Me, I spend all I have trying to do good as best I can
Me rapprocher des cieux, ouvrir les yeux sur tout ce qui m'est vraiment précieux
Get closer to the heavens, open my eyes to all that is really precious to me
Jouer le jeu et bâtir mon monde à deux
Play the game and build my world for two
Faire le vœu d'entretenir le feu, qui décongèle ce cœur si précieux
Make the vow to keep the fire going, which thaws this precious heart
Je ne suis qu'un homme, des erreurs j'en ai faites
I am just a man, I have made mistakes
Même avec toute ma bonne volonté, des erreurs j'en referais
Even with all my good will, I will make mistakes again
Combien de fois ai-je fait ce que je m'étais promis de ne jamais faire
How many times have I done what I promised myself never to do
Combien de fois ai-je confondu mon paradis et mon enfer
How many times have I confused my paradise and my hell
Tu sais je suis parfaitement imparfait
You know I am perfectly imperfect
Mais quand je te mets au parfum, je pue la sincérité
But when I let you in on it, I stink of sincerity
Mon arc-en-ciel a peut-être du gris
My rainbow may have some gray
Mais je suis le paratonnerre de ma famille car la météo du monde s'assombri
But I am the lightning rod of my family because the world's weather is getting darker
On cherche à éclairer une bougie dans cette noirceur
We try to light a candle in this darkness
Pourtant le briquet est souvent caché dans nos cœurs
Yet the lighter is often hidden in our hearts
Quoi qu'on fasse, vivre sera toujours un risque
Whatever we do, living will always be a risk
Mais dis-toi qu'à chaque lever du soleil nous sommes tous des phœnix
But tell yourself that with each sunrise we are all phoenixes
Nous sommes tous des phœnix, nous sommes tous des phœnix
We are all phoenixes, we are all phoenixes
Toi, moi, lui, elle, nous sommes tous des phœnix
You, me, him, her, we are all phoenixes
Renaître de ses cendres, voilà de quoi je vais te parler dans mon prochain album
To rise from the ashes, that's what I'm going to talk about in my next album
On a tous une énième chance, phœnix
We all have a nth chance, phoenix
Prends-moi le pouls et dis-moi ce qu'il en est
Verifica-me o pulso e diz-me o que se passa
La vie m'a pris autant qu'elle m'a donné
A vida tirou-me tanto quanto me deu
Avec le temps elle m'a appris à sourire autrement
Com o tempo, ela me ensinou a sorrir de outra maneira
Parfois pour me cacher, parfois pour figer l'instant
Às vezes para me esconder, às vezes para congelar o momento
Ces souvenirs qui nous rappellent tout ce qui est tendre
Essas memórias que nos lembram tudo o que é terno
Ces cicatrices qui rappellent ces chemins à ne plus prendre
Essas cicatrizes que lembram esses caminhos a não mais tomar
Ce passé qu'on s'essouffle à rattraper
Esse passado que nos esforçamos para alcançar
Pire, ce passé qu'on s'efforce d'effacer car
Pior, esse passado que nos esforçamos para apagar porque
On a tous des secrets bien cachés dans le regard
Todos nós temos segredos bem escondidos no olhar
Ces déceptions amoureuses qui nous ont fait montés la garde
Essas decepções amorosas que nos fizeram ficar de guarda
Tous ces secrets de famille beaucoup trop lourds à porter
Todos esses segredos de família muito pesados para carregar
Toutes ces phrases douloureuses qu'on a jamais su digérer
Todas essas frases dolorosas que nunca conseguimos digerir
Ces rêves d'adolescent que la vie d'adulte nous a volé
Esses sonhos de adolescente que a vida adulta nos roubou
Tous ces gestes inconscients qu'on regrettera à jamais
Todos esses gestos inconscientes que sempre lamentaremos
Toutes ces peurs qui nous empêchent, ouais, d'aller de l'avant
Todos esses medos que nos impedem, sim, de seguir em frente
Toutes ces larmes que l'on sèchent avec le mouchoir du temps
Todas essas lágrimas que secamos com o lenço do tempo
On vit avec ces émotions en oubliant que l'horloge tourne, non
Vivemos com essas emoções esquecendo que o relógio está girando, não
Le présent ne fait pas de ristourne on l'achète comme il est
O presente não dá descontos, compramos como está
Avec ses bons et ses mauvais côtés
Com seus bons e maus lados
Moi, je dépense tout ce que j'ai à essayer de faire le bien du mieux que je peux
Eu, gasto tudo o que tenho tentando fazer o bem da melhor maneira que posso
Me rapprocher des cieux, ouvrir les yeux sur tout ce qui m'est vraiment précieux
Aproximar-me dos céus, abrir os olhos para tudo o que é realmente precioso para mim
Jouer le jeu et bâtir mon monde à deux
Jogar o jogo e construir meu mundo a dois
Faire le vœu d'entretenir le feu, qui décongèle ce cœur si précieux
Fazer o voto de manter o fogo, que descongela este coração tão precioso
Je ne suis qu'un homme, des erreurs j'en ai faites
Eu sou apenas um homem, cometi erros
Même avec toute ma bonne volonté, des erreurs j'en referais
Mesmo com toda a minha boa vontade, cometerei erros novamente
Combien de fois ai-je fait ce que je m'étais promis de ne jamais faire
Quantas vezes fiz o que prometi nunca fazer
Combien de fois ai-je confondu mon paradis et mon enfer
Quantas vezes confundi meu paraíso e meu inferno
Tu sais je suis parfaitement imparfait
Sabes, sou perfeitamente imperfeito
Mais quand je te mets au parfum, je pue la sincérité
Mas quando te dou a notícia, cheiro a sinceridade
Mon arc-en-ciel a peut-être du gris
Meu arco-íris pode ter cinza
Mais je suis le paratonnerre de ma famille car la météo du monde s'assombri
Mas sou o para-raios da minha família porque o clima do mundo está escurecendo
On cherche à éclairer une bougie dans cette noirceur
Estamos tentando acender uma vela nesta escuridão
Pourtant le briquet est souvent caché dans nos cœurs
No entanto, o isqueiro muitas vezes está escondido em nossos corações
Quoi qu'on fasse, vivre sera toujours un risque
Seja o que for que façamos, viver será sempre um risco
Mais dis-toi qu'à chaque lever du soleil nous sommes tous des phœnix
Mas lembra-te que a cada nascer do sol somos todos fênix
Nous sommes tous des phœnix, nous sommes tous des phœnix
Somos todos fênix, somos todos fênix
Toi, moi, lui, elle, nous sommes tous des phœnix
Tu, eu, ele, ela, somos todos fênix
Renaître de ses cendres, voilà de quoi je vais te parler dans mon prochain album
Renascer das cinzas, é sobre isso que vou falar no meu próximo álbum
On a tous une énième chance, phœnix
Todos nós temos uma enésima chance, fênix
Prends-moi le pouls et dis-moi ce qu'il en est
Tómame el pulso y dime cómo está
La vie m'a pris autant qu'elle m'a donné
La vida me ha quitado tanto como me ha dado
Avec le temps elle m'a appris à sourire autrement
Con el tiempo, me enseñó a sonreír de otra manera
Parfois pour me cacher, parfois pour figer l'instant
A veces para esconderme, a veces para congelar el momento
Ces souvenirs qui nous rappellent tout ce qui est tendre
Esos recuerdos que nos recuerdan todo lo que es tierno
Ces cicatrices qui rappellent ces chemins à ne plus prendre
Esas cicatrices que recuerdan esos caminos que no debemos tomar
Ce passé qu'on s'essouffle à rattraper
Ese pasado que nos agota al tratar de alcanzar
Pire, ce passé qu'on s'efforce d'effacer car
Peor aún, ese pasado que nos esforzamos por borrar porque
On a tous des secrets bien cachés dans le regard
Todos tenemos secretos bien escondidos en la mirada
Ces déceptions amoureuses qui nous ont fait montés la garde
Esas decepciones amorosas que nos han hecho estar en guardia
Tous ces secrets de famille beaucoup trop lourds à porter
Todos esos secretos familiares demasiado pesados para llevar
Toutes ces phrases douloureuses qu'on a jamais su digérer
Todas esas frases dolorosas que nunca supimos digerir
Ces rêves d'adolescent que la vie d'adulte nous a volé
Esos sueños de adolescente que la vida adulta nos robó
Tous ces gestes inconscients qu'on regrettera à jamais
Todos esos gestos inconscientes que siempre lamentaremos
Toutes ces peurs qui nous empêchent, ouais, d'aller de l'avant
Todos esos miedos que nos impiden, sí, avanzar
Toutes ces larmes que l'on sèchent avec le mouchoir du temps
Todas esas lágrimas que secamos con el pañuelo del tiempo
On vit avec ces émotions en oubliant que l'horloge tourne, non
Vivimos con estas emociones olvidando que el reloj gira, no
Le présent ne fait pas de ristourne on l'achète comme il est
El presente no hace descuentos, lo compramos tal como es
Avec ses bons et ses mauvais côtés
Con sus buenos y malos lados
Moi, je dépense tout ce que j'ai à essayer de faire le bien du mieux que je peux
Yo, gasto todo lo que tengo tratando de hacer el bien lo mejor que puedo
Me rapprocher des cieux, ouvrir les yeux sur tout ce qui m'est vraiment précieux
Acercarme al cielo, abrir los ojos a todo lo que realmente me es precioso
Jouer le jeu et bâtir mon monde à deux
Jugar el juego y construir mi mundo en pareja
Faire le vœu d'entretenir le feu, qui décongèle ce cœur si précieux
Hacer el voto de mantener el fuego, que descongela este corazón tan precioso
Je ne suis qu'un homme, des erreurs j'en ai faites
Solo soy un hombre, he cometido errores
Même avec toute ma bonne volonté, des erreurs j'en referais
Incluso con toda mi buena voluntad, volveré a cometer errores
Combien de fois ai-je fait ce que je m'étais promis de ne jamais faire
¿Cuántas veces he hecho lo que me prometí nunca hacer?
Combien de fois ai-je confondu mon paradis et mon enfer
¿Cuántas veces he confundido mi paraíso con mi infierno?
Tu sais je suis parfaitement imparfait
Sabes, soy perfectamente imperfecto
Mais quand je te mets au parfum, je pue la sincérité
Pero cuando te pongo al tanto, huelo a sinceridad
Mon arc-en-ciel a peut-être du gris
Mi arco iris puede tener algo de gris
Mais je suis le paratonnerre de ma famille car la météo du monde s'assombri
Pero soy el pararrayos de mi familia porque el clima del mundo se oscurece
On cherche à éclairer une bougie dans cette noirceur
Buscamos encender una vela en esta oscuridad
Pourtant le briquet est souvent caché dans nos cœurs
Sin embargo, el encendedor a menudo está escondido en nuestros corazones
Quoi qu'on fasse, vivre sera toujours un risque
Hagamos lo que hagamos, vivir siempre será un riesgo
Mais dis-toi qu'à chaque lever du soleil nous sommes tous des phœnix
Pero piensa que con cada amanecer todos somos fénix
Nous sommes tous des phœnix, nous sommes tous des phœnix
Todos somos fénix, todos somos fénix
Toi, moi, lui, elle, nous sommes tous des phœnix
Tú, yo, él, ella, todos somos fénix
Renaître de ses cendres, voilà de quoi je vais te parler dans mon prochain album
Renacer de las cenizas, eso es de lo que hablaré en mi próximo álbum
On a tous une énième chance, phœnix
Todos tenemos una enésima oportunidad, fénix
Prends-moi le pouls et dis-moi ce qu'il en est
Nimm meinen Puls und sag mir, wie es ist
La vie m'a pris autant qu'elle m'a donné
Das Leben hat mir genauso viel genommen wie es mir gegeben hat
Avec le temps elle m'a appris à sourire autrement
Mit der Zeit hat es mich gelehrt, anders zu lächeln
Parfois pour me cacher, parfois pour figer l'instant
Manchmal um mich zu verstecken, manchmal um den Moment einzufrieren
Ces souvenirs qui nous rappellent tout ce qui est tendre
Diese Erinnerungen, die uns an alles Zärtliche erinnern
Ces cicatrices qui rappellent ces chemins à ne plus prendre
Diese Narben, die uns an Wege erinnern, die wir nicht mehr nehmen sollten
Ce passé qu'on s'essouffle à rattraper
Diese Vergangenheit, die wir außer Atem zu erreichen versuchen
Pire, ce passé qu'on s'efforce d'effacer car
Schlimmer noch, diese Vergangenheit, die wir versuchen zu löschen, denn
On a tous des secrets bien cachés dans le regard
Wir alle haben Geheimnisse, die tief in unseren Blicken verborgen sind
Ces déceptions amoureuses qui nous ont fait montés la garde
Diese Liebesenttäuschungen, die uns Wache halten ließen
Tous ces secrets de famille beaucoup trop lourds à porter
All diese Familiengeheimnisse, die viel zu schwer zu tragen sind
Toutes ces phrases douloureuses qu'on a jamais su digérer
All diese schmerzhaften Sätze, die wir nie verdauen konnten
Ces rêves d'adolescent que la vie d'adulte nous a volé
Diese Teenagerträume, die das Erwachsenenleben uns gestohlen hat
Tous ces gestes inconscients qu'on regrettera à jamais
All diese unbewussten Gesten, die wir immer bereuen werden
Toutes ces peurs qui nous empêchent, ouais, d'aller de l'avant
All diese Ängste, die uns daran hindern, ja, voranzukommen
Toutes ces larmes que l'on sèchent avec le mouchoir du temps
All diese Tränen, die wir mit dem Taschentuch der Zeit trocknen
On vit avec ces émotions en oubliant que l'horloge tourne, non
Wir leben mit diesen Emotionen und vergessen, dass die Uhr tickt, nein
Le présent ne fait pas de ristourne on l'achète comme il est
Die Gegenwart macht keinen Rabatt, wir kaufen sie so, wie sie ist
Avec ses bons et ses mauvais côtés
Mit ihren guten und schlechten Seiten
Moi, je dépense tout ce que j'ai à essayer de faire le bien du mieux que je peux
Ich gebe alles, was ich habe, um das Beste zu tun, was ich kann
Me rapprocher des cieux, ouvrir les yeux sur tout ce qui m'est vraiment précieux
Mich dem Himmel nähern, meine Augen für alles öffnen, was mir wirklich wertvoll ist
Jouer le jeu et bâtir mon monde à deux
Das Spiel spielen und meine Welt zu zweit aufbauen
Faire le vœu d'entretenir le feu, qui décongèle ce cœur si précieux
Den Wunsch hegen, das Feuer zu pflegen, das dieses so wertvolle Herz auftaut
Je ne suis qu'un homme, des erreurs j'en ai faites
Ich bin nur ein Mensch, ich habe Fehler gemacht
Même avec toute ma bonne volonté, des erreurs j'en referais
Selbst mit all meinem guten Willen werde ich wieder Fehler machen
Combien de fois ai-je fait ce que je m'étais promis de ne jamais faire
Wie oft habe ich das getan, was ich mir versprochen hatte, nie zu tun
Combien de fois ai-je confondu mon paradis et mon enfer
Wie oft habe ich mein Paradies und meine Hölle verwechselt
Tu sais je suis parfaitement imparfait
Du weißt, ich bin perfekt unvollkommen
Mais quand je te mets au parfum, je pue la sincérité
Aber wenn ich dich auf den neuesten Stand bringe, stinke ich vor Aufrichtigkeit
Mon arc-en-ciel a peut-être du gris
Mein Regenbogen hat vielleicht Grautöne
Mais je suis le paratonnerre de ma famille car la météo du monde s'assombri
Aber ich bin der Blitzableiter meiner Familie, denn das Wetter der Welt verdunkelt sich
On cherche à éclairer une bougie dans cette noirceur
Wir versuchen, eine Kerze in dieser Dunkelheit anzuzünden
Pourtant le briquet est souvent caché dans nos cœurs
Doch das Feuerzeug ist oft in unseren Herzen versteckt
Quoi qu'on fasse, vivre sera toujours un risque
Was auch immer wir tun, das Leben wird immer ein Risiko sein
Mais dis-toi qu'à chaque lever du soleil nous sommes tous des phœnix
Aber denk daran, dass wir bei jedem Sonnenaufgang alle Phönixe sind
Nous sommes tous des phœnix, nous sommes tous des phœnix
Wir sind alle Phönixe, wir sind alle Phönixe
Toi, moi, lui, elle, nous sommes tous des phœnix
Du, ich, er, sie, wir sind alle Phönixe
Renaître de ses cendres, voilà de quoi je vais te parler dans mon prochain album
Aus der Asche wiedergeboren zu werden, darüber werde ich in meinem nächsten Album sprechen
On a tous une énième chance, phœnix
Wir alle haben eine unzählige Chance, Phönix
Prends-moi le pouls et dis-moi ce qu'il en est
Prendimi il polso e dimmi come sta
La vie m'a pris autant qu'elle m'a donné
La vita mi ha preso tanto quanto mi ha dato
Avec le temps elle m'a appris à sourire autrement
Col tempo mi ha insegnato a sorridere in modo diverso
Parfois pour me cacher, parfois pour figer l'instant
A volte per nascondermi, a volte per congelare l'istante
Ces souvenirs qui nous rappellent tout ce qui est tendre
Questi ricordi che ci ricordano tutto ciò che è tenero
Ces cicatrices qui rappellent ces chemins à ne plus prendre
Queste cicatrici che ricordano questi percorsi da non prendere più
Ce passé qu'on s'essouffle à rattraper
Questo passato che ci sfinisce a recuperare
Pire, ce passé qu'on s'efforce d'effacer car
Peggio, questo passato che ci sforziamo di cancellare perché
On a tous des secrets bien cachés dans le regard
Abbiamo tutti dei segreti ben nascosti nello sguardo
Ces déceptions amoureuses qui nous ont fait montés la garde
Queste delusioni d'amore che ci hanno fatto montare la guardia
Tous ces secrets de famille beaucoup trop lourds à porter
Tutti questi segreti di famiglia troppo pesanti da portare
Toutes ces phrases douloureuses qu'on a jamais su digérer
Tutte queste frasi dolorose che non siamo mai riusciti a digerire
Ces rêves d'adolescent que la vie d'adulte nous a volé
Questi sogni adolescenziali che la vita adulta ci ha rubato
Tous ces gestes inconscients qu'on regrettera à jamais
Tutti questi gesti inconsapevoli che rimpiangeremo per sempre
Toutes ces peurs qui nous empêchent, ouais, d'aller de l'avant
Tutte queste paure che ci impediscono, sì, di andare avanti
Toutes ces larmes que l'on sèchent avec le mouchoir du temps
Tutte queste lacrime che asciughiamo con il fazzoletto del tempo
On vit avec ces émotions en oubliant que l'horloge tourne, non
Viviamo con queste emozioni dimenticando che l'orologio gira, no
Le présent ne fait pas de ristourne on l'achète comme il est
Il presente non fa sconti, lo compriamo così com'è
Avec ses bons et ses mauvais côtés
Con i suoi lati buoni e cattivi
Moi, je dépense tout ce que j'ai à essayer de faire le bien du mieux que je peux
Io, spendo tutto quello che ho cercando di fare del bene nel miglior modo possibile
Me rapprocher des cieux, ouvrir les yeux sur tout ce qui m'est vraiment précieux
Avvicinarmi al cielo, aprire gli occhi su tutto ciò che mi è davvero prezioso
Jouer le jeu et bâtir mon monde à deux
Giocare il gioco e costruire il mio mondo a due
Faire le vœu d'entretenir le feu, qui décongèle ce cœur si précieux
Fare il voto di mantenere il fuoco, che scongela questo cuore così prezioso
Je ne suis qu'un homme, des erreurs j'en ai faites
Sono solo un uomo, ho commesso degli errori
Même avec toute ma bonne volonté, des erreurs j'en referais
Anche con tutta la mia buona volontà, commetterò ancora degli errori
Combien de fois ai-je fait ce que je m'étais promis de ne jamais faire
Quante volte ho fatto quello che mi ero promesso di non fare mai
Combien de fois ai-je confondu mon paradis et mon enfer
Quante volte ho confuso il mio paradiso e il mio inferno
Tu sais je suis parfaitement imparfait
Sai, sono perfettamente imperfetto
Mais quand je te mets au parfum, je pue la sincérité
Ma quando ti metto al corrente, puzzo di sincerità
Mon arc-en-ciel a peut-être du gris
Il mio arcobaleno può avere del grigio
Mais je suis le paratonnerre de ma famille car la météo du monde s'assombri
Ma sono il parafulmine della mia famiglia perché il tempo del mondo si oscura
On cherche à éclairer une bougie dans cette noirceur
Cerchiamo di accendere una candela in questa oscurità
Pourtant le briquet est souvent caché dans nos cœurs
Eppure l'accendino è spesso nascosto nei nostri cuori
Quoi qu'on fasse, vivre sera toujours un risque
Qualunque cosa facciamo, vivere sarà sempre un rischio
Mais dis-toi qu'à chaque lever du soleil nous sommes tous des phœnix
Ma pensa che ad ogni alba siamo tutti fenici
Nous sommes tous des phœnix, nous sommes tous des phœnix
Siamo tutti fenici, siamo tutti fenici
Toi, moi, lui, elle, nous sommes tous des phœnix
Tu, io, lui, lei, siamo tutti fenici
Renaître de ses cendres, voilà de quoi je vais te parler dans mon prochain album
Rinascere dalle proprie ceneri, ecco di cosa parlerò nel mio prossimo album
On a tous une énième chance, phœnix
Abbiamo tutti un'ennesima possibilità, fenice

Trivia about the song Prélude du Phoenix by Soprano

Who composed the song “Prélude du Phoenix” by Soprano?
The song “Prélude du Phoenix” by Soprano was composed by Said M'Roumbaba, Florian Rossi.

Most popular songs of Soprano

Other artists of Hip Hop/Rap