Pq j'suis comme ça

Marin Clement

Lyrics Translation

Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
T'façon l'mal est fait

Mon père me dit qu'j'ai rien vécu quand j'lui dis qu'sa meuf s'plaint tout l'temps
Comme si ça avait un rapport mais bon c'est vrai qu'il a pas tort
Il connait très bien l'chemin quand il faut faire des raccourcis
Patron depuis si longtemps, il pense que tout l'monde taf pour lui

J'vais pas cracher sur l'héritage, merci beaucoup c'est super
Mais bon, l'argent j'peux en gagner, un père j'peux qu'le perdre
On parle pas vraiment du sens de la vie, selon lui
J'paie pas assez d'impôt pour avoir un avis

Il dit qu'il m'aime pourtant, on déjeune ensemble, sur son tel tout l'temps
J'avais besoin d'un modèle pas d'un patron, dommage, trop tard tout fout l'camp
J'espère qu'il est pas en danger, car overdose n'a rien changé
J'laisse le téléphone sonner, sonner, so'

Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même

Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même

Moi même (moi même)
Moi même (moi même)
Face à moi même (moi même)
Moi même (moi même)
Face à moi même (moi même)
Moi même (moi même)
Face à moi même (moi même)

Pourquoi j'suis comme ça?
Pourquoi j'suis comme ça?
Pourquoi j'suis comme ça?
Pourquoi j'suis comme ça?
Pourquoi j'suis comme, pourquoi j'suis comme ça?
Pourquoi j'suis comme ça?
Pourquoi j'suis comme ça?

Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
My parents wonder why I'm like this
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
As if they weren't the ones who made me
T'façon l'mal est fait
Anyway, the damage is done
Mon père me dit qu'j'ai rien vécu quand j'lui dis qu'sa meuf s'plaint tout l'temps
My father tells me that I haven't lived when I tell him his girlfriend complains all the time
Comme si ça avait un rapport mais bon c'est vrai qu'il a pas tort
As if it had anything to do with it, but it's true he's not wrong
Il connait très bien l'chemin quand il faut faire des raccourcis
He knows the way very well when it comes to taking shortcuts
Patron depuis si longtemps, il pense que tout l'monde taf pour lui
Boss for so long, he thinks everyone works for him
J'vais pas cracher sur l'héritage, merci beaucoup c'est super
I'm not going to spit on the inheritance, thank you very much, it's great
Mais bon, l'argent j'peux en gagner, un père j'peux qu'le perdre
But well, I can earn money, a father I can only lose
On parle pas vraiment du sens de la vie, selon lui
We don't really talk about the meaning of life, according to him
J'paie pas assez d'impôt pour avoir un avis
I don't pay enough taxes to have an opinion
Il dit qu'il m'aime pourtant, on déjeune ensemble, sur son tel tout l'temps
He says he loves me though, we have lunch together, on his phone all the time
J'avais besoin d'un modèle pas d'un patron, dommage, trop tard tout fout l'camp
I needed a role model not a boss, too bad, too late everything's going to hell
J'espère qu'il est pas en danger, car overdose n'a rien changé
I hope he's not in danger, because overdose hasn't changed anything
J'laisse le téléphone sonner, sonner, so'
I let the phone ring, ring, so'
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
My parents wonder why I'm like this
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
As if they weren't the ones who made me
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Every time I lose myself, I find myself facing myself, facing myself
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
My parents wonder why I'm like this
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
As if they weren't the ones who made me
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Every time I lose myself, I find myself facing myself, facing myself
Moi même (moi même)
Myself (myself)
Moi même (moi même)
Myself (myself)
Face à moi même (moi même)
Facing myself (myself)
Moi même (moi même)
Myself (myself)
Face à moi même (moi même)
Facing myself (myself)
Moi même (moi même)
Myself (myself)
Face à moi même (moi même)
Facing myself (myself)
Pourquoi j'suis comme ça?
Why am I like this?
Pourquoi j'suis comme ça?
Why am I like this?
Pourquoi j'suis comme ça?
Why am I like this?
Pourquoi j'suis comme ça?
Why am I like this?
Pourquoi j'suis comme, pourquoi j'suis comme ça?
Why am I like, why am I like this?
Pourquoi j'suis comme ça?
Why am I like this?
Pourquoi j'suis comme ça?
Why am I like this?
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Os meus pais perguntam-se porque sou assim
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Como se não fossem eles que me fizeram
T'façon l'mal est fait
De qualquer forma, o mal está feito
Mon père me dit qu'j'ai rien vécu quand j'lui dis qu'sa meuf s'plaint tout l'temps
Meu pai me diz que eu não vivi nada quando eu digo que a namorada dele reclama o tempo todo
Comme si ça avait un rapport mais bon c'est vrai qu'il a pas tort
Como se isso tivesse alguma relação, mas é verdade que ele não está errado
Il connait très bien l'chemin quand il faut faire des raccourcis
Ele conhece muito bem o caminho quando precisa fazer atalhos
Patron depuis si longtemps, il pense que tout l'monde taf pour lui
Patrão há tanto tempo, ele acha que todo mundo trabalha para ele
J'vais pas cracher sur l'héritage, merci beaucoup c'est super
Eu não vou cuspir na herança, muito obrigado, é ótimo
Mais bon, l'argent j'peux en gagner, un père j'peux qu'le perdre
Mas bem, eu posso ganhar dinheiro, um pai eu só posso perder
On parle pas vraiment du sens de la vie, selon lui
Não falamos realmente sobre o sentido da vida, segundo ele
J'paie pas assez d'impôt pour avoir un avis
Eu não pago impostos suficientes para ter uma opinião
Il dit qu'il m'aime pourtant, on déjeune ensemble, sur son tel tout l'temps
Ele diz que me ama, no entanto, almoçamos juntos, ele está sempre no telefone
J'avais besoin d'un modèle pas d'un patron, dommage, trop tard tout fout l'camp
Eu precisava de um modelo, não de um patrão, pena, é tarde demais, tudo está indo embora
J'espère qu'il est pas en danger, car overdose n'a rien changé
Espero que ele não esteja em perigo, porque a overdose não mudou nada
J'laisse le téléphone sonner, sonner, so'
Eu deixo o telefone tocar, tocar, tocar
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Os meus pais perguntam-se porque sou assim
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Como se não fossem eles que me fizeram
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Toda vez que me perco, me encontro cara a cara comigo mesmo, cara a cara comigo mesmo
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Os meus pais perguntam-se porque sou assim
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Como se não fossem eles que me fizeram
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Toda vez que me perco, me encontro cara a cara comigo mesmo, cara a cara comigo mesmo
Moi même (moi même)
Eu mesmo (eu mesmo)
Moi même (moi même)
Eu mesmo (eu mesmo)
Face à moi même (moi même)
Cara a cara comigo mesmo (eu mesmo)
Moi même (moi même)
Eu mesmo (eu mesmo)
Face à moi même (moi même)
Cara a cara comigo mesmo (eu mesmo)
Moi même (moi même)
Eu mesmo (eu mesmo)
Face à moi même (moi même)
Cara a cara comigo mesmo (eu mesmo)
Pourquoi j'suis comme ça?
Por que eu sou assim?
Pourquoi j'suis comme ça?
Por que eu sou assim?
Pourquoi j'suis comme ça?
Por que eu sou assim?
Pourquoi j'suis comme ça?
Por que eu sou assim?
Pourquoi j'suis comme, pourquoi j'suis comme ça?
Por que eu sou assim, por que eu sou assim?
Pourquoi j'suis comme ça?
Por que eu sou assim?
Pourquoi j'suis comme ça?
Por que eu sou assim?
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Mis padres se preguntan por qué soy así
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Como si no fueran ellos quienes me hicieron
T'façon l'mal est fait
De todos modos, el daño está hecho
Mon père me dit qu'j'ai rien vécu quand j'lui dis qu'sa meuf s'plaint tout l'temps
Mi padre me dice que no he vivido nada cuando le digo que su chica se queja todo el tiempo
Comme si ça avait un rapport mais bon c'est vrai qu'il a pas tort
Como si eso tuviera algo que ver, pero bueno, es cierto que no está equivocado
Il connait très bien l'chemin quand il faut faire des raccourcis
Conoce muy bien el camino cuando tiene que tomar atajos
Patron depuis si longtemps, il pense que tout l'monde taf pour lui
Jefe desde hace tanto tiempo, piensa que todo el mundo trabaja para él
J'vais pas cracher sur l'héritage, merci beaucoup c'est super
No voy a escupir sobre la herencia, muchas gracias, es genial
Mais bon, l'argent j'peux en gagner, un père j'peux qu'le perdre
Pero bueno, puedo ganar dinero, solo puedo perder a un padre
On parle pas vraiment du sens de la vie, selon lui
No hablamos realmente del sentido de la vida, según él
J'paie pas assez d'impôt pour avoir un avis
No pago suficientes impuestos para tener una opinión
Il dit qu'il m'aime pourtant, on déjeune ensemble, sur son tel tout l'temps
Dice que me ama, sin embargo, almorzamos juntos, siempre en su teléfono
J'avais besoin d'un modèle pas d'un patron, dommage, trop tard tout fout l'camp
Necesitaba un modelo, no un jefe, lástima, es demasiado tarde, todo se va al traste
J'espère qu'il est pas en danger, car overdose n'a rien changé
Espero que no esté en peligro, porque la sobredosis no cambió nada
J'laisse le téléphone sonner, sonner, so'
Dejo sonar el teléfono, sonar, so'
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Mis padres se preguntan por qué soy así
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Como si no fueran ellos quienes me hicieron
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Cada vez que me pierdo, me encuentro conmigo mismo, conmigo mismo
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Mis padres se preguntan por qué soy así
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Como si no fueran ellos quienes me hicieron
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Cada vez que me pierdo, me encuentro conmigo mismo, conmigo mismo
Moi même (moi même)
Yo mismo (yo mismo)
Moi même (moi même)
Yo mismo (yo mismo)
Face à moi même (moi même)
Frente a mí mismo (yo mismo)
Moi même (moi même)
Yo mismo (yo mismo)
Face à moi même (moi même)
Frente a mí mismo (yo mismo)
Moi même (moi même)
Yo mismo (yo mismo)
Face à moi même (moi même)
Frente a mí mismo (yo mismo)
Pourquoi j'suis comme ça?
¿Por qué soy así?
Pourquoi j'suis comme ça?
¿Por qué soy así?
Pourquoi j'suis comme ça?
¿Por qué soy así?
Pourquoi j'suis comme ça?
¿Por qué soy así?
Pourquoi j'suis comme, pourquoi j'suis comme ça?
¿Por qué soy así, por qué soy así?
Pourquoi j'suis comme ça?
¿Por qué soy así?
Pourquoi j'suis comme ça?
¿Por qué soy así?
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Meine Eltern fragen sich, warum ich so bin
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Als ob sie es nicht wären, die mich gemacht haben
T'façon l'mal est fait
Wie auch immer, das Übel ist geschehen
Mon père me dit qu'j'ai rien vécu quand j'lui dis qu'sa meuf s'plaint tout l'temps
Mein Vater sagt mir, dass ich nichts erlebt habe, wenn ich ihm sage, dass seine Freundin sich ständig beschwert
Comme si ça avait un rapport mais bon c'est vrai qu'il a pas tort
Als ob das etwas damit zu tun hätte, aber es stimmt, er hat nicht unrecht
Il connait très bien l'chemin quand il faut faire des raccourcis
Er kennt den Weg sehr gut, wenn es darum geht, Abkürzungen zu nehmen
Patron depuis si longtemps, il pense que tout l'monde taf pour lui
Seit so langer Zeit Chef, denkt er, dass alle für ihn arbeiten
J'vais pas cracher sur l'héritage, merci beaucoup c'est super
Ich werde nicht auf das Erbe spucken, vielen Dank, das ist großartig
Mais bon, l'argent j'peux en gagner, un père j'peux qu'le perdre
Aber gut, Geld kann ich verdienen, einen Vater kann ich nur verlieren
On parle pas vraiment du sens de la vie, selon lui
Wir sprechen nicht wirklich über den Sinn des Lebens, laut ihm
J'paie pas assez d'impôt pour avoir un avis
Ich zahle nicht genug Steuern, um eine Meinung zu haben
Il dit qu'il m'aime pourtant, on déjeune ensemble, sur son tel tout l'temps
Er sagt, dass er mich liebt, wir essen zusammen, er ist ständig auf seinem Handy
J'avais besoin d'un modèle pas d'un patron, dommage, trop tard tout fout l'camp
Ich brauchte ein Vorbild, keinen Chef, schade, es ist zu spät, alles geht den Bach runter
J'espère qu'il est pas en danger, car overdose n'a rien changé
Ich hoffe, er ist nicht in Gefahr, denn eine Überdosis hat nichts geändert
J'laisse le téléphone sonner, sonner, so'
Ich lasse das Telefon klingeln, klingeln, so'
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Meine Eltern fragen sich, warum ich so bin
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Als ob sie es nicht wären, die mich gemacht haben
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Jedes Mal, wenn ich mich verliere, finde ich mich selbst wieder, mich selbst
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
Meine Eltern fragen sich, warum ich so bin
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Als ob sie es nicht wären, die mich gemacht haben
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Jedes Mal, wenn ich mich verliere, finde ich mich selbst wieder, mich selbst
Moi même (moi même)
Ich selbst (ich selbst)
Moi même (moi même)
Ich selbst (ich selbst)
Face à moi même (moi même)
Vor mir selbst (ich selbst)
Moi même (moi même)
Ich selbst (ich selbst)
Face à moi même (moi même)
Vor mir selbst (ich selbst)
Moi même (moi même)
Ich selbst (ich selbst)
Face à moi même (moi même)
Vor mir selbst (ich selbst)
Pourquoi j'suis comme ça?
Warum bin ich so?
Pourquoi j'suis comme ça?
Warum bin ich so?
Pourquoi j'suis comme ça?
Warum bin ich so?
Pourquoi j'suis comme ça?
Warum bin ich so?
Pourquoi j'suis comme, pourquoi j'suis comme ça?
Warum bin ich so, warum bin ich so?
Pourquoi j'suis comme ça?
Warum bin ich so?
Pourquoi j'suis comme ça?
Warum bin ich so?
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
I miei genitori si chiedono perché sono così
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Come se non fossero stati loro a farmi
T'façon l'mal est fait
Comunque il male è fatto
Mon père me dit qu'j'ai rien vécu quand j'lui dis qu'sa meuf s'plaint tout l'temps
Mio padre mi dice che non ho vissuto nulla quando gli dico che la sua ragazza si lamenta sempre
Comme si ça avait un rapport mais bon c'est vrai qu'il a pas tort
Come se avesse qualcosa a che fare, ma è vero che non ha torto
Il connait très bien l'chemin quand il faut faire des raccourcis
Conosce molto bene la strada quando deve prendere delle scorciatoie
Patron depuis si longtemps, il pense que tout l'monde taf pour lui
Patron da tanto tempo, pensa che tutti lavorino per lui
J'vais pas cracher sur l'héritage, merci beaucoup c'est super
Non sputerò sull'eredità, grazie mille è fantastico
Mais bon, l'argent j'peux en gagner, un père j'peux qu'le perdre
Ma comunque, posso guadagnare soldi, un padre posso solo perderlo
On parle pas vraiment du sens de la vie, selon lui
Non parliamo davvero del senso della vita, secondo lui
J'paie pas assez d'impôt pour avoir un avis
Non pago abbastanza tasse per avere un'opinione
Il dit qu'il m'aime pourtant, on déjeune ensemble, sur son tel tout l'temps
Dice che mi ama comunque, pranziamo insieme, sempre al telefono
J'avais besoin d'un modèle pas d'un patron, dommage, trop tard tout fout l'camp
Avevo bisogno di un modello non di un capo, peccato, è troppo tardi tutto se ne va
J'espère qu'il est pas en danger, car overdose n'a rien changé
Spero che non sia in pericolo, perché l'overdose non ha cambiato nulla
J'laisse le téléphone sonner, sonner, so'
Lascio squillare il telefono, squillare, squillare
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
I miei genitori si chiedono perché sono così
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Come se non fossero stati loro a farmi
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Ogni volta che mi perdo, mi ritrovo di fronte a me stesso, di fronte a me stesso
Mes parents s'demandent pourquoi j'suis comme ça
I miei genitori si chiedono perché sono così
Comme si c'était pas eux qui m'avaient fait
Come se non fossero stati loro a farmi
Chaque fois qu'j'me perds, j'me retrouve face à moi même, face à moi même
Ogni volta che mi perdo, mi ritrovo di fronte a me stesso, di fronte a me stesso
Moi même (moi même)
Io stesso (io stesso)
Moi même (moi même)
Io stesso (io stesso)
Face à moi même (moi même)
Di fronte a me stesso (io stesso)
Moi même (moi même)
Io stesso (io stesso)
Face à moi même (moi même)
Di fronte a me stesso (io stesso)
Moi même (moi même)
Io stesso (io stesso)
Face à moi même (moi même)
Di fronte a me stesso (io stesso)
Pourquoi j'suis comme ça?
Perché sono così?
Pourquoi j'suis comme ça?
Perché sono così?
Pourquoi j'suis comme ça?
Perché sono così?
Pourquoi j'suis comme ça?
Perché sono così?
Pourquoi j'suis comme, pourquoi j'suis comme ça?
Perché sono così, perché sono così?
Pourquoi j'suis comme ça?
Perché sono così?
Pourquoi j'suis comme ça?
Perché sono così?

Trivia about the song Pq j'suis comme ça by Spider ZED

Who composed the song “Pq j'suis comme ça” by Spider ZED?
The song “Pq j'suis comme ça” by Spider ZED was composed by Marin Clement.

Most popular songs of Spider ZED

Other artists of