Blessure d'amour

Anase Mouhamadou

Lyrics Translation

Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Pourtant on est pareil
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
C'est que du paraître, tu m'émerveilles

Une fille comme toi ça d'mande du temps
Les gars comme moi cherchent que l'argent
J'me retiens pas j'te dis tout
T'es l'OPJ, j'suis la balance
Mon ex a brisé mes rêves
Faudrait qu'tu recolles c'qui reste
J'le vois à travers tes yeux, tu nous vois bien à deux mais j'ai besoin d'une trêve
J'entoure l'amour à la craie
Mes sentiments sont en grève
Intérieurement t'es la plus belle
Intelligente et sensuelle
J'veux pas qu'on t'approche de près ou de loin
J'suis v'nu vers toi car t'étais dans ton coin
Appelle vers minuit on va faire le point
On en a fait du ch'min
J'suis triste quand tu souris car j'sais qu'au fond ça va pas durer
J'arrête pas d'penser aux meufs en couple que j'ai dû détourner
La vérité c'est qu'c'est risqué d'tomber dans l'panneau, j'dis pas oui, j'dis pas non
Quand on l'fait tu cries mon nom, me parle pas d'engagement j'ai des excuses bidon

Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Pourtant on est pareil
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
C'est que du paraître, tu m'émerveilles

Notre complicité s'fait la malle
Quand tu pleures c'est moi qui ai mal
T'as encore retourné l'appart
On fait que s'renvoyer la balle
Dis à ta pote d'aller s'faire foutre
On s'connaît pas, pourquoi elle parle?
J'veux plus répondre à tes questions, t'es Booska-P ou bien j'passe à la barre?
Bébé j'veux crever l'écran, t'as pété celui d'ton phone
J'te réponds avec du cran
Ça t'rend de plus en plus folle
Dis-moi à quel point tu m'aimes
Qu'on les remette sur les "i"
J't'adore avec un grand "A"
Mais j'me souviens plus d'ton sourire
J'ai noyé l'étincelle
J'la connais pas là-celle
C'est son phone qui m'harcèle
Pourquoi t'en fais toute une scène?
J'ai pas eu l'audace de t'le dire mais j'en côtoie une autre qui subira l'même sort
T'as du mal à l'avouer mais bon si ça marche pas on a chacun nos torts

Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Pourtant on est pareil
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
C'est que du paraître, tu m'émerveilles

Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta

Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo

Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo

Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo

Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
You amaze me, but since my heartbreak, it's not the same
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
My heart has put up barriers, it's better we stop
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
I don't know if I'll ever be able to repay you
Pourtant on est pareil
Yet we are the same
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
You amaze me, but since my heartbreak, it's not the same
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
My heart has put up barriers, it's better we stop
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
I don't know if I'll ever be able to repay you
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
It's all just appearances, you amaze me
Une fille comme toi ça d'mande du temps
A girl like you requires time
Les gars comme moi cherchent que l'argent
Guys like me are only after money
J'me retiens pas j'te dis tout
I don't hold back, I tell you everything
T'es l'OPJ, j'suis la balance
You're the cop, I'm the snitch
Mon ex a brisé mes rêves
My ex shattered my dreams
Faudrait qu'tu recolles c'qui reste
You should pick up what's left
J'le vois à travers tes yeux, tu nous vois bien à deux mais j'ai besoin d'une trêve
I see it in your eyes, you see us together but I need a break
J'entoure l'amour à la craie
I outline love in chalk
Mes sentiments sont en grève
My feelings are on strike
Intérieurement t'es la plus belle
Inside, you're the most beautiful
Intelligente et sensuelle
Intelligent and sensual
J'veux pas qu'on t'approche de près ou de loin
I don't want anyone to approach you, near or far
J'suis v'nu vers toi car t'étais dans ton coin
I came to you because you were alone
Appelle vers minuit on va faire le point
Call around midnight, let's take stock
On en a fait du ch'min
We've come a long way
J'suis triste quand tu souris car j'sais qu'au fond ça va pas durer
I'm sad when you smile because I know it won't last
J'arrête pas d'penser aux meufs en couple que j'ai dû détourner
I can't stop thinking about the girls in relationships I've had to divert
La vérité c'est qu'c'est risqué d'tomber dans l'panneau, j'dis pas oui, j'dis pas non
The truth is it's risky to fall for it, I don't say yes, I don't say no
Quand on l'fait tu cries mon nom, me parle pas d'engagement j'ai des excuses bidon
When we do it, you scream my name, don't talk to me about commitment, I have lame excuses
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
You amaze me, but since my heartbreak, it's not the same
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
My heart has put up barriers, it's better we stop
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
I don't know if I'll ever be able to repay you
Pourtant on est pareil
Yet we are the same
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
You amaze me, but since my heartbreak, it's not the same
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
My heart has put up barriers, it's better we stop
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
I don't know if I'll ever be able to repay you
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
It's all just appearances, you amaze me
Notre complicité s'fait la malle
Our complicity is fading
Quand tu pleures c'est moi qui ai mal
When you cry, it's me who hurts
T'as encore retourné l'appart
You've turned the apartment upside down again
On fait que s'renvoyer la balle
We just keep passing the buck
Dis à ta pote d'aller s'faire foutre
Tell your friend to go to hell
On s'connaît pas, pourquoi elle parle?
We don't know each other, why is she talking?
J'veux plus répondre à tes questions, t'es Booska-P ou bien j'passe à la barre?
I don't want to answer your questions anymore, are you a reporter or am I on the stand?
Bébé j'veux crever l'écran, t'as pété celui d'ton phone
Baby, I want to break through, you've broken your phone
J'te réponds avec du cran
I answer you with courage
Ça t'rend de plus en plus folle
It makes you crazier and crazier
Dis-moi à quel point tu m'aimes
Tell me how much you love me
Qu'on les remette sur les "i"
So we can dot the "i"s
J't'adore avec un grand "A"
I adore you with a capital "A"
Mais j'me souviens plus d'ton sourire
But I can't remember your smile
J'ai noyé l'étincelle
I've drowned the spark
J'la connais pas là-celle
I don't know her
C'est son phone qui m'harcèle
It's her phone that's harassing me
Pourquoi t'en fais toute une scène?
Why are you making a scene?
J'ai pas eu l'audace de t'le dire mais j'en côtoie une autre qui subira l'même sort
I didn't have the guts to tell you but I'm seeing someone else who will suffer the same fate
T'as du mal à l'avouer mais bon si ça marche pas on a chacun nos torts
You have trouble admitting it but if it doesn't work out, we each have our faults
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
You amaze me, but since my heartbreak, it's not the same
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
My heart has put up barriers, it's better we stop
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
I don't know if I'll ever be able to repay you
Pourtant on est pareil
Yet we are the same
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
You amaze me, but since my heartbreak, it's not the same
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
My heart has put up barriers, it's better we stop
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
I don't know if I'll ever be able to repay you
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
It's all just appearances, you amaze me
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Sorry, you don't deserve this, don't go, be careful, I'm just passing through
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta
In quarrels, I'm unbeatable, bastard, get out and that's it
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Sorry, you don't deserve this, don't go, be careful, I'm just passing through
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
In quarrels, I'm unbeatable, bastard, get out and that's it, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Sorry, you don't deserve this, don't go, be careful, I'm just passing through
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
In quarrels, I'm unbeatable, bastard, get out and that's it, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Sorry, you don't deserve this, don't go, be careful, I'm just passing through
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
In quarrels, I'm unbeatable, bastard, get out and that's it, yo
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Tu me encantas, mas desde a minha ferida de amor não é mais o mesmo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Meu coração colocou barreiras, é melhor pararmos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Não sei se serei capaz um dia de te retribuir
Pourtant on est pareil
No entanto, somos iguais
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Tu me encantas, mas desde a minha ferida de amor não é mais o mesmo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Meu coração colocou barreiras, é melhor pararmos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Não sei se serei capaz um dia de te retribuir
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
É só aparência, tu me encantas
Une fille comme toi ça d'mande du temps
Uma garota como você requer tempo
Les gars comme moi cherchent que l'argent
Os caras como eu só procuram dinheiro
J'me retiens pas j'te dis tout
Não me contenho, te digo tudo
T'es l'OPJ, j'suis la balance
Você é a OPJ, eu sou a balança
Mon ex a brisé mes rêves
Minha ex quebrou meus sonhos
Faudrait qu'tu recolles c'qui reste
Você deveria colar o que resta
J'le vois à travers tes yeux, tu nous vois bien à deux mais j'ai besoin d'une trêve
Vejo isso através dos teus olhos, você nos vê bem juntos, mas preciso de uma trégua
J'entoure l'amour à la craie
Eu contorno o amor com giz
Mes sentiments sont en grève
Meus sentimentos estão em greve
Intérieurement t'es la plus belle
Interiormente, você é a mais bela
Intelligente et sensuelle
Inteligente e sensual
J'veux pas qu'on t'approche de près ou de loin
Não quero que se aproximem de você, de perto ou de longe
J'suis v'nu vers toi car t'étais dans ton coin
Eu vim até você porque você estava sozinha
Appelle vers minuit on va faire le point
Ligue por volta da meia-noite para fazermos um balanço
On en a fait du ch'min
Nós percorremos um longo caminho
J'suis triste quand tu souris car j'sais qu'au fond ça va pas durer
Fico triste quando você sorri porque sei que no fundo não vai durar
J'arrête pas d'penser aux meufs en couple que j'ai dû détourner
Não paro de pensar nas garotas comprometidas que tive que desviar
La vérité c'est qu'c'est risqué d'tomber dans l'panneau, j'dis pas oui, j'dis pas non
A verdade é que é arriscado cair na armadilha, não digo sim, não digo não
Quand on l'fait tu cries mon nom, me parle pas d'engagement j'ai des excuses bidon
Quando fazemos, você grita meu nome, não fale de compromisso, tenho desculpas falsas
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Tu me encantas, mas desde a minha ferida de amor não é mais o mesmo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Meu coração colocou barreiras, é melhor pararmos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Não sei se serei capaz um dia de te retribuir
Pourtant on est pareil
No entanto, somos iguais
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Tu me encantas, mas desde a minha ferida de amor não é mais o mesmo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Meu coração colocou barreiras, é melhor pararmos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Não sei se serei capaz um dia de te retribuir
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
É só aparência, tu me encantas
Notre complicité s'fait la malle
Nossa cumplicidade está se esvaindo
Quand tu pleures c'est moi qui ai mal
Quando você chora, eu é que sinto dor
T'as encore retourné l'appart
Você virou o apartamento de novo
On fait que s'renvoyer la balle
Só estamos jogando a bola um para o outro
Dis à ta pote d'aller s'faire foutre
Diga à sua amiga para se ferrar
On s'connaît pas, pourquoi elle parle?
Nós não nos conhecemos, por que ela fala?
J'veux plus répondre à tes questions, t'es Booska-P ou bien j'passe à la barre?
Não quero mais responder às suas perguntas, você é Booska-P ou eu vou ao tribunal?
Bébé j'veux crever l'écran, t'as pété celui d'ton phone
Baby, quero brilhar, você quebrou a tela do seu telefone
J'te réponds avec du cran
Eu respondo com coragem
Ça t'rend de plus en plus folle
Isso te deixa cada vez mais louca
Dis-moi à quel point tu m'aimes
Diga-me o quanto você me ama
Qu'on les remette sur les "i"
Para colocá-los de volta nos "i"
J't'adore avec un grand "A"
Eu te adoro com um grande "A"
Mais j'me souviens plus d'ton sourire
Mas não me lembro mais do seu sorriso
J'ai noyé l'étincelle
Apaguei a faísca
J'la connais pas là-celle
Eu não a conheço
C'est son phone qui m'harcèle
É o telefone dela que me persegue
Pourquoi t'en fais toute une scène?
Por que você está fazendo um drama?
J'ai pas eu l'audace de t'le dire mais j'en côtoie une autre qui subira l'même sort
Não tive a audácia de te dizer, mas estou vendo outra que sofrerá o mesmo destino
T'as du mal à l'avouer mais bon si ça marche pas on a chacun nos torts
Você tem dificuldade em admitir, mas se não der certo, cada um tem seus defeitos
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Tu me encantas, mas desde a minha ferida de amor não é mais o mesmo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Meu coração colocou barreiras, é melhor pararmos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Não sei se serei capaz um dia de te retribuir
Pourtant on est pareil
No entanto, somos iguais
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Tu me encantas, mas desde a minha ferida de amor não é mais o mesmo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Meu coração colocou barreiras, é melhor pararmos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Não sei se serei capaz um dia de te retribuir
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
É só aparência, tu me encantas
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Desculpe, você não merece isso, não vá embora, cuidado, estou só de passagem
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta
Nas brigas, sou imbatível, bastardo, vá embora e basta
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Desculpe, você não merece isso, não vá embora, cuidado, estou só de passagem
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
Nas brigas, sou imbatível, bastardo, vá embora e basta, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Desculpe, você não merece isso, não vá embora, cuidado, estou só de passagem
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
Nas brigas, sou imbatível, bastardo, vá embora e basta, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Desculpe, você não merece isso, não vá embora, cuidado, estou só de passagem
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
Nas brigas, sou imbatível, bastardo, vá embora e basta, yo
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Me maravillas, pero desde mi herida de amor ya no es lo mismo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mi corazón le ha puesto barreras, es mejor que lo dejemos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
No sé si algún día seré capaz de devolverte el favor
Pourtant on est pareil
Aunque somos iguales
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Me maravillas, pero desde mi herida de amor ya no es lo mismo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mi corazón le ha puesto barreras, es mejor que lo dejemos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
No sé si algún día seré capaz de devolverte el favor
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
Es solo apariencia, me maravillas
Une fille comme toi ça d'mande du temps
Una chica como tú requiere tiempo
Les gars comme moi cherchent que l'argent
Los chicos como yo solo buscan dinero
J'me retiens pas j'te dis tout
No me contengo, te lo digo todo
T'es l'OPJ, j'suis la balance
Eres la OPJ, yo soy la balanza
Mon ex a brisé mes rêves
Mi ex destrozó mis sueños
Faudrait qu'tu recolles c'qui reste
Deberías pegar lo que queda
J'le vois à travers tes yeux, tu nous vois bien à deux mais j'ai besoin d'une trêve
Lo veo en tus ojos, nos ves bien juntos pero necesito un descanso
J'entoure l'amour à la craie
Rodeo el amor con tiza
Mes sentiments sont en grève
Mis sentimientos están en huelga
Intérieurement t'es la plus belle
Interiormente eres la más bella
Intelligente et sensuelle
Inteligente y sensual
J'veux pas qu'on t'approche de près ou de loin
No quiero que nadie se te acerque de cerca o de lejos
J'suis v'nu vers toi car t'étais dans ton coin
Vine hacia ti porque estabas en tu rincón
Appelle vers minuit on va faire le point
Llama alrededor de medianoche para hacer un balance
On en a fait du ch'min
Hemos recorrido un largo camino
J'suis triste quand tu souris car j'sais qu'au fond ça va pas durer
Estoy triste cuando sonríes porque sé que en el fondo no durará
J'arrête pas d'penser aux meufs en couple que j'ai dû détourner
No dejo de pensar en las chicas en pareja que tuve que desviar
La vérité c'est qu'c'est risqué d'tomber dans l'panneau, j'dis pas oui, j'dis pas non
La verdad es que es arriesgado caer en la trampa, no digo sí, no digo no
Quand on l'fait tu cries mon nom, me parle pas d'engagement j'ai des excuses bidon
Cuando lo hacemos gritas mi nombre, no hables de compromiso, tengo excusas falsas
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Me maravillas, pero desde mi herida de amor ya no es lo mismo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mi corazón le ha puesto barreras, es mejor que lo dejemos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
No sé si algún día seré capaz de devolverte el favor
Pourtant on est pareil
Aunque somos iguales
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Me maravillas, pero desde mi herida de amor ya no es lo mismo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mi corazón le ha puesto barreras, es mejor que lo dejemos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
No sé si algún día seré capaz de devolverte el favor
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
Es solo apariencia, me maravillas
Notre complicité s'fait la malle
Nuestra complicidad se está yendo
Quand tu pleures c'est moi qui ai mal
Cuando lloras, soy yo quien sufre
T'as encore retourné l'appart
Has vuelto a destrozar el apartamento
On fait que s'renvoyer la balle
Solo nos pasamos la pelota
Dis à ta pote d'aller s'faire foutre
Dile a tu amiga que se vaya a la mierda
On s'connaît pas, pourquoi elle parle?
No nos conocemos, ¿por qué habla?
J'veux plus répondre à tes questions, t'es Booska-P ou bien j'passe à la barre?
No quiero responder a tus preguntas, ¿eres Booska-P o debo ir al estrado?
Bébé j'veux crever l'écran, t'as pété celui d'ton phone
Bebé, quiero romper la pantalla, has roto la de tu teléfono
J'te réponds avec du cran
Te respondo con valentía
Ça t'rend de plus en plus folle
Te vuelve cada vez más loca
Dis-moi à quel point tu m'aimes
Dime cuánto me amas
Qu'on les remette sur les "i"
Para poner las cosas en su lugar
J't'adore avec un grand "A"
Te adoro con una gran "A"
Mais j'me souviens plus d'ton sourire
Pero ya no recuerdo tu sonrisa
J'ai noyé l'étincelle
Apagué la chispa
J'la connais pas là-celle
No la conozco a ella
C'est son phone qui m'harcèle
Es su teléfono el que me acosa
Pourquoi t'en fais toute une scène?
¿Por qué haces un drama de todo?
J'ai pas eu l'audace de t'le dire mais j'en côtoie une autre qui subira l'même sort
No tuve el valor de decírtelo pero estoy viendo a otra que sufrirá el mismo destino
T'as du mal à l'avouer mais bon si ça marche pas on a chacun nos torts
Te cuesta admitirlo pero si no funciona, cada uno tiene sus errores
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Me maravillas, pero desde mi herida de amor ya no es lo mismo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mi corazón le ha puesto barreras, es mejor que lo dejemos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
No sé si algún día seré capaz de devolverte el favor
Pourtant on est pareil
Aunque somos iguales
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Me maravillas, pero desde mi herida de amor ya no es lo mismo
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mi corazón le ha puesto barreras, es mejor que lo dejemos
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
No sé si algún día seré capaz de devolverte el favor
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
Es solo apariencia, me maravillas
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Perdona, no te mereces esto, no te vayas, ten cuidado, solo estoy de paso
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta
En las peleas soy imbatible, bastardo, lárgate y basta
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Perdona, no te mereces esto, no te vayas, ten cuidado, solo estoy de paso
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
En las peleas soy imbatible, bastardo, lárgate y basta, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Perdona, no te mereces esto, no te vayas, ten cuidado, solo estoy de paso
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
En las peleas soy imbatible, bastardo, lárgate y basta, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Perdona, no te mereces esto, no te vayas, ten cuidado, solo estoy de paso
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
En las peleas soy imbatible, bastardo, lárgate y basta, yo
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Du faszinierst mich, aber seit meiner Liebesverletzung ist es nicht mehr dasselbe
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mein Herz hat Barrieren aufgebaut, es ist besser, wenn wir aufhören
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Ich weiß nicht, ob ich eines Tages in der Lage sein werde, es dir gleichzutun
Pourtant on est pareil
Und doch sind wir gleich
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Du faszinierst mich, aber seit meiner Liebesverletzung ist es nicht mehr dasselbe
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mein Herz hat Barrieren aufgebaut, es ist besser, wenn wir aufhören
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Ich weiß nicht, ob ich eines Tages in der Lage sein werde, es dir gleichzutun
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
Es ist nur Schein, du faszinierst mich
Une fille comme toi ça d'mande du temps
Ein Mädchen wie du braucht Zeit
Les gars comme moi cherchent que l'argent
Jungs wie ich suchen nur Geld
J'me retiens pas j'te dis tout
Ich halte mich nicht zurück, ich sage dir alles
T'es l'OPJ, j'suis la balance
Du bist die Polizei, ich bin der Informant
Mon ex a brisé mes rêves
Meine Ex hat meine Träume zerstört
Faudrait qu'tu recolles c'qui reste
Du müsstest das, was übrig ist, zusammenfügen
J'le vois à travers tes yeux, tu nous vois bien à deux mais j'ai besoin d'une trêve
Ich sehe es in deinen Augen, du siehst uns gut zusammen, aber ich brauche eine Pause
J'entoure l'amour à la craie
Ich umkreise die Liebe mit Kreide
Mes sentiments sont en grève
Meine Gefühle sind im Streik
Intérieurement t'es la plus belle
Innerlich bist du die Schönste
Intelligente et sensuelle
Intelligent und sinnlich
J'veux pas qu'on t'approche de près ou de loin
Ich will nicht, dass man dir nahe kommt, weder nah noch fern
J'suis v'nu vers toi car t'étais dans ton coin
Ich bin zu dir gekommen, weil du in deiner Ecke warst
Appelle vers minuit on va faire le point
Ruf gegen Mitternacht an, wir machen einen Punkt
On en a fait du ch'min
Wir haben einen langen Weg zurückgelegt
J'suis triste quand tu souris car j'sais qu'au fond ça va pas durer
Ich bin traurig, wenn du lächelst, weil ich weiß, dass es nicht lange dauern wird
J'arrête pas d'penser aux meufs en couple que j'ai dû détourner
Ich kann nicht aufhören, an die Mädchen in Beziehungen zu denken, die ich abwenden musste
La vérité c'est qu'c'est risqué d'tomber dans l'panneau, j'dis pas oui, j'dis pas non
Die Wahrheit ist, es ist riskant, in die Falle zu tappen, ich sage nicht ja, ich sage nicht nein
Quand on l'fait tu cries mon nom, me parle pas d'engagement j'ai des excuses bidon
Wenn wir es tun, rufst du meinen Namen, sprich nicht von Engagement, ich habe billige Ausreden
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Du faszinierst mich, aber seit meiner Liebesverletzung ist es nicht mehr dasselbe
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mein Herz hat Barrieren aufgebaut, es ist besser, wenn wir aufhören
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Ich weiß nicht, ob ich eines Tages in der Lage sein werde, es dir gleichzutun
Pourtant on est pareil
Und doch sind wir gleich
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Du faszinierst mich, aber seit meiner Liebesverletzung ist es nicht mehr dasselbe
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mein Herz hat Barrieren aufgebaut, es ist besser, wenn wir aufhören
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Ich weiß nicht, ob ich eines Tages in der Lage sein werde, es dir gleichzutun
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
Es ist nur Schein, du faszinierst mich
Notre complicité s'fait la malle
Unsere Verbundenheit verschwindet
Quand tu pleures c'est moi qui ai mal
Wenn du weinst, tut es mir weh
T'as encore retourné l'appart
Du hast die Wohnung wieder auf den Kopf gestellt
On fait que s'renvoyer la balle
Wir werfen uns nur den Ball zu
Dis à ta pote d'aller s'faire foutre
Sag deiner Freundin, sie soll sich verpissen
On s'connaît pas, pourquoi elle parle?
Wir kennen uns nicht, warum redet sie?
J'veux plus répondre à tes questions, t'es Booska-P ou bien j'passe à la barre?
Ich will deine Fragen nicht mehr beantworten, bist du Booska-P oder muss ich vor Gericht?
Bébé j'veux crever l'écran, t'as pété celui d'ton phone
Baby, ich will den Bildschirm durchbrechen, du hast deinen kaputt gemacht
J'te réponds avec du cran
Ich antworte dir mit Mut
Ça t'rend de plus en plus folle
Das macht dich immer verrückter
Dis-moi à quel point tu m'aimes
Sag mir, wie sehr du mich liebst
Qu'on les remette sur les "i"
Dass wir die Punkte auf die "i" setzen
J't'adore avec un grand "A"
Ich liebe dich mit einem großen "A"
Mais j'me souviens plus d'ton sourire
Aber ich erinnere mich nicht mehr an dein Lächeln
J'ai noyé l'étincelle
Ich habe den Funken ertränkt
J'la connais pas là-celle
Ich kenne sie nicht
C'est son phone qui m'harcèle
Es ist ihr Telefon, das mich belästigt
Pourquoi t'en fais toute une scène?
Warum machst du so ein Drama daraus?
J'ai pas eu l'audace de t'le dire mais j'en côtoie une autre qui subira l'même sort
Ich hatte nicht den Mut, es dir zu sagen, aber ich treffe eine andere, die das gleiche Schicksal erleiden wird
T'as du mal à l'avouer mais bon si ça marche pas on a chacun nos torts
Du tust dich schwer, es zuzugeben, aber wenn es nicht klappt, haben wir beide unsere Fehler
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Du faszinierst mich, aber seit meiner Liebesverletzung ist es nicht mehr dasselbe
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mein Herz hat Barrieren aufgebaut, es ist besser, wenn wir aufhören
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Ich weiß nicht, ob ich eines Tages in der Lage sein werde, es dir gleichzutun
Pourtant on est pareil
Und doch sind wir gleich
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Du faszinierst mich, aber seit meiner Liebesverletzung ist es nicht mehr dasselbe
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Mein Herz hat Barrieren aufgebaut, es ist besser, wenn wir aufhören
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Ich weiß nicht, ob ich eines Tages in der Lage sein werde, es dir gleichzutun
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
Es ist nur Schein, du faszinierst mich
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Entschuldigung, du verdienst das nicht, geh nicht, sei vorsichtig, ich bin nur auf der Durchreise
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta
In Streitigkeiten bin ich unschlagbar, Bastard, hau ab und basta
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Entschuldigung, du verdienst das nicht, geh nicht, sei vorsichtig, ich bin nur auf der Durchreise
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
In Streitigkeiten bin ich unschlagbar, Bastard, hau ab und basta, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Entschuldigung, du verdienst das nicht, geh nicht, sei vorsichtig, ich bin nur auf der Durchreise
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
In Streitigkeiten bin ich unschlagbar, Bastard, hau ab und basta, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Entschuldigung, du verdienst das nicht, geh nicht, sei vorsichtig, ich bin nur auf der Durchreise
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
In Streitigkeiten bin ich unschlagbar, Bastard, hau ab und basta, yo
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mi meravigli, ma da quando ho subito la mia ferita d'amore non è più lo stesso
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Il mio cuore ha messo delle barriere, è meglio che ci fermiamo
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Non so se sarò mai in grado di ricambiare
Pourtant on est pareil
Eppure siamo uguali
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mi meravigli, ma da quando ho subito la mia ferita d'amore non è più lo stesso
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Il mio cuore ha messo delle barriere, è meglio che ci fermiamo
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Non so se sarò mai in grado di ricambiare
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
È solo apparenza, mi meravigli
Une fille comme toi ça d'mande du temps
Una ragazza come te richiede tempo
Les gars comme moi cherchent que l'argent
I ragazzi come me cercano solo denaro
J'me retiens pas j'te dis tout
Non mi trattengo, ti dico tutto
T'es l'OPJ, j'suis la balance
Sei l'OPJ, io sono la bilancia
Mon ex a brisé mes rêves
La mia ex ha distrutto i miei sogni
Faudrait qu'tu recolles c'qui reste
Dovresti raccogliere ciò che resta
J'le vois à travers tes yeux, tu nous vois bien à deux mais j'ai besoin d'une trêve
Lo vedo nei tuoi occhi, ci vedi bene insieme ma ho bisogno di una tregua
J'entoure l'amour à la craie
Cerchio l'amore con il gesso
Mes sentiments sont en grève
I miei sentimenti sono in sciopero
Intérieurement t'es la plus belle
Interiormente sei la più bella
Intelligente et sensuelle
Intelligente e sensuale
J'veux pas qu'on t'approche de près ou de loin
Non voglio che ti avvicinino da vicino o da lontano
J'suis v'nu vers toi car t'étais dans ton coin
Mi sono avvicinato a te perché eri nel tuo angolo
Appelle vers minuit on va faire le point
Chiama verso mezzanotte faremo il punto
On en a fait du ch'min
Abbiamo fatto molta strada
J'suis triste quand tu souris car j'sais qu'au fond ça va pas durer
Sono triste quando sorridi perché so che non durerà
J'arrête pas d'penser aux meufs en couple que j'ai dû détourner
Non smetto di pensare alle ragazze in coppia che ho dovuto distogliere
La vérité c'est qu'c'est risqué d'tomber dans l'panneau, j'dis pas oui, j'dis pas non
La verità è che è rischioso cadere nella trappola, non dico sì, non dico no
Quand on l'fait tu cries mon nom, me parle pas d'engagement j'ai des excuses bidon
Quando lo facciamo gridi il mio nome, non parlarmi di impegno ho delle scuse finte
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mi meravigli, ma da quando ho subito la mia ferita d'amore non è più lo stesso
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Il mio cuore ha messo delle barriere, è meglio che ci fermiamo
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Non so se sarò mai in grado di ricambiare
Pourtant on est pareil
Eppure siamo uguali
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mi meravigli, ma da quando ho subito la mia ferita d'amore non è più lo stesso
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Il mio cuore ha messo delle barriere, è meglio che ci fermiamo
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Non so se sarò mai in grado di ricambiare
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
È solo apparenza, mi meravigli
Notre complicité s'fait la malle
La nostra complicità sta svanendo
Quand tu pleures c'est moi qui ai mal
Quando piangi, sono io a soffrire
T'as encore retourné l'appart
Hai ancora rovesciato l'appartamento
On fait que s'renvoyer la balle
Continuiamo a rimandarci la palla
Dis à ta pote d'aller s'faire foutre
Dì alla tua amica di andare a farsi fottere
On s'connaît pas, pourquoi elle parle?
Non ci conosciamo, perché parla?
J'veux plus répondre à tes questions, t'es Booska-P ou bien j'passe à la barre?
Non voglio più rispondere alle tue domande, sei Booska-P o devo andare al banco?
Bébé j'veux crever l'écran, t'as pété celui d'ton phone
Bambina, voglio fare un botto, hai rotto quello del tuo telefono
J'te réponds avec du cran
Ti rispondo con coraggio
Ça t'rend de plus en plus folle
Ti rende sempre più pazza
Dis-moi à quel point tu m'aimes
Dimmi quanto mi ami
Qu'on les remette sur les "i"
Rimettiamoli sui "i"
J't'adore avec un grand "A"
Ti adoro con una grande "A"
Mais j'me souviens plus d'ton sourire
Ma non mi ricordo più del tuo sorriso
J'ai noyé l'étincelle
Ho annegato la scintilla
J'la connais pas là-celle
Non la conosco quella
C'est son phone qui m'harcèle
È il suo telefono che mi tormenta
Pourquoi t'en fais toute une scène?
Perché ne fai un dramma?
J'ai pas eu l'audace de t'le dire mais j'en côtoie une autre qui subira l'même sort
Non ho avuto il coraggio di dirtelo ma ne frequento un'altra che subirà lo stesso destino
T'as du mal à l'avouer mais bon si ça marche pas on a chacun nos torts
Fai fatica ad ammetterlo ma se non funziona abbiamo entrambi i nostri difetti
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mi meravigli, ma da quando ho subito la mia ferita d'amore non è più lo stesso
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Il mio cuore ha messo delle barriere, è meglio che ci fermiamo
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Non so se sarò mai in grado di ricambiare
Pourtant on est pareil
Eppure siamo uguali
Tu m'émerveilles, mais depuis ma blessure d'amour c'est plus pareil
Mi meravigli, ma da quando ho subito la mia ferita d'amore non è più lo stesso
Mon cœur lui a mis des barrières c'est mieux qu'on arrête
Il mio cuore ha messo delle barriere, è meglio che ci fermiamo
J'sais pas si j's'rai capable un jour de t'rendre la pareille
Non so se sarò mai in grado di ricambiare
C'est que du paraître, tu m'émerveilles
È solo apparenza, mi meravigli
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Scusa, non meriti questo, non andare via, stai attenta, sono solo di passaggio
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta
Nelle liti sono imbattibile, bastardo, vattene e basta
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Scusa, non meriti questo, non andare via, stai attenta, sono solo di passaggio
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
Nelle liti sono imbattibile, bastardo, vattene e basta, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Scusa, non meriti questo, non andare via, stai attenta, sono solo di passaggio
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
Nelle liti sono imbattibile, bastardo, vattene e basta, yo
Pardon tu mérites pas ça, pars pas, méfie-toi j'suis que d'passage
Scusa, non meriti questo, non andare via, stai attenta, sono solo di passaggio
Dans les querelles j'suis imbattable, bâtard, barre-toi et basta, yo
Nelle liti sono imbattibile, bastardo, vattene e basta, yo

Trivia about the song Blessure d'amour by Take A Mic

When was the song “Blessure d'amour” released by Take A Mic?
The song Blessure d'amour was released in 2017, on the album “Bipolaire”.
Who composed the song “Blessure d'amour” by Take A Mic?
The song “Blessure d'amour” by Take A Mic was composed by Anase Mouhamadou.

Most popular songs of Take A Mic

Other artists of Trap