(Kaputt wie ich)
(Wie ich)
(Bist du so kaputt wie ich?)
Samstagnacht, die ganze Stadt ist drauf (Stadt ist drauf)
Im Rückspiegel geht Berlin in Flammen auf (Flammen auf)
Morgen sind wir zwei verschwommene Erinnerungen (Erinnerungen)
Da schlägt kein Herz für mich hinter dem Silikon
Durch die Pille mit dem Totenkopf
Fühlt der One-Night-Stand sich an wie unsere Hochzeitsnacht
Augen glasig, wir schweben durch die Straßen
Die Fenster zu meiner Seele sind beschlagen
Du fühlst dich unglaublich an
Ich fahre Schlangenlinien auf der Autobahn
Und die Bullen fahren neben mir her
Ich muss klar kommen, sonst ras' ich in den Gegenverkehr
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ich brauch' keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ich schalte das Autoradio aus
Das Lied erinnert mich an eine andere Frau
Sie wollte eine Familie und ich die Weltherrschaft
Den einsamen Menschen gehört die Nacht
Neben mir das Mädchen ohne Namen
Ihr Körper von Mercedes, die Seele von Versace
Das Mondlicht fällt auf ihre Narben
Sie will es nicht erzählen, also werd' ich sie nicht fragen
Billighotel, in den Wänden Kakerlaken
Gift in den Adern, deshalb können wir nicht schlafen
Kannst du die Leichen in meinem Keller zum Schweigen bringen?
Ich bin in schlechter Gesellschaft, wenn ich alleine bin
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist (einen Exorzisten)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Sie erzählt, dass sie geliebt hat
Doch dieser Mann ist schon lange fort
Deshalb macht der Tod ihr keine Angst mehr (Angst mehr)
Denn man erwartet sie dort
Und dann drückt sie auf den Abzug
Es macht klick, nochmal gut gegangen
Sie gibt mir die Knarre wieder (sie gibt mir die Knarre wieder)
Und sagt mir: „Du bist dran!“
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
(Als ob du besessen bist)
(Kaputt wie ich)
(As broken as I am)
(Wie ich)
(As I am)
(Bist du so kaputt wie ich?)
(Are you as broken as I am?)
Samstagnacht, die ganze Stadt ist drauf (Stadt ist drauf)
Saturday night, the whole city is on it (city is on it)
Im Rückspiegel geht Berlin in Flammen auf (Flammen auf)
In the rearview mirror, Berlin goes up in flames (flames up)
Morgen sind wir zwei verschwommene Erinnerungen (Erinnerungen)
Tomorrow we are two blurred memories (memories)
Da schlägt kein Herz für mich hinter dem Silikon
There's no heart beating for me behind the silicone
Durch die Pille mit dem Totenkopf
Through the pill with the skull
Fühlt der One-Night-Stand sich an wie unsere Hochzeitsnacht
The one-night stand feels like our wedding night
Augen glasig, wir schweben durch die Straßen
Eyes glassy, we float through the streets
Die Fenster zu meiner Seele sind beschlagen
The windows to my soul are fogged up
Du fühlst dich unglaublich an
You feel incredible
Ich fahre Schlangenlinien auf der Autobahn
I'm driving in zigzags on the highway
Und die Bullen fahren neben mir her
And the cops are driving next to me
Ich muss klar kommen, sonst ras' ich in den Gegenverkehr
I have to sober up, otherwise I'll crash into oncoming traffic
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
I don't need rehab, I need an exorcist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Because you dance as if you're possessed
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
Ich brauch' keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
I don't need rehab, I need an exorcist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Because you dance as if you're possessed (as if you are)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
Ich schalte das Autoradio aus
I turn off the car radio
Das Lied erinnert mich an eine andere Frau
The song reminds me of another woman
Sie wollte eine Familie und ich die Weltherrschaft
She wanted a family and I wanted world domination
Den einsamen Menschen gehört die Nacht
The night belongs to the lonely people
Neben mir das Mädchen ohne Namen
Next to me the girl without a name
Ihr Körper von Mercedes, die Seele von Versace
Her body from Mercedes, the soul from Versace
Das Mondlicht fällt auf ihre Narben
The moonlight falls on her scars
Sie will es nicht erzählen, also werd' ich sie nicht fragen
She doesn't want to tell, so I won't ask her
Billighotel, in den Wänden Kakerlaken
Cheap hotel, cockroaches in the walls
Gift in den Adern, deshalb können wir nicht schlafen
Poison in the veins, that's why we can't sleep
Kannst du die Leichen in meinem Keller zum Schweigen bringen?
Can you silence the corpses in my basement?
Ich bin in schlechter Gesellschaft, wenn ich alleine bin
I'm in bad company when I'm alone
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
I don't need rehab, I need an exorcist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Because you dance as if you're possessed
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist (einen Exorzisten)
I don't need rehab, I need an exorcist (an exorcist)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Because you dance as if you're possessed (as if you are)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
Sie erzählt, dass sie geliebt hat
She tells that she loved
Doch dieser Mann ist schon lange fort
But this man has been gone for a long time
Deshalb macht der Tod ihr keine Angst mehr (Angst mehr)
That's why death doesn't scare her anymore (scare her anymore)
Denn man erwartet sie dort
Because they expect her there
Und dann drückt sie auf den Abzug
And then she pulls the trigger
Es macht klick, nochmal gut gegangen
It clicks, got away with it again
Sie gibt mir die Knarre wieder (sie gibt mir die Knarre wieder)
She gives me the gun back (she gives me the gun back)
Und sagt mir: „Du bist dran!“
And tells me: "It's your turn!"
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
I don't need rehab, I need an exorcist
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Because you dance as if you're possessed
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
As broken as I am? As broken as I am?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
As broken as I am? As broken as I am?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Girl, tell me, are you as broken as I am?
(Als ob du besessen bist)
(As if you're possessed)
(Kaputt wie ich)
(Quebrado como eu)
(Wie ich)
(Como eu)
(Bist du so kaputt wie ich?)
(Você está tão quebrada quanto eu?)
Samstagnacht, die ganze Stadt ist drauf (Stadt ist drauf)
Sábado à noite, a cidade inteira está nela (cidade está nela)
Im Rückspiegel geht Berlin in Flammen auf (Flammen auf)
No espelho retrovisor, Berlim está em chamas (chamas)
Morgen sind wir zwei verschwommene Erinnerungen (Erinnerungen)
Amanhã seremos duas lembranças borradas (lembranças)
Da schlägt kein Herz für mich hinter dem Silikon
Não há coração para mim atrás do silicone
Durch die Pille mit dem Totenkopf
Pela pílula com a caveira
Fühlt der One-Night-Stand sich an wie unsere Hochzeitsnacht
O caso de uma noite parece a nossa noite de núpcias
Augen glasig, wir schweben durch die Straßen
Olhos vidrados, flutuamos pelas ruas
Die Fenster zu meiner Seele sind beschlagen
As janelas para minha alma estão embaçadas
Du fühlst dich unglaublich an
Você se sente incrível
Ich fahre Schlangenlinien auf der Autobahn
Estou dirigindo em zigue-zague na autoestrada
Und die Bullen fahren neben mir her
E os policiais estão me seguindo
Ich muss klar kommen, sonst ras' ich in den Gegenverkehr
Preciso me recompor, senão vou bater no tráfego contrário
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Não preciso de reabilitação, preciso de um exorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Porque você dança como se estivesse possuída
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
Ich brauch' keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Não preciso de reabilitação, preciso de um exorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Porque você dança como se estivesse possuída (como se você)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
Ich schalte das Autoradio aus
Desligo o rádio do carro
Das Lied erinnert mich an eine andere Frau
A música me lembra de outra mulher
Sie wollte eine Familie und ich die Weltherrschaft
Ela queria uma família e eu o domínio do mundo
Den einsamen Menschen gehört die Nacht
A noite pertence aos solitários
Neben mir das Mädchen ohne Namen
Ao meu lado a garota sem nome
Ihr Körper von Mercedes, die Seele von Versace
Seu corpo é Mercedes, a alma é Versace
Das Mondlicht fällt auf ihre Narben
A luz da lua cai sobre suas cicatrizes
Sie will es nicht erzählen, also werd' ich sie nicht fragen
Ela não quer contar, então não vou perguntar
Billighotel, in den Wänden Kakerlaken
Hotel barato, baratas nas paredes
Gift in den Adern, deshalb können wir nicht schlafen
Veneno nas veias, por isso não conseguimos dormir
Kannst du die Leichen in meinem Keller zum Schweigen bringen?
Você pode silenciar os corpos no meu porão?
Ich bin in schlechter Gesellschaft, wenn ich alleine bin
Estou em má companhia quando estou sozinho
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Não preciso de reabilitação, preciso de um exorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Porque você dança como se estivesse possuída
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist (einen Exorzisten)
Não preciso de reabilitação, preciso de um exorcista (um exorcista)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Porque você dança como se estivesse possuída (como se você)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
Sie erzählt, dass sie geliebt hat
Ela conta que amou
Doch dieser Mann ist schon lange fort
Mas esse homem já se foi há muito tempo
Deshalb macht der Tod ihr keine Angst mehr (Angst mehr)
Por isso a morte não a assusta mais (não mais)
Denn man erwartet sie dort
Porque eles a esperam lá
Und dann drückt sie auf den Abzug
E então ela puxa o gatilho
Es macht klick, nochmal gut gegangen
Clica, escapou por pouco
Sie gibt mir die Knarre wieder (sie gibt mir die Knarre wieder)
Ela me devolve a arma (ela me devolve a arma)
Und sagt mir: „Du bist dran!“
E diz: "Agora é a sua vez!"
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Não preciso de reabilitação, preciso de um exorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Porque você dança como se estivesse possuída
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
Tão quebrada quanto eu? Tão quebrada quanto eu?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
Tão quebrada quanto eu? Tão quebrada quanto eu?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Garota, diga, você está quebrada como eu?
(Als ob du besessen bist)
(Como se você estivesse possuída)
(Kaputt wie ich)
(Kaputt como yo)
(Wie ich)
(Como yo)
(Bist du so kaputt wie ich?)
(¿Estás tan kaputt como yo?)
Samstagnacht, die ganze Stadt ist drauf (Stadt ist drauf)
Sábado por la noche, toda la ciudad está encendida (la ciudad está encendida)
Im Rückspiegel geht Berlin in Flammen auf (Flammen auf)
En el espejo retrovisor, Berlín se incendia (se incendia)
Morgen sind wir zwei verschwommene Erinnerungen (Erinnerungen)
Mañana seremos dos recuerdos borrosos (recuerdos)
Da schlägt kein Herz für mich hinter dem Silikon
No hay corazón para mí detrás del silicón
Durch die Pille mit dem Totenkopf
A través de la píldora con la calavera
Fühlt der One-Night-Stand sich an wie unsere Hochzeitsnacht
El rollo de una noche se siente como nuestra noche de bodas
Augen glasig, wir schweben durch die Straßen
Ojos vidriosos, flotamos por las calles
Die Fenster zu meiner Seele sind beschlagen
Las ventanas a mi alma están empañadas
Du fühlst dich unglaublich an
Te sientes increíble
Ich fahre Schlangenlinien auf der Autobahn
Conduzco en zigzag en la autopista
Und die Bullen fahren neben mir her
Y los policías me siguen
Ich muss klar kommen, sonst ras' ich in den Gegenverkehr
Tengo que aclararme, o me estrellaré contra el tráfico que viene
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
No necesito desintoxicación, necesito un exorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Porque bailas como si estuvieras poseída
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
Ich brauch' keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
No necesito desintoxicación, necesito un exorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Porque bailas como si estuvieras poseída (como si estuvieras)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
Ich schalte das Autoradio aus
Apago la radio del coche
Das Lied erinnert mich an eine andere Frau
La canción me recuerda a otra mujer
Sie wollte eine Familie und ich die Weltherrschaft
Ella quería una familia y yo el dominio del mundo
Den einsamen Menschen gehört die Nacht
La noche pertenece a los solitarios
Neben mir das Mädchen ohne Namen
A mi lado, la chica sin nombre
Ihr Körper von Mercedes, die Seele von Versace
Su cuerpo de Mercedes, su alma de Versace
Das Mondlicht fällt auf ihre Narben
La luz de la luna cae sobre sus cicatrices
Sie will es nicht erzählen, also werd' ich sie nicht fragen
No quiere contarlo, así que no le preguntaré
Billighotel, in den Wänden Kakerlaken
Hotel barato, cucarachas en las paredes
Gift in den Adern, deshalb können wir nicht schlafen
Veneno en las venas, por eso no podemos dormir
Kannst du die Leichen in meinem Keller zum Schweigen bringen?
¿Puedes silenciar los cadáveres en mi sótano?
Ich bin in schlechter Gesellschaft, wenn ich alleine bin
Estoy en mala compañía cuando estoy solo
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
No necesito desintoxicación, necesito un exorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Porque bailas como si estuvieras poseída
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist (einen Exorzisten)
No necesito desintoxicación, necesito un exorcista (un exorcista)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Porque bailas como si estuvieras poseída (como si estuvieras)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
Sie erzählt, dass sie geliebt hat
Ella cuenta que amó
Doch dieser Mann ist schon lange fort
Pero ese hombre se fue hace mucho tiempo
Deshalb macht der Tod ihr keine Angst mehr (Angst mehr)
Por eso la muerte ya no le da miedo (no le da miedo)
Denn man erwartet sie dort
Porque la esperan allí
Und dann drückt sie auf den Abzug
Y luego aprieta el gatillo
Es macht klick, nochmal gut gegangen
Hace clic, otra vez se salvó
Sie gibt mir die Knarre wieder (sie gibt mir die Knarre wieder)
Me devuelve la pistola (me devuelve la pistola)
Und sagt mir: „Du bist dran!“
Y me dice: "¡Es tu turno!"
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
No necesito desintoxicación, necesito un exorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Porque bailas como si estuvieras poseída
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
¿Tan kaputt como yo? ¿Tan kaputt como yo?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
¿Tan kaputt como yo? ¿Tan kaputt como yo?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Chica, dime, ¿estás tan kaputt como yo?
(Als ob du besessen bist)
(Como si estuvieras poseída)
(Kaputt wie ich)
(Kaputt comme moi)
(Wie ich)
(Comme moi)
(Bist du so kaputt wie ich?)
(Es-tu aussi kaputt que moi ?)
Samstagnacht, die ganze Stadt ist drauf (Stadt ist drauf)
Samedi soir, toute la ville est dessus (la ville est dessus)
Im Rückspiegel geht Berlin in Flammen auf (Flammen auf)
Dans le rétroviseur, Berlin s'embrase (s'embrase)
Morgen sind wir zwei verschwommene Erinnerungen (Erinnerungen)
Demain, nous serons deux souvenirs flous (souvenirs)
Da schlägt kein Herz für mich hinter dem Silikon
Il n'y a pas de cœur pour moi derrière le silicone
Durch die Pille mit dem Totenkopf
Grâce à la pilule avec la tête de mort
Fühlt der One-Night-Stand sich an wie unsere Hochzeitsnacht
Le coup d'un soir se sent comme notre nuit de noces
Augen glasig, wir schweben durch die Straßen
Les yeux vitreux, nous flottons dans les rues
Die Fenster zu meiner Seele sind beschlagen
Les fenêtres de mon âme sont embuées
Du fühlst dich unglaublich an
Tu te sens incroyable
Ich fahre Schlangenlinien auf der Autobahn
Je conduis en zigzag sur l'autoroute
Und die Bullen fahren neben mir her
Et les flics me suivent
Ich muss klar kommen, sonst ras' ich in den Gegenverkehr
Je dois me ressaisir, sinon je fonce dans la circulation en sens inverse
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Je n'ai pas besoin de désintoxication, j'ai besoin d'un exorciste
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Car tu danses comme si tu étais possédée
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
Ich brauch' keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Je n'ai pas besoin de désintoxication, j'ai besoin d'un exorciste
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Car tu danses comme si tu étais possédée (comme si tu étais)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
Ich schalte das Autoradio aus
J'éteins la radio de la voiture
Das Lied erinnert mich an eine andere Frau
La chanson me rappelle une autre femme
Sie wollte eine Familie und ich die Weltherrschaft
Elle voulait une famille et moi le pouvoir mondial
Den einsamen Menschen gehört die Nacht
La nuit appartient aux personnes seules
Neben mir das Mädchen ohne Namen
À côté de moi, la fille sans nom
Ihr Körper von Mercedes, die Seele von Versace
Son corps de Mercedes, son âme de Versace
Das Mondlicht fällt auf ihre Narben
La lumière de la lune tombe sur ses cicatrices
Sie will es nicht erzählen, also werd' ich sie nicht fragen
Elle ne veut pas en parler, donc je ne vais pas lui demander
Billighotel, in den Wänden Kakerlaken
Hôtel bon marché, des cafards dans les murs
Gift in den Adern, deshalb können wir nicht schlafen
Du poison dans les veines, c'est pourquoi nous ne pouvons pas dormir
Kannst du die Leichen in meinem Keller zum Schweigen bringen?
Peux-tu faire taire les cadavres dans ma cave ?
Ich bin in schlechter Gesellschaft, wenn ich alleine bin
Je suis en mauvaise compagnie quand je suis seul
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Je n'ai pas besoin de désintoxication, j'ai besoin d'un exorciste
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Car tu danses comme si tu étais possédée
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist (einen Exorzisten)
Je n'ai pas besoin de désintoxication, j'ai besoin d'un exorciste (un exorciste)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Car tu danses comme si tu étais possédée (comme si tu étais)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
Sie erzählt, dass sie geliebt hat
Elle raconte qu'elle a aimé
Doch dieser Mann ist schon lange fort
Mais cet homme est parti depuis longtemps
Deshalb macht der Tod ihr keine Angst mehr (Angst mehr)
C'est pourquoi la mort ne lui fait plus peur (plus peur)
Denn man erwartet sie dort
Car on l'attend là-bas
Und dann drückt sie auf den Abzug
Et puis elle appuie sur la gâchette
Es macht klick, nochmal gut gegangen
Ça fait clic, encore une fois, c'est passé
Sie gibt mir die Knarre wieder (sie gibt mir die Knarre wieder)
Elle me rend le flingue (elle me rend le flingue)
Und sagt mir: „Du bist dran!“
Et me dit : "C'est ton tour !"
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Je n'ai pas besoin de désintoxication, j'ai besoin d'un exorciste
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Car tu danses comme si tu étais possédée
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
Aussi kaputt que moi ? Aussi kaputt que moi ?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
Aussi kaputt que moi ? Aussi kaputt que moi ?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Fille, dis-moi, es-tu aussi kaputt que moi ?
(Als ob du besessen bist)
(Comme si tu étais possédée)
(Kaputt wie ich)
(Kaputt come me)
(Wie ich)
(Come me)
(Bist du so kaputt wie ich?)
(Sei così kaputt come me?)
Samstagnacht, die ganze Stadt ist drauf (Stadt ist drauf)
Sabato notte, tutta la città è su (la città è su)
Im Rückspiegel geht Berlin in Flammen auf (Flammen auf)
Nello specchietto retrovisore Berlino va a fuoco (va a fuoco)
Morgen sind wir zwei verschwommene Erinnerungen (Erinnerungen)
Domani saremo due ricordi sfocati (ricordi)
Da schlägt kein Herz für mich hinter dem Silikon
Non c'è cuore per me dietro il silicone
Durch die Pille mit dem Totenkopf
Attraverso la pillola con il teschio
Fühlt der One-Night-Stand sich an wie unsere Hochzeitsnacht
Il one-night stand si sente come la nostra notte di nozze
Augen glasig, wir schweben durch die Straßen
Occhi vitrei, fluttuiamo per le strade
Die Fenster zu meiner Seele sind beschlagen
Le finestre della mia anima sono appannate
Du fühlst dich unglaublich an
Ti senti incredibile
Ich fahre Schlangenlinien auf der Autobahn
Guido in zigzag sull'autostrada
Und die Bullen fahren neben mir her
E le guardie mi seguono
Ich muss klar kommen, sonst ras' ich in den Gegenverkehr
Devo riprendermi, altrimenti mi schianto nel traffico opposto
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Non ho bisogno di disintossicazione, ho bisogno di un esorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Perché balli come se fossi posseduta
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
Ich brauch' keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Non ho bisogno di disintossicazione, ho bisogno di un esorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Perché balli come se fossi posseduta (come se tu fossi)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
Ich schalte das Autoradio aus
Spengo l'autoradio
Das Lied erinnert mich an eine andere Frau
La canzone mi ricorda un'altra donna
Sie wollte eine Familie und ich die Weltherrschaft
Voleva una famiglia e io il dominio del mondo
Den einsamen Menschen gehört die Nacht
La notte appartiene alle persone sole
Neben mir das Mädchen ohne Namen
Accanto a me la ragazza senza nome
Ihr Körper von Mercedes, die Seele von Versace
Il suo corpo da Mercedes, l'anima da Versace
Das Mondlicht fällt auf ihre Narben
La luce della luna cade sulle sue cicatrici
Sie will es nicht erzählen, also werd' ich sie nicht fragen
Non vuole raccontarlo, quindi non le chiederò
Billighotel, in den Wänden Kakerlaken
Albergo economico, scarafaggi nelle pareti
Gift in den Adern, deshalb können wir nicht schlafen
Veleno nelle vene, quindi non possiamo dormire
Kannst du die Leichen in meinem Keller zum Schweigen bringen?
Puoi far tacere i cadaveri nel mio seminterrato?
Ich bin in schlechter Gesellschaft, wenn ich alleine bin
Sono in cattiva compagnia quando sono solo
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Non ho bisogno di disintossicazione, ho bisogno di un esorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Perché balli come se fossi posseduta
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist (einen Exorzisten)
Non ho bisogno di disintossicazione, ho bisogno di un esorcista (un esorcista)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist (als ob du)
Perché balli come se fossi posseduta (come se tu fossi)
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
Sie erzählt, dass sie geliebt hat
Racconta che ha amato
Doch dieser Mann ist schon lange fort
Ma quell'uomo è andato via da molto tempo
Deshalb macht der Tod ihr keine Angst mehr (Angst mehr)
Ecco perché la morte non le fa più paura (più paura)
Denn man erwartet sie dort
Perché lì la aspettano
Und dann drückt sie auf den Abzug
E poi preme il grilletto
Es macht klick, nochmal gut gegangen
Fa clic, è andata ancora bene
Sie gibt mir die Knarre wieder (sie gibt mir die Knarre wieder)
Mi restituisce la pistola (mi restituisce la pistola)
Und sagt mir: „Du bist dran!“
E mi dice: "Tocca a te!"
Ich brauche keinen Entzug, ich brauch' einen Exorzist
Non ho bisogno di disintossicazione, ho bisogno di un esorcista
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
Denn du tanzt so, als ob du besessen bist
Perché balli come se fossi posseduta
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
Così kaputt come me? Così kaputt come me?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
So kaputt wie ich? So kaputt wie ich?
Così kaputt come me? Così kaputt come me?
Mädchen, sag', bist du kaputt wie ich?
Ragazza, dimmi, sei kaputt come me?
(Als ob du besessen bist)
(Come se tu fossi posseduta)