À la faveur de l'automne

Mahmoud Niang

Lyrics Translation

Posté devant la fenêtre je guette
Les âmes esseulées à la faveur de l'automne
Posté devant la fenêtre, je regrette
De n'y avoir songé maintenant que tu abandonnes

À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
De vieilles mélodies

Rivé devant le téléphone j'attends
Que tu daignes m'appeler, que tu te décides enfin
Toi, tes allures de garçonne rompiez un peu la monotonie
De mes journées, de mes nuits

À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
De vieilles mélodies
À la faveur de l'automne tu redonnes à ma mélancolie
Ses couleurs de super-scopitone

Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh oh, à la faveur de l'automne, oh
À la faveur de l'automne, oh

Comment ai-je pu seulement être aussi bête?
On m'avait prévenu, voici la vérité nue
Et là, et là, manquerait plus que le mauvais temps s'y mette
Une goutte de pluie et j'aurais vraiment tout perdu

À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
De vieilles mélodies

À la faveur de l'automne, tu redonnes à ma mélancolie
Ses couleurs de super-scopitone

Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne

Posté devant la fenêtre je guette
Posted in front of the window, I watch
Les âmes esseulées à la faveur de l'automne
The lonely souls in the favor of autumn
Posté devant la fenêtre, je regrette
Posted in front of the window, I regret
De n'y avoir songé maintenant que tu abandonnes
Not having thought about it now that you abandon
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
In the favor of autumn returns this sweet melancholy
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
One, two, three, four, a bit like we hum
De vieilles mélodies
Old melodies
Rivé devant le téléphone j'attends
Riveted in front of the phone, I wait
Que tu daignes m'appeler, que tu te décides enfin
For you to deign to call me, for you to finally decide
Toi, tes allures de garçonne rompiez un peu la monotonie
You, your tomboyish ways broke a bit of the monotony
De mes journées, de mes nuits
Of my days, of my nights
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
In the favor of autumn returns this sweet melancholy
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
One, two, three, four, a bit like we hum
De vieilles mélodies
Old melodies
À la faveur de l'automne tu redonnes à ma mélancolie
In the favor of autumn, you give back to my melancholy
Ses couleurs de super-scopitone
Its colors of super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, in the favor of autumn
Oh oh, à la faveur de l'automne, oh
Oh oh, in the favor of autumn, oh
À la faveur de l'automne, oh
In the favor of autumn, oh
Comment ai-je pu seulement être aussi bête?
How could I have been so stupid?
On m'avait prévenu, voici la vérité nue
I was warned, here is the naked truth
Et là, et là, manquerait plus que le mauvais temps s'y mette
And there, and there, all that's missing is for the bad weather to join in
Une goutte de pluie et j'aurais vraiment tout perdu
A drop of rain and I would have really lost everything
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
In the favor of autumn returns this sweet melancholy
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
One, two, three, four, a bit like we hum
De vieilles mélodies
Old melodies
À la faveur de l'automne, tu redonnes à ma mélancolie
In the favor of autumn, you give back to my melancholy
Ses couleurs de super-scopitone
Its colors of super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, in the favor of autumn
Posté devant la fenêtre je guette
Postado diante da janela eu vigio
Les âmes esseulées à la faveur de l'automne
As almas solitárias favorecidas pelo outono
Posté devant la fenêtre, je regrette
Postado diante da janela, eu lamento
De n'y avoir songé maintenant que tu abandonnes
Por não ter pensado nisso agora que você desiste
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Com a chegada do outono, retorna essa doce melancolia
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Um, dois, três, quatro, um pouco como se cantarolasse
De vieilles mélodies
Velhas melodias
Rivé devant le téléphone j'attends
Preso ao telefone eu espero
Que tu daignes m'appeler, que tu te décides enfin
Que você se digne a me ligar, que você finalmente decida
Toi, tes allures de garçonne rompiez un peu la monotonie
Você, com seu jeito de moleque, quebrava um pouco a monotonia
De mes journées, de mes nuits
Dos meus dias, das minhas noites
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Com a chegada do outono, retorna essa doce melancolia
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Um, dois, três, quatro, um pouco como se cantarolasse
De vieilles mélodies
Velhas melodias
À la faveur de l'automne tu redonnes à ma mélancolie
Com a chegada do outono, você devolve à minha melancolia
Ses couleurs de super-scopitone
Suas cores de super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, com a chegada do outono
Oh oh, à la faveur de l'automne, oh
Oh oh, com a chegada do outono, oh
À la faveur de l'automne, oh
Com a chegada do outono, oh
Comment ai-je pu seulement être aussi bête?
Como eu pude ser tão estúpido?
On m'avait prévenu, voici la vérité nue
Eu fui avisado, aqui está a verdade nua
Et là, et là, manquerait plus que le mauvais temps s'y mette
E agora, e agora, só falta o mau tempo se instalar
Une goutte de pluie et j'aurais vraiment tout perdu
Uma gota de chuva e eu teria realmente perdido tudo
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Com a chegada do outono, retorna essa doce melancolia
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Um, dois, três, quatro, um pouco como se cantarolasse
De vieilles mélodies
Velhas melodias
À la faveur de l'automne, tu redonnes à ma mélancolie
Com a chegada do outono, você devolve à minha melancolia
Ses couleurs de super-scopitone
Suas cores de super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, com a chegada do outono
Posté devant la fenêtre je guette
Parado frente a la ventana, vigilo
Les âmes esseulées à la faveur de l'automne
Las almas solitarias bajo el amparo del otoño
Posté devant la fenêtre, je regrette
Parado frente a la ventana, lamento
De n'y avoir songé maintenant que tu abandonnes
No haber pensado en ello ahora que te vas
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Con el amparo del otoño vuelve esa dulce melancolía
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Uno, dos, tres, cuatro, un poco como cuando tarareamos
De vieilles mélodies
Viejas melodías
Rivé devant le téléphone j'attends
Pegado al teléfono espero
Que tu daignes m'appeler, que tu te décides enfin
Que te dignes a llamarme, que finalmente te decidas
Toi, tes allures de garçonne rompiez un peu la monotonie
Tú, con tus aires de chico, rompes un poco la monotonía
De mes journées, de mes nuits
De mis días, de mis noches
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Con el amparo del otoño vuelve esa dulce melancolía
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Uno, dos, tres, cuatro, un poco como cuando tarareamos
De vieilles mélodies
Viejas melodías
À la faveur de l'automne tu redonnes à ma mélancolie
Con el amparo del otoño, le devuelves a mi melancolía
Ses couleurs de super-scopitone
Sus colores de super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, con el amparo del otoño
Oh oh, à la faveur de l'automne, oh
Oh oh, con el amparo del otoño, oh
À la faveur de l'automne, oh
Con el amparo del otoño, oh
Comment ai-je pu seulement être aussi bête?
¿Cómo pude ser tan estúpido?
On m'avait prévenu, voici la vérité nue
Me habían advertido, aquí está la cruda verdad
Et là, et là, manquerait plus que le mauvais temps s'y mette
Y ahora, y ahora, solo faltaría que el mal tiempo se sume
Une goutte de pluie et j'aurais vraiment tout perdu
Una gota de lluvia y realmente lo habría perdido todo
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Con el amparo del otoño vuelve esa dulce melancolía
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Uno, dos, tres, cuatro, un poco como cuando tarareamos
De vieilles mélodies
Viejas melodías
À la faveur de l'automne, tu redonnes à ma mélancolie
Con el amparo del otoño, le devuelves a mi melancolía
Ses couleurs de super-scopitone
Sus colores de super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, con el amparo del otoño
Posté devant la fenêtre je guette
Vor dem Fenster stehend, spähe ich
Les âmes esseulées à la faveur de l'automne
Die einsamen Seelen im Herbst
Posté devant la fenêtre, je regrette
Vor dem Fenster stehend, bereue ich
De n'y avoir songé maintenant que tu abandonnes
Nicht daran gedacht zu haben, jetzt, wo du aufgibst
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Mit dem Herbst kommt diese süße Melancholie zurück
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Eins, zwei, drei, vier, ein bisschen wie ein Lied
De vieilles mélodies
Alte Melodien
Rivé devant le téléphone j'attends
Vor dem Telefon festgenagelt, warte ich
Que tu daignes m'appeler, que tu te décides enfin
Dass du dich herablässt, mich anzurufen, dass du dich endlich entscheidest
Toi, tes allures de garçonne rompiez un peu la monotonie
Du, deine maskulinen Manieren, durchbrachen ein wenig die Monotonie
De mes journées, de mes nuits
Meiner Tage, meiner Nächte
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Mit dem Herbst kommt diese süße Melancholie zurück
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Eins, zwei, drei, vier, ein bisschen wie ein Lied
De vieilles mélodies
Alte Melodien
À la faveur de l'automne tu redonnes à ma mélancolie
Mit dem Herbst gibst du meiner Melancholie
Ses couleurs de super-scopitone
Ihre Farben des Super-Scopitones zurück
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, im Herbst
Oh oh, à la faveur de l'automne, oh
Oh oh, im Herbst, oh
À la faveur de l'automne, oh
Im Herbst, oh
Comment ai-je pu seulement être aussi bête?
Wie konnte ich nur so dumm sein?
On m'avait prévenu, voici la vérité nue
Man hatte mich gewarnt, hier ist die nackte Wahrheit
Et là, et là, manquerait plus que le mauvais temps s'y mette
Und dort, und dort, es würde nur noch fehlen, dass das schlechte Wetter dazu kommt
Une goutte de pluie et j'aurais vraiment tout perdu
Ein Regentropfen und ich hätte wirklich alles verloren
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Mit dem Herbst kommt diese süße Melancholie zurück
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Eins, zwei, drei, vier, ein bisschen wie ein Lied
De vieilles mélodies
Alte Melodien
À la faveur de l'automne, tu redonnes à ma mélancolie
Mit dem Herbst gibst du meiner Melancholie
Ses couleurs de super-scopitone
Ihre Farben des Super-Scopitones zurück
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, im Herbst
Posté devant la fenêtre je guette
Appostato davanti alla finestra sto in guardia
Les âmes esseulées à la faveur de l'automne
Le anime solitarie al favore dell'autunno
Posté devant la fenêtre, je regrette
Appostato davanti alla finestra, mi dispiace
De n'y avoir songé maintenant que tu abandonnes
Di non averci pensato ora che tu abbandoni
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Al favore dell'autunno ritorna questa dolce malinconia
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Uno, due, tre, quattro, un po' come si canticchia
De vieilles mélodies
Vecchie melodie
Rivé devant le téléphone j'attends
Incatenato davanti al telefono aspetto
Que tu daignes m'appeler, que tu te décides enfin
Che tu degni di chiamarmi, che tu finalmente decida
Toi, tes allures de garçonne rompiez un peu la monotonie
Tu, con il tuo aspetto da maschiaccio, rompi un po' la monotonia
De mes journées, de mes nuits
Delle mie giornate, delle mie notti
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Al favore dell'autunno ritorna questa dolce malinconia
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Uno, due, tre, quattro, un po' come si canticchia
De vieilles mélodies
Vecchie melodie
À la faveur de l'automne tu redonnes à ma mélancolie
Al favore dell'autunno, tu ridai alla mia malinconia
Ses couleurs de super-scopitone
I suoi colori di super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, al favore dell'autunno
Oh oh, à la faveur de l'automne, oh
Oh oh, al favore dell'autunno, oh
À la faveur de l'automne, oh
Al favore dell'autunno, oh
Comment ai-je pu seulement être aussi bête?
Come ho potuto essere così stupido?
On m'avait prévenu, voici la vérité nue
Mi avevano avvertito, ecco la nuda verità
Et là, et là, manquerait plus que le mauvais temps s'y mette
E là, e là, mancherebbe solo che il brutto tempo si mettesse
Une goutte de pluie et j'aurais vraiment tout perdu
Una goccia di pioggia e avrei davvero perso tutto
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Al favore dell'autunno ritorna questa dolce malinconia
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Uno, due, tre, quattro, un po' come si canticchia
De vieilles mélodies
Vecchie melodie
À la faveur de l'automne, tu redonnes à ma mélancolie
Al favore dell'autunno, tu ridai alla mia malinconia
Ses couleurs de super-scopitone
I suoi colori di super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, al favore dell'autunno
Posté devant la fenêtre je guette
Berdiri di depan jendela aku mengintai
Les âmes esseulées à la faveur de l'automne
Jiwa-jiwa yang kesepian di musim gugur
Posté devant la fenêtre, je regrette
Berdiri di depan jendela, aku menyesal
De n'y avoir songé maintenant que tu abandonnes
Karena baru memikirkannya sekarang setelah kamu menyerah
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Di musim gugur kembali melankolia yang manis
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Satu, dua, tiga, empat, sedikit seperti menyanyikan
De vieilles mélodies
Melodi-melodi lama
Rivé devant le téléphone j'attends
Menatap telepon, aku menunggu
Que tu daignes m'appeler, que tu te décides enfin
Agar kamu berkenan meneleponku, agar kamu akhirnya memutuskan
Toi, tes allures de garçonne rompiez un peu la monotonie
Kamu, sikap tomboymu sedikit memecah kebosanan
De mes journées, de mes nuits
Hari-hariku, malam-malamku
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Di musim gugur kembali melankolia yang manis
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Satu, dua, tiga, empat, sedikit seperti menyanyikan
De vieilles mélodies
Melodi-melodi lama
À la faveur de l'automne tu redonnes à ma mélancolie
Di musim gugur, kamu memberi warna pada melankolia ku
Ses couleurs de super-scopitone
Warna-warna super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, di musim gugur
Oh oh, à la faveur de l'automne, oh
Oh oh, di musim gugur, oh
À la faveur de l'automne, oh
Di musim gugur, oh
Comment ai-je pu seulement être aussi bête?
Bagaimana aku bisa begitu bodoh?
On m'avait prévenu, voici la vérité nue
Saya telah diberi tahu, inilah kebenaran yang telanjang
Et là, et là, manquerait plus que le mauvais temps s'y mette
Dan di sana, dan di sana, yang kurang hanyalah cuaca buruk
Une goutte de pluie et j'aurais vraiment tout perdu
Sebutir hujan dan aku benar-benar akan kehilangan segalanya
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
Di musim gugur kembali melankolia yang manis
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
Satu, dua, tiga, empat, sedikit seperti menyanyikan
De vieilles mélodies
Melodi-melodi lama
À la faveur de l'automne, tu redonnes à ma mélancolie
Di musim gugur, kamu memberi warna pada melankolia ku
Ses couleurs de super-scopitone
Warna-warna super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
Oh, oh, oh, di musim gugur
Posté devant la fenêtre je guette
ยืนหน้าหน้าต่างฉันมอง
Les âmes esseulées à la faveur de l'automne
วิญญาณที่โดดเดี่ยวในช่วงฤดูใบไม้ร่วง
Posté devant la fenêtre, je regrette
ยืนหน้าหน้าต่าง, ฉันเสียใจ
De n'y avoir songé maintenant que tu abandonnes
ที่ไม่ได้คิดถึงมัน ตอนนี้ที่คุณทิ้งทิ้ง
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง ความเศร้าอันอ่อนโยนกลับมา
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
หนึ่ง, สอง, สาม, สี่, มันเหมือนกับการร้องเพลง
De vieilles mélodies
เพลงเก่าๆ
Rivé devant le téléphone j'attends
ยืนหน้าโทรศัพท์ฉันรอ
Que tu daignes m'appeler, que tu te décides enfin
ให้คุณโทรมา, ให้คุณตัดสินใจที่สุด
Toi, tes allures de garçonne rompiez un peu la monotonie
คุณ, ท่าทางของคุณที่เป็นเด็กผู้หญิง ทำให้ชีวิตฉันไม่น่าเบื่อ
De mes journées, de mes nuits
ในวันๆ และคืนๆ
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง ความเศร้าอันอ่อนโยนกลับมา
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
หนึ่ง, สอง, สาม, สี่, มันเหมือนกับการร้องเพลง
De vieilles mélodies
เพลงเก่าๆ
À la faveur de l'automne tu redonnes à ma mélancolie
ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง, คุณให้ความเศร้าของฉันกลับมา
Ses couleurs de super-scopitone
ด้วยสีสันของ super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
โอ้, โอ้, โอ้, ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง
Oh oh, à la faveur de l'automne, oh
โอ้ โอ้, ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง, โอ้
À la faveur de l'automne, oh
ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง, โอ้
Comment ai-je pu seulement être aussi bête?
ฉันจะเป็นคนโง่ยังไงได้?
On m'avait prévenu, voici la vérité nue
ฉันถูกเตือนไว้แล้ว, นี่คือความจริงที่เปลือยเปล่า
Et là, et là, manquerait plus que le mauvais temps s'y mette
และที่นี่, และที่นี่, ถ้าฝนตกก็จะเพิ่มเติม
Une goutte de pluie et j'aurais vraiment tout perdu
หยดฝนเดียวและฉันจะสูญเสียทุกอย่าง
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง ความเศร้าอันอ่อนโยนกลับมา
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
หนึ่ง, สอง, สาม, สี่, มันเหมือนกับการร้องเพลง
De vieilles mélodies
เพลงเก่าๆ
À la faveur de l'automne, tu redonnes à ma mélancolie
ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง, คุณให้ความเศร้าของฉันกลับมา
Ses couleurs de super-scopitone
ด้วยสีสันของ super-scopitone
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
โอ้, โอ้, โอ้, ในช่วงฤดูใบไม้ร่วง
Posté devant la fenêtre je guette
站在窗前,我在窥视
Les âmes esseulées à la faveur de l'automne
秋天的恩赐让孤独的灵魂
Posté devant la fenêtre, je regrette
站在窗前,我后悔
De n'y avoir songé maintenant que tu abandonnes
现在你放弃了,我才想到这个
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
秋天的恩赐带来了这种甜蜜的忧郁
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
一,二,三,四,就像我们在哼唱
De vieilles mélodies
老旋律
Rivé devant le téléphone j'attends
紧盯着电话,我在等待
Que tu daignes m'appeler, que tu te décides enfin
你能给我打电话,你最后能做出决定
Toi, tes allures de garçonne rompiez un peu la monotonie
你,你的男孩气质打破了一点单调
De mes journées, de mes nuits
我的日子,我的夜晚
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
秋天的恩赐带来了这种甜蜜的忧郁
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
一,二,三,四,就像我们在哼唱
De vieilles mélodies
老旋律
À la faveur de l'automne tu redonnes à ma mélancolie
秋天的恩赐,你给我的忧郁
Ses couleurs de super-scopitone
超级录音机的颜色
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
哦,哦,哦,秋天的恩赐
Oh oh, à la faveur de l'automne, oh
哦哦,秋天的恩赐,哦
À la faveur de l'automne, oh
秋天的恩赐,哦
Comment ai-je pu seulement être aussi bête?
我怎么会这么傻呢?
On m'avait prévenu, voici la vérité nue
人们警告过我,这就是赤裸裸的真相
Et là, et là, manquerait plus que le mauvais temps s'y mette
而且,而且,只差坏天气了
Une goutte de pluie et j'aurais vraiment tout perdu
一滴雨,我就真的失去了一切
À la faveur de l'automne revient cette douce mélancolie
秋天的恩赐带来了这种甜蜜的忧郁
Un, deux, trois, quatre, un peu comme on fredonne
一,二,三,四,就像我们在哼唱
De vieilles mélodies
老旋律
À la faveur de l'automne, tu redonnes à ma mélancolie
秋天的恩赐,你给我的忧郁
Ses couleurs de super-scopitone
超级录音机的颜色
Oh, oh, oh, à la faveur de l'automne
哦,哦,哦,秋天的恩赐

Trivia about the song À la faveur de l'automne by Tété

Who composed the song “À la faveur de l'automne” by Tété?
The song “À la faveur de l'automne” by Tété was composed by Mahmoud Niang.

Most popular songs of Tété

Other artists of Pop