In the pale of
Whatever half-love you have left
For the olden days
Would you wake up
Or trace the plumb line to your death
To your final scene
What is love then, but to drag a dead dear
By its horns, from the passing lane
Just to drive on, neither to arrive or to escape
Not to save someone
You belong to the cause
Come on, believe!
Pull your heels from the farthest
Corner you've been in
You belong to us
You belong to the cause
You were wrong, I meant no harm
We were young once
We were wilder in our boots
In the race to fame
Now we've dried up
We no longer have our youth to sell
From the penny stage
Were you mine?
You were never the kind to call me yours
Were you born afraid?
So carry on, carry all your desire to a flame
To an unamed voice
You belong to the cause
Come on, believe!
Pull your heels from the farthest
Place they've carried you
You belong to us
You belong to the cause
You were wrong, I meant no harm
Black shadows
Back-battles
You have held in your lungs too long
You were searching
I was purchasing a flight
To an old luck town, town town
You belong to the cause
Come on, believe!
Pull your heels from the farthest
Place they've carried you
You belong to us
You belong to the cause
You were wrong, I meant no harm
In the pale of
No pálido de
Whatever half-love you have left
Qualquer meio-amor que você tenha deixado
For the olden days
Pelos velhos tempos
Would you wake up
Você acordaria
Or trace the plumb line to your death
Ou seguiria a linha de prumo até a sua morte
To your final scene
Para a sua cena final
What is love then, but to drag a dead dear
O que é amor então, senão arrastar um querido morto
By its horns, from the passing lane
Pelos seus chifres, da faixa de passagem
Just to drive on, neither to arrive or to escape
Apenas para seguir em frente, sem chegar nem escapar
Not to save someone
Não para salvar alguém
You belong to the cause
Você pertence à causa
Come on, believe!
Vamos, acredite!
Pull your heels from the farthest
Puxe seus calcanhares do mais distante
Corner you've been in
Canto em que você esteve
You belong to us
Você pertence a nós
You belong to the cause
Você pertence à causa
You were wrong, I meant no harm
Você estava errado, eu não quis fazer mal
We were young once
Éramos jovens uma vez
We were wilder in our boots
Éramos mais selvagens em nossas botas
In the race to fame
Na corrida para a fama
Now we've dried up
Agora secamos
We no longer have our youth to sell
Não temos mais nossa juventude para vender
From the penny stage
Do palco de centavos
Were you mine?
Você era meu?
You were never the kind to call me yours
Você nunca foi do tipo que me chamava de seu
Were you born afraid?
Você nasceu com medo?
So carry on, carry all your desire to a flame
Então continue, leve todo o seu desejo para uma chama
To an unamed voice
Para uma voz sem nome
You belong to the cause
Você pertence à causa
Come on, believe!
Vamos, acredite!
Pull your heels from the farthest
Puxe seus calcanhares do lugar mais distante
Place they've carried you
Que eles te levaram
You belong to us
Você pertence a nós
You belong to the cause
Você pertence à causa
You were wrong, I meant no harm
Você estava errado, eu não quis fazer mal
Black shadows
Sombras negras
Back-battles
Batalhas de volta
You have held in your lungs too long
Você manteve em seus pulmões por muito tempo
You were searching
Você estava procurando
I was purchasing a flight
Eu estava comprando um voo
To an old luck town, town town
Para uma cidade de sorte antiga, cidade, cidade
You belong to the cause
Você pertence à causa
Come on, believe!
Vamos, acredite!
Pull your heels from the farthest
Puxe seus calcanhares do lugar mais distante
Place they've carried you
Que eles te levaram
You belong to us
Você pertence a nós
You belong to the cause
Você pertence à causa
You were wrong, I meant no harm
Você estava errado, eu não quis fazer mal
In the pale of
En el límite de
Whatever half-love you have left
Cualquier medio amor que te quede
For the olden days
Por los viejos tiempos
Would you wake up
¿Te despertarías?
Or trace the plumb line to your death
¿O seguirías la plomada hasta tu muerte?
To your final scene
Hasta tu última escena
What is love then, but to drag a dead dear
¿Qué es el amor entonces, sino arrastrar un ciervo muerto
By its horns, from the passing lane
Por sus cuernos, desde el carril de paso
Just to drive on, neither to arrive or to escape
Solo para seguir conduciendo, sin llegar ni escapar
Not to save someone
No para salvar a alguien
You belong to the cause
Perteneces a la causa
Come on, believe!
¡Vamos, cree!
Pull your heels from the farthest
Saca tus talones del rincón más lejano
Corner you've been in
En el que has estado
You belong to us
Nos perteneces
You belong to the cause
Perteneces a la causa
You were wrong, I meant no harm
Estabas equivocado, no quise hacer daño
We were young once
Éramos jóvenes una vez
We were wilder in our boots
Éramos más salvajes en nuestras botas
In the race to fame
En la carrera hacia la fama
Now we've dried up
Ahora nos hemos secado
We no longer have our youth to sell
Ya no tenemos nuestra juventud para vender
From the penny stage
Desde el escenario de un centavo
Were you mine?
¿Eras mío?
You were never the kind to call me yours
Nunca fuiste del tipo que me llamaba tuyo
Were you born afraid?
¿Naciste con miedo?
So carry on, carry all your desire to a flame
Así que sigue adelante, lleva todo tu deseo a una llama
To an unamed voice
A una voz sin nombre
You belong to the cause
Perteneces a la causa
Come on, believe!
¡Vamos, cree!
Pull your heels from the farthest
Saca tus talones del lugar más lejano
Place they've carried you
A donde te han llevado
You belong to us
Nos perteneces
You belong to the cause
Perteneces a la causa
You were wrong, I meant no harm
Estabas equivocado, no quise hacer daño
Black shadows
Sombras negras
Back-battles
Batallas pasadas
You have held in your lungs too long
Has mantenido en tus pulmones demasiado tiempo
You were searching
Estabas buscando
I was purchasing a flight
Yo estaba comprando un vuelo
To an old luck town, town town
A un viejo pueblo de suerte, pueblo, pueblo
You belong to the cause
Perteneces a la causa
Come on, believe!
¡Vamos, cree!
Pull your heels from the farthest
Saca tus talones del lugar más lejano
Place they've carried you
A donde te han llevado
You belong to us
Nos perteneces
You belong to the cause
Perteneces a la causa
You were wrong, I meant no harm
Estabas equivocado, no quise hacer daño
In the pale of
Dans le pâle de
Whatever half-love you have left
Tout demi-amour qu'il te reste
For the olden days
Pour les jours anciens
Would you wake up
Voudrais-tu te réveiller
Or trace the plumb line to your death
Ou tracer la ligne de plomb jusqu'à ta mort
To your final scene
Jusqu'à ta dernière scène
What is love then, but to drag a dead dear
Qu'est-ce que l'amour alors, sinon traîner un cerf mort
By its horns, from the passing lane
Par ses cornes, hors de la voie de passage
Just to drive on, neither to arrive or to escape
Juste pour continuer à conduire, sans arriver ni échapper
Not to save someone
Pas pour sauver quelqu'un
You belong to the cause
Tu appartiens à la cause
Come on, believe!
Allez, crois-le !
Pull your heels from the farthest
Retire tes talons du coin le plus éloigné
Corner you've been in
Où tu as été
You belong to us
Tu nous appartiens
You belong to the cause
Tu appartiens à la cause
You were wrong, I meant no harm
Tu as eu tort, je ne voulais pas faire de mal
We were young once
Nous étions jeunes une fois
We were wilder in our boots
Nous étions plus sauvages dans nos bottes
In the race to fame
Dans la course à la célébrité
Now we've dried up
Maintenant nous avons séché
We no longer have our youth to sell
Nous n'avons plus notre jeunesse à vendre
From the penny stage
De la scène de penny
Were you mine?
Étais-tu à moi ?
You were never the kind to call me yours
Tu n'étais jamais du genre à me considérer comme le tien
Were you born afraid?
Es-tu né avec la peur ?
So carry on, carry all your desire to a flame
Alors continue, porte tous tes désirs à une flamme
To an unamed voice
À une voix sans nom
You belong to the cause
Tu appartiens à la cause
Come on, believe!
Allez, crois-le !
Pull your heels from the farthest
Retire tes talons de l'endroit le plus éloigné
Place they've carried you
Où ils t'ont porté
You belong to us
Tu nous appartiens
You belong to the cause
Tu appartiens à la cause
You were wrong, I meant no harm
Tu as eu tort, je ne voulais pas faire de mal
Black shadows
Ombres noires
Back-battles
Batailles de dos
You have held in your lungs too long
Tu as gardé trop longtemps dans tes poumons
You were searching
Tu cherchais
I was purchasing a flight
J'achetais un vol
To an old luck town, town town
Vers une vieille ville de chance, ville, ville
You belong to the cause
Tu appartiens à la cause
Come on, believe!
Allez, crois-le !
Pull your heels from the farthest
Retire tes talons de l'endroit le plus éloigné
Place they've carried you
Où ils t'ont porté
You belong to us
Tu nous appartiens
You belong to the cause
Tu appartiens à la cause
You were wrong, I meant no harm
Tu as eu tort, je ne voulais pas faire de mal
In the pale of
Im Bereich von
Whatever half-love you have left
Was auch immer an halber Liebe dir geblieben ist
For the olden days
Für die alten Zeiten
Would you wake up
Würdest du aufwachen
Or trace the plumb line to your death
Oder die Senklotlinie zu deinem Tod verfolgen
To your final scene
Zu deiner letzten Szene
What is love then, but to drag a dead dear
Was ist dann Liebe, als ein totes Reh
By its horns, from the passing lane
An seinen Hörnern zu ziehen, aus der Überholspur
Just to drive on, neither to arrive or to escape
Einfach weiterfahren, weder ankommen noch entkommen
Not to save someone
Nicht um jemanden zu retten
You belong to the cause
Du gehörst zur Sache
Come on, believe!
Komm schon, glaube!
Pull your heels from the farthest
Ziehe deine Fersen aus der fernsten
Corner you've been in
Ecke, in der du gewesen bist
You belong to us
Du gehörst zu uns
You belong to the cause
Du gehörst zur Sache
You were wrong, I meant no harm
Du lagst falsch, ich meinte es nicht böse
We were young once
Wir waren einmal jung
We were wilder in our boots
Wir waren wilder in unseren Stiefeln
In the race to fame
Im Rennen um Ruhm
Now we've dried up
Jetzt sind wir ausgetrocknet
We no longer have our youth to sell
Wir haben unsere Jugend nicht mehr zu verkaufen
From the penny stage
Von der Pfennigbühne
Were you mine?
Warst du mein?
You were never the kind to call me yours
Du warst nie der Typ, der mich als deinen bezeichnet hat
Were you born afraid?
Bist du ängstlich geboren?
So carry on, carry all your desire to a flame
Also mach weiter, trage all dein Verlangen zu einer Flamme
To an unamed voice
Zu einer unbenannten Stimme
You belong to the cause
Du gehörst zur Sache
Come on, believe!
Komm schon, glaube!
Pull your heels from the farthest
Ziehe deine Fersen aus der fernsten
Place they've carried you
Stelle, an die sie dich getragen haben
You belong to us
Du gehörst zu uns
You belong to the cause
Du gehörst zur Sache
You were wrong, I meant no harm
Du lagst falsch, ich meinte es nicht böse
Black shadows
Schwarze Schatten
Back-battles
Rückkämpfe
You have held in your lungs too long
Du hast sie zu lange in deinen Lungen gehalten
You were searching
Du warst auf der Suche
I was purchasing a flight
Ich kaufte einen Flug
To an old luck town, town town
Zu einer alten Glücksstadt, Stadt, Stadt
You belong to the cause
Du gehörst zur Sache
Come on, believe!
Komm schon, glaube!
Pull your heels from the farthest
Ziehe deine Fersen aus der fernsten
Place they've carried you
Stelle, an die sie dich getragen haben
You belong to us
Du gehörst zu uns
You belong to the cause
Du gehörst zur Sache
You were wrong, I meant no harm
Du lagst falsch, ich meinte es nicht böse
In the pale of
Nel pallido di
Whatever half-love you have left
Qualunque mezzo amore ti sia rimasto
For the olden days
Per i vecchi tempi
Would you wake up
Ti sveglieresti
Or trace the plumb line to your death
O tracceresti la linea a piombo fino alla tua morte
To your final scene
Fino alla tua scena finale
What is love then, but to drag a dead dear
Cos'è l'amore allora, se non trascinare un caro morto
By its horns, from the passing lane
Per le sue corna, dalla corsia di sorpasso
Just to drive on, neither to arrive or to escape
Solo per guidare avanti, né per arrivare né per scappare
Not to save someone
Non per salvare qualcuno
You belong to the cause
Appartieni alla causa
Come on, believe!
Dai, credi!
Pull your heels from the farthest
Tira fuori i tuoi tacchi dal più lontano
Corner you've been in
Angolo in cui sei stato
You belong to us
Appartieni a noi
You belong to the cause
Appartieni alla causa
You were wrong, I meant no harm
Ti sei sbagliato, non volevo fare del male
We were young once
Eravamo giovani una volta
We were wilder in our boots
Eravamo più selvaggi nei nostri stivali
In the race to fame
Nella corsa alla fama
Now we've dried up
Ora ci siamo prosciugati
We no longer have our youth to sell
Non abbiamo più la nostra giovinezza da vendere
From the penny stage
Dal palcoscenico da un centesimo
Were you mine?
Eri mio?
You were never the kind to call me yours
Non sei mai stato il tipo da chiamarmi tuo
Were you born afraid?
Sei nato spaventato?
So carry on, carry all your desire to a flame
Quindi vai avanti, porta tutto il tuo desiderio a una fiamma
To an unamed voice
A una voce senza nome
You belong to the cause
Appartieni alla causa
Come on, believe!
Dai, credi!
Pull your heels from the farthest
Tira fuori i tuoi tacchi dal più lontano
Place they've carried you
Posto in cui ti hanno portato
You belong to us
Appartieni a noi
You belong to the cause
Appartieni alla causa
You were wrong, I meant no harm
Ti sei sbagliato, non volevo fare del male
Black shadows
Ombre nere
Back-battles
Battaglie passate
You have held in your lungs too long
Che hai tenuto nei tuoi polmoni troppo a lungo
You were searching
Stavi cercando
I was purchasing a flight
Stavo comprando un volo
To an old luck town, town town
Per una vecchia città fortunata, città città
You belong to the cause
Appartieni alla causa
Come on, believe!
Dai, credi!
Pull your heels from the farthest
Tira fuori i tuoi tacchi dal più lontano
Place they've carried you
Posto in cui ti hanno portato
You belong to us
Appartieni a noi
You belong to the cause
Appartieni alla causa
You were wrong, I meant no harm
Ti sei sbagliato, non volevo fare del male
In the pale of
Di tengah-tengah
Whatever half-love you have left
Apa pun setengah cinta yang tersisa padamu
For the olden days
Untuk hari-hari tua
Would you wake up
Maukah kamu bangun
Or trace the plumb line to your death
Atau mengikuti garis timah menuju kematianmu
To your final scene
Menuju adegan terakhirmu
What is love then, but to drag a dead dear
Lalu apa cinta itu, selain menyeret rusa mati
By its horns, from the passing lane
Dengan tanduknya, dari jalur cepat
Just to drive on, neither to arrive or to escape
Hanya untuk terus berkendara, tidak untuk tiba atau melarikan diri
Not to save someone
Bukan untuk menyelamatkan seseorang
You belong to the cause
Kamu milik perjuangan
Come on, believe!
Ayo, percaya!
Pull your heels from the farthest
Tarik tumitmu dari sudut terjauh
Corner you've been in
Tempat kamu berada
You belong to us
Kamu milik kami
You belong to the cause
Kamu milik perjuangan
You were wrong, I meant no harm
Kamu salah, aku tidak bermaksud menyakiti
We were young once
Kita masih muda dulu
We were wilder in our boots
Kita lebih liar dengan sepatu bot kita
In the race to fame
Dalam perlombaan menuju ketenaran
Now we've dried up
Sekarang kita telah kering
We no longer have our youth to sell
Kita tidak lagi memiliki masa muda untuk dijual
From the penny stage
Dari panggung receh
Were you mine?
Apakah kamu milikku?
You were never the kind to call me yours
Kamu tidak pernah tipe yang memanggilku milikmu
Were you born afraid?
Apakah kamu lahir takut?
So carry on, carry all your desire to a flame
Jadi teruslah, bawa semua keinginanmu ke sebuah nyala
To an unamed voice
Ke suara yang tidak dinamai
You belong to the cause
Kamu milik perjuangan
Come on, believe!
Ayo, percaya!
Pull your heels from the farthest
Tarik tumitmu dari tempat terjauh
Place they've carried you
Tempat mereka membawamu
You belong to us
Kamu milik kami
You belong to the cause
Kamu milik perjuangan
You were wrong, I meant no harm
Kamu salah, aku tidak bermaksud menyakiti
Black shadows
Bayangan hitam
Back-battles
Pertarungan belakang
You have held in your lungs too long
Kamu telah menahan di paru-parumu terlalu lama
You were searching
Kamu sedang mencari
I was purchasing a flight
Aku sedang membeli tiket
To an old luck town, town town
Ke kota keberuntungan tua, kota kota kota
You belong to the cause
Kamu milik perjuangan
Come on, believe!
Ayo, percaya!
Pull your heels from the farthest
Tarik tumitmu dari tempat terjauh
Place they've carried you
Tempat mereka membawamu
You belong to us
Kamu milik kami
You belong to the cause
Kamu milik perjuangan
You were wrong, I meant no harm
Kamu salah, aku tidak bermaksud menyakiti
In the pale of
ในความซีดเซียวของ
Whatever half-love you have left
ความรักครึ่งหนึ่งที่คุณยังเหลืออยู่
For the olden days
สำหรับวันวาน
Would you wake up
คุณจะตื่นขึ้นหรือไม่
Or trace the plumb line to your death
หรือตามเส้นตะกั่วไปจนถึงความตายของคุณ
To your final scene
ไปยังฉากสุดท้ายของคุณ
What is love then, but to drag a dead dear
แล้วความรักคืออะไร ถ้าไม่ใช่การลากกวางที่ตายแล้ว
By its horns, from the passing lane
ด้วยเขาของมัน, จากเลนที่ผ่านไป
Just to drive on, neither to arrive or to escape
เพียงเพื่อขับรถต่อไป, ไม่ใช่เพื่อถึงหรือหนี
Not to save someone
ไม่ใช่เพื่อช่วยใคร
You belong to the cause
คุณเป็นของสาเหตุ
Come on, believe!
มาเถอะ, เชื่อเถอะ!
Pull your heels from the farthest
ดึงส้นเท้าของคุณจากมุมที่ไกลที่สุด
Corner you've been in
ที่คุณเคยอยู่
You belong to us
คุณเป็นของเรา
You belong to the cause
คุณเป็นของสาเหตุ
You were wrong, I meant no harm
คุณผิด, ฉันไม่ได้ตั้งใจทำร้าย
We were young once
เราเคยเป็นหนุ่มสาวกันมาก่อน
We were wilder in our boots
เราเคยดุดันกว่านี้ในรองเท้าบู๊ตของเรา
In the race to fame
ในการแข่งขันเพื่อชื่อเสียง
Now we've dried up
ตอนนี้เราแห้งเหี่ยว
We no longer have our youth to sell
เราไม่มีวัยหนุ่มสาวที่จะขายอีกต่อไป
From the penny stage
จากเวทีเงินเพนนี
Were you mine?
คุณเป็นของฉันหรือ?
You were never the kind to call me yours
คุณไม่เคยเป็นคนที่จะเรียกฉันว่าของคุณ
Were you born afraid?
คุณเกิดมากลัวหรือ?
So carry on, carry all your desire to a flame
ดังนั้นจงต่อสู้ต่อไป, นำความปรารถนาทั้งหมดของคุณไปสู่เปลวไฟ
To an unamed voice
ไปยังเสียงที่ไม่มีชื่อ
You belong to the cause
คุณเป็นของสาเหตุ
Come on, believe!
มาเถอะ, เชื่อเถอะ!
Pull your heels from the farthest
ดึงส้นเท้าของคุณจากที่ที่ไกลที่สุด
Place they've carried you
ที่พวกเขาพาคุณไป
You belong to us
คุณเป็นของเรา
You belong to the cause
คุณเป็นของสาเหตุ
You were wrong, I meant no harm
คุณผิด, ฉันไม่ได้ตั้งใจทำร้าย
Black shadows
เงาดำ
Back-battles
การต่อสู้ย้อนกลับ
You have held in your lungs too long
คุณได้กักเก็บไว้ในปอดของคุณนานเกินไป
You were searching
คุณกำลังค้นหา
I was purchasing a flight
ฉันกำลังซื้อตั๋วเครื่องบิน
To an old luck town, town town
ไปยังเมืองโชคดีเก่า, เมือง เมือง เมือง
You belong to the cause
คุณเป็นของสาเหตุ
Come on, believe!
มาเถอะ, เชื่อเถอะ!
Pull your heels from the farthest
ดึงส้นเท้าของคุณจากที่ที่ไกลที่สุด
Place they've carried you
ที่พวกเขาพาคุณไป
You belong to us
คุณเป็นของเรา
You belong to the cause
คุณเป็นของสาเหตุ
You were wrong, I meant no harm
คุณผิด, ฉันไม่ได้ตั้งใจทำร้าย