Chanson à boire

Traditional

Lyrics Translation

Qui veut chasser une migraine
N'a qu'à boire toujours du bon
Et maintenir la table pleine
De cervelas et de jambon

L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Vide-nous ce verre et nous le remplirons

Le vin goûté à ce bon père
Qui s'en rendit si bon garçon
Nous fait discours tout sans grammaire
Et nous rend savant sans leçon

L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Vide-nous ce verre et nous le remplirons

Loth, buvant dans une taverne
De ses filles enfla le sein
Montrant qu'un sirop de taverne
Passe celui d'un médecin

L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Vide-nous ce verre et nous le remplirons

Buvons donc tous à la bonne heure
Pour nous émouvoir le rognon
Et que celui d'entre nous meurt
Qui dédira son compagnon

L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Vide-nous ce verre et nous le remplirons

Qui veut chasser une migraine
Who wants to chase away a migraine
N'a qu'à boire toujours du bon
Just has to always drink the good
Et maintenir la table pleine
And keep the table full
De cervelas et de jambon
Of sausages and ham
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Water does nothing but rot the lung
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Taste, taste, taste, taste companion
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Empty this glass for us and we will refill it
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Water does nothing but rot the lung
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Taste, taste, taste, taste companion
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Empty this glass for us and we will refill it
Le vin goûté à ce bon père
The wine tasted by this good father
Qui s'en rendit si bon garçon
Who made himself such a good boy
Nous fait discours tout sans grammaire
Makes us talk without grammar
Et nous rend savant sans leçon
And makes us wise without lesson
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Water does nothing but rot the lung
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Taste, taste, taste, taste companion
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Empty this glass for us and we will refill it
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Water does nothing but rot the lung
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Taste, taste, taste, taste companion
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Empty this glass for us and we will refill it
Loth, buvant dans une taverne
Loth, drinking in a tavern
De ses filles enfla le sein
Inflated his daughters' breasts
Montrant qu'un sirop de taverne
Showing that a tavern syrup
Passe celui d'un médecin
Beats that of a doctor
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Water does nothing but rot the lung
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Taste, taste, taste, taste companion
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Empty this glass for us and we will refill it
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Water does nothing but rot the lung
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Taste, taste, taste, taste companion
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Empty this glass for us and we will refill it
Buvons donc tous à la bonne heure
So let's all drink at the right time
Pour nous émouvoir le rognon
To stir our kidney
Et que celui d'entre nous meurt
And let the one among us die
Qui dédira son compagnon
Who will deny his companion
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Water does nothing but rot the lung
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Taste, taste, taste, taste companion
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Empty this glass for us and we will refill it
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Water does nothing but rot the lung
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Taste, taste, taste, taste companion
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Empty this glass for us and we will refill it
Qui veut chasser une migraine
Quem quer curar uma enxaqueca
N'a qu'à boire toujours du bon
Só precisa sempre beber do bom
Et maintenir la table pleine
E manter a mesa cheia
De cervelas et de jambon
De salsichas e presunto
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
A água só serve para apodrecer o pulmão
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prove, prove, prove, prove companheiro
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Esvazie este copo e nós o encheremos
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
A água só serve para apodrecer o pulmão
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prove, prove, prove, prove companheiro
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Esvazie este copo e nós o encheremos
Le vin goûté à ce bon père
O vinho provado por este bom pai
Qui s'en rendit si bon garçon
Que se tornou um bom rapaz
Nous fait discours tout sans grammaire
Nos faz falar sem gramática
Et nous rend savant sans leçon
E nos torna sábios sem lição
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
A água só serve para apodrecer o pulmão
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prove, prove, prove, prove companheiro
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Esvazie este copo e nós o encheremos
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
A água só serve para apodrecer o pulmão
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prove, prove, prove, prove companheiro
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Esvazie este copo e nós o encheremos
Loth, buvant dans une taverne
Lot, bebendo em uma taverna
De ses filles enfla le sein
Inflamou o seio de suas filhas
Montrant qu'un sirop de taverne
Mostrando que um xarope de taverna
Passe celui d'un médecin
É melhor que o de um médico
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
A água só serve para apodrecer o pulmão
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prove, prove, prove, prove companheiro
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Esvazie este copo e nós o encheremos
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
A água só serve para apodrecer o pulmão
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prove, prove, prove, prove companheiro
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Esvazie este copo e nós o encheremos
Buvons donc tous à la bonne heure
Vamos todos beber a bom tempo
Pour nous émouvoir le rognon
Para nos animar o rim
Et que celui d'entre nous meurt
E que morra entre nós
Qui dédira son compagnon
Quem negar seu companheiro
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
A água só serve para apodrecer o pulmão
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prove, prove, prove, prove companheiro
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Esvazie este copo e nós o encheremos
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
A água só serve para apodrecer o pulmão
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prove, prove, prove, prove companheiro
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Esvazie este copo e nós o encheremos
Qui veut chasser une migraine
Quien quiera aliviar una migraña
N'a qu'à boire toujours du bon
Solo tiene que beber siempre lo bueno
Et maintenir la table pleine
Y mantener la mesa llena
De cervelas et de jambon
De salchichas y jamón
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
El agua no hace más que pudrir el pulmón
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prueba, prueba, prueba, prueba compañero
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Vacía este vaso y lo llenaremos
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
El agua no hace más que pudrir el pulmón
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prueba, prueba, prueba, prueba compañero
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Vacía este vaso y lo llenaremos
Le vin goûté à ce bon père
El vino probado por este buen padre
Qui s'en rendit si bon garçon
Que se convirtió en un buen chico
Nous fait discours tout sans grammaire
Nos hace hablar sin gramática
Et nous rend savant sans leçon
Y nos hace sabios sin lecciones
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
El agua no hace más que pudrir el pulmón
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prueba, prueba, prueba, prueba compañero
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Vacía este vaso y lo llenaremos
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
El agua no hace más que pudrir el pulmón
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prueba, prueba, prueba, prueba compañero
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Vacía este vaso y lo llenaremos
Loth, buvant dans une taverne
Lot, bebiendo en una taberna
De ses filles enfla le sein
Inflamó el pecho de sus hijas
Montrant qu'un sirop de taverne
Demostrando que un jarabe de taberna
Passe celui d'un médecin
Supera al de un médico
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
El agua no hace más que pudrir el pulmón
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prueba, prueba, prueba, prueba compañero
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Vacía este vaso y lo llenaremos
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
El agua no hace más que pudrir el pulmón
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prueba, prueba, prueba, prueba compañero
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Vacía este vaso y lo llenaremos
Buvons donc tous à la bonne heure
Bebamos todos a la buena hora
Pour nous émouvoir le rognon
Para estimular nuestro riñón
Et que celui d'entre nous meurt
Y que muera aquel entre nosotros
Qui dédira son compagnon
Que reniegue de su compañero
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
El agua no hace más que pudrir el pulmón
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prueba, prueba, prueba, prueba compañero
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Vacía este vaso y lo llenaremos
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
El agua no hace más que pudrir el pulmón
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Prueba, prueba, prueba, prueba compañero
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Vacía este vaso y lo llenaremos
Qui veut chasser une migraine
Wer eine Migräne vertreiben will
N'a qu'à boire toujours du bon
Muss nur immer guten Wein trinken
Et maintenir la table pleine
Und den Tisch voll halten
De cervelas et de jambon
Mit Würstchen und Schinken
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Wasser tut nichts als die Lunge verfaulen
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Probier, probier, probier, probier Kamerad
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Leer uns dieses Glas und wir werden es füllen
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Wasser tut nichts als die Lunge verfaulen
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Probier, probier, probier, probier Kamerad
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Leer uns dieses Glas und wir werden es füllen
Le vin goûté à ce bon père
Der Wein, den dieser gute Vater probierte
Qui s'en rendit si bon garçon
Der ihn zu einem guten Jungen machte
Nous fait discours tout sans grammaire
Lässt uns ohne Grammatik reden
Et nous rend savant sans leçon
Und macht uns ohne Unterricht klug
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Wasser tut nichts als die Lunge verfaulen
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Probier, probier, probier, probier Kamerad
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Leer uns dieses Glas und wir werden es füllen
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Wasser tut nichts als die Lunge verfaulen
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Probier, probier, probier, probier Kamerad
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Leer uns dieses Glas und wir werden es füllen
Loth, buvant dans une taverne
Loth, der in einer Taverne trank
De ses filles enfla le sein
Schwoll die Brust seiner Töchter an
Montrant qu'un sirop de taverne
Zeigte, dass ein Sirup aus einer Taverne
Passe celui d'un médecin
Besser ist als der eines Arztes
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Wasser tut nichts als die Lunge verfaulen
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Probier, probier, probier, probier Kamerad
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Leer uns dieses Glas und wir werden es füllen
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Wasser tut nichts als die Lunge verfaulen
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Probier, probier, probier, probier Kamerad
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Leer uns dieses Glas und wir werden es füllen
Buvons donc tous à la bonne heure
Lasst uns also alle zur rechten Zeit trinken
Pour nous émouvoir le rognon
Um unsere Nieren zu erregen
Et que celui d'entre nous meurt
Und derjenige von uns stirbt
Qui dédira son compagnon
Wer seinen Kameraden verleugnet
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Wasser tut nichts als die Lunge verfaulen
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Probier, probier, probier, probier Kamerad
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Leer uns dieses Glas und wir werden es füllen
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
Wasser tut nichts als die Lunge verfaulen
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Probier, probier, probier, probier Kamerad
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Leer uns dieses Glas und wir werden es füllen
Qui veut chasser une migraine
Chi vuole curare un'emicrania
N'a qu'à boire toujours du bon
Deve solo bere sempre del buono
Et maintenir la table pleine
E mantenere la tavola piena
De cervelas et de jambon
Di salsicce e prosciutto
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
L'acqua non fa altro che marcire il polmone
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Assaggia, assaggia, assaggia, assaggia compagno
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Svuota questo bicchiere e noi lo riempiremo
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
L'acqua non fa altro che marcire il polmone
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Assaggia, assaggia, assaggia, assaggia compagno
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Svuota questo bicchiere e noi lo riempiremo
Le vin goûté à ce bon père
Il vino assaggiato da questo buon padre
Qui s'en rendit si bon garçon
Che lo ha reso un bravo ragazzo
Nous fait discours tout sans grammaire
Ci fa parlare senza grammatica
Et nous rend savant sans leçon
E ci rende saggi senza lezioni
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
L'acqua non fa altro che marcire il polmone
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Assaggia, assaggia, assaggia, assaggia compagno
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Svuota questo bicchiere e noi lo riempiremo
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
L'acqua non fa altro che marcire il polmone
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Assaggia, assaggia, assaggia, assaggia compagno
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Svuota questo bicchiere e noi lo riempiremo
Loth, buvant dans une taverne
Lot, bevendo in una taverna
De ses filles enfla le sein
Ha gonfiato il seno delle sue figlie
Montrant qu'un sirop de taverne
Dimostrando che uno sciroppo di taverna
Passe celui d'un médecin
Supera quello di un medico
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
L'acqua non fa altro che marcire il polmone
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Assaggia, assaggia, assaggia, assaggia compagno
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Svuota questo bicchiere e noi lo riempiremo
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
L'acqua non fa altro che marcire il polmone
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Assaggia, assaggia, assaggia, assaggia compagno
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Svuota questo bicchiere e noi lo riempiremo
Buvons donc tous à la bonne heure
Bere quindi tutti a buon ora
Pour nous émouvoir le rognon
Per stimolare il nostro rene
Et que celui d'entre nous meurt
E che muoia tra noi
Qui dédira son compagnon
Chi negherà il suo compagno
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
L'acqua non fa altro che marcire il polmone
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Assaggia, assaggia, assaggia, assaggia compagno
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Svuota questo bicchiere e noi lo riempiremo
L'eau ne fait rien que pourrir le poumon
L'acqua non fa altro che marcire il polmone
Goûte, goûte, goûte, goûte compagnon
Assaggia, assaggia, assaggia, assaggia compagno
Vide-nous ce verre et nous le remplirons
Svuota questo bicchiere e noi lo riempiremo

Trivia about the song Chanson à boire by Tri Yann

On which albums was the song “Chanson à boire” released by Tri Yann?
Tri Yann released the song on the albums “Café du Bon Coin” in 1983, “Inventaire 1970-1993” in 1993, and “Tri Yann en Concert” in 1996.
Who composed the song “Chanson à boire” by Tri Yann?
The song “Chanson à boire” by Tri Yann was composed by Traditional.

Most popular songs of Tri Yann

Other artists of Traditional music