Petit, j'écoutais l'son des oiseaux, ça brûlait, là, derrière les côtes
J'ai plus que ça à faire, d'faire semblant d'avoir envie d'voir les autres
J'suis d'vant la falaise, j'attends qu'on saute
J'dis "je t'aime" en pensant à une autre
Et dépêchez-vous d'cacher vos enfants, on sauvera les nôtres avant les vôtres
Et je sais qu'on changera pas les choses, mais
L'âme est belle, dommage, le cœur est mauvais
J'nous ai croisé, nous, quand on était p'tits
Et j'me suis promis que je nous sauverai
J'pense à toutes les boissons qu'on a arrosé
Et tous les dégâts qu'on a causés
Dans ma tête, j'suis devant deux-mille de mes jnouns
Et j'suis maintenant prêt à les arroser
Faut pas qu'je die (faut pas qu'je die)
Donne-moi l'nombre de chiffres si tu me parles de talles (me parles de talles)
Deux heures qu'elle m'parle, sur l'cœur, les impacts de balles (impacts de balles)
Et j'ai compris, on voit l'bonheur par le mal
La mort, elle n'arrive jamais seule, d'vant les corbeaux, j'ai une vue imprenable
J'me réveille avec un tas d'remords
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Faut qu'je parte, faut qu'j'aille m'aérer l'esprit
La nuit, j'rêve de papiers et de ness-bi
Dans ma vie, j'attends qu'une chose, qu'on m'donne du temps
Et qu'enfin, ces fils de pute me laissent vivre
J'ai trouvé qui m'fera tomber, c'est personne
On leur met tempête, imagine dans deux BM
Là, maintenant, là, j'suis dans Berlin
Dans deux heures, j'serai dans l'cul d'une Européenne
Et-et-et tout sera beau, j'suis à SLN, j'écoute les mots
Ils m'disent, "Léo, comment tu fais?"
Il faut juste les couilles là où il faut
J'sais toujours pas aimer, mourir foudroyé y a pas plus beau
Ma future Audemars, elle est déjà endommagée (endommagée)
Nous, on vient d'là où le lit, il caillait
J'suis dans le ice, j'parle pas d'c'qu'y a sur mon futur poignet
J'ai l'dos plein d'pommade, ça soignera pas l'cœur poignardé
Dix ans qu'j'travaille mon kung-fu, fils de pute, comment tu pourrais gagner?
J'me réveille avec un tas d'remords
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Déconnecté
Déconnecté
Dé-déconnecté
Petit, j'écoutais l'son des oiseaux, ça brûlait, là, derrière les côtes
As a child, I listened to the sound of birds, it burned, there, behind the ribs
J'ai plus que ça à faire, d'faire semblant d'avoir envie d'voir les autres
I have nothing else to do, to pretend to want to see others
J'suis d'vant la falaise, j'attends qu'on saute
I'm in front of the cliff, I'm waiting for us to jump
J'dis "je t'aime" en pensant à une autre
I say "I love you" thinking of someone else
Et dépêchez-vous d'cacher vos enfants, on sauvera les nôtres avant les vôtres
And hurry up and hide your children, we'll save ours before yours
Et je sais qu'on changera pas les choses, mais
And I know we won't change things, but
L'âme est belle, dommage, le cœur est mauvais
The soul is beautiful, too bad, the heart is bad
J'nous ai croisé, nous, quand on était p'tits
I saw us, us when we were little
Et j'me suis promis que je nous sauverai
And I promised myself that I would save us
J'pense à toutes les boissons qu'on a arrosé
I think of all the drinks we've watered
Et tous les dégâts qu'on a causés
And all the damage we've caused
Dans ma tête, j'suis devant deux-mille de mes jnouns
In my head, I'm in front of two thousand of my demons
Et j'suis maintenant prêt à les arroser
And I'm now ready to water them
Faut pas qu'je die (faut pas qu'je die)
I must not die (I must not die)
Donne-moi l'nombre de chiffres si tu me parles de talles (me parles de talles)
Give me the number of figures if you talk to me about sizes (talk to me about sizes)
Deux heures qu'elle m'parle, sur l'cœur, les impacts de balles (impacts de balles)
She's been talking to me for two hours, about the heart, the bullet impacts (bullet impacts)
Et j'ai compris, on voit l'bonheur par le mal
And I understood, we see happiness through evil
La mort, elle n'arrive jamais seule, d'vant les corbeaux, j'ai une vue imprenable
Death, it never comes alone, in front of the crows, I have an unobstructed view
J'me réveille avec un tas d'remords
I wake up with a lot of regrets
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
When I go out, it will be raining outside
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
I wake up with a lot of regrets (regrets)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
When I go out, it will be raining outside
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
I closed my eyes to remember that the storm was just passing
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
One night, I had a dream where I dreamed that I was kissing her
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
We've broken stories but the storm is just passing
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
I'm here but deep down (down) I'm disconnected
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, I'm disconnected ('ted, 'ted) disconnected ('ted, 'ted)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, I'm disconnected ('ted, 'ted) disconnected ('ted, 'ted)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, I'm disconnected ('ted, 'ted) disconnected ('ted, 'ted)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, I'm disconnected ('ted, 'ted) disconnected ('ted, 'ted)
Faut qu'je parte, faut qu'j'aille m'aérer l'esprit
I have to leave, I have to clear my mind
La nuit, j'rêve de papiers et de ness-bi
At night, I dream of papers and ness-bi
Dans ma vie, j'attends qu'une chose, qu'on m'donne du temps
In my life, I'm waiting for one thing, for them to give me time
Et qu'enfin, ces fils de pute me laissent vivre
And finally, these sons of bitches let me live
J'ai trouvé qui m'fera tomber, c'est personne
I found out who will make me fall, it's nobody
On leur met tempête, imagine dans deux BM
We put them in a storm, imagine in two BMWs
Là, maintenant, là, j'suis dans Berlin
Now, now, I'm in Berlin
Dans deux heures, j'serai dans l'cul d'une Européenne
In two hours, I'll be in the ass of a European
Et-et-et tout sera beau, j'suis à SLN, j'écoute les mots
And-and-and everything will be beautiful, I'm at SLN, I listen to the words
Ils m'disent, "Léo, comment tu fais?"
They tell me, "Leo, how do you do it?"
Il faut juste les couilles là où il faut
You just need the balls where it takes
J'sais toujours pas aimer, mourir foudroyé y a pas plus beau
I still don't know how to love, dying struck by lightning is the most beautiful
Ma future Audemars, elle est déjà endommagée (endommagée)
My future Audemars, it's already damaged (damaged)
Nous, on vient d'là où le lit, il caillait
We, we come from where the bed, it was cold
J'suis dans le ice, j'parle pas d'c'qu'y a sur mon futur poignet
I'm in the ice, I'm not talking about what's on my future wrist
J'ai l'dos plein d'pommade, ça soignera pas l'cœur poignardé
I have a back full of ointment, it won't heal the stabbed heart
Dix ans qu'j'travaille mon kung-fu, fils de pute, comment tu pourrais gagner?
Ten years that I've been working on my kung-fu, son of a bitch, how could you win?
J'me réveille avec un tas d'remords
I wake up with a lot of regrets
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
When I go out, it will be raining outside
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
I wake up with a lot of regrets (regrets)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
When I go out, it will be raining outside
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
I closed my eyes to remember that the storm was just passing
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
One night, I had a dream where I dreamed that I was kissing her
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
We've broken stories but the storm is just passing
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
I'm here but deep down (down) I'm disconnected
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, I'm disconnected ('ted, 'ted) disconnected ('ted, 'ted)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, I'm disconnected ('ted, 'ted) disconnected ('ted, 'ted)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, I'm disconnected ('ted, 'ted) disconnected ('ted, 'ted)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, I'm disconnected ('ted, 'ted) disconnected ('ted, 'ted)
Déconnecté
Disconnected
Déconnecté
Disconnected
Dé-déconnecté
Dis-disconnected
Petit, j'écoutais l'son des oiseaux, ça brûlait, là, derrière les côtes
Pequeno, eu ouvia o som dos pássaros, queimava, aqui, atrás das costelas
J'ai plus que ça à faire, d'faire semblant d'avoir envie d'voir les autres
Não tenho mais nada a fazer, fingir que quero ver os outros
J'suis d'vant la falaise, j'attends qu'on saute
Estou na frente do penhasco, esperando que pulemos
J'dis "je t'aime" en pensant à une autre
Eu digo "eu te amo" pensando em outra
Et dépêchez-vous d'cacher vos enfants, on sauvera les nôtres avant les vôtres
E se apressem para esconder seus filhos, salvaremos os nossos antes dos seus
Et je sais qu'on changera pas les choses, mais
E eu sei que não vamos mudar as coisas, mas
L'âme est belle, dommage, le cœur est mauvais
A alma é bela, pena, o coração é mau
J'nous ai croisé, nous, quand on était p'tits
Eu nos vi, nós, quando éramos pequenos
Et j'me suis promis que je nous sauverai
E prometi a mim mesmo que nos salvaria
J'pense à toutes les boissons qu'on a arrosé
Penso em todas as bebidas que regamos
Et tous les dégâts qu'on a causés
E todos os danos que causamos
Dans ma tête, j'suis devant deux-mille de mes jnouns
Na minha cabeça, estou na frente de dois mil dos meus jnouns
Et j'suis maintenant prêt à les arroser
E agora estou pronto para regá-los
Faut pas qu'je die (faut pas qu'je die)
Não devo morrer (não devo morrer)
Donne-moi l'nombre de chiffres si tu me parles de talles (me parles de talles)
Dê-me o número de dígitos se você está falando sobre tamanhos (falando sobre tamanhos)
Deux heures qu'elle m'parle, sur l'cœur, les impacts de balles (impacts de balles)
Duas horas ela está falando comigo, sobre o coração, os impactos das balas (impactos das balas)
Et j'ai compris, on voit l'bonheur par le mal
E eu entendi, vemos a felicidade através do mal
La mort, elle n'arrive jamais seule, d'vant les corbeaux, j'ai une vue imprenable
A morte, ela nunca chega sozinha, na frente dos corvos, tenho uma vista deslumbrante
J'me réveille avec un tas d'remords
Acordo com um monte de remorsos
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Quando eu sair, estará chovendo lá fora
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Acordo com um monte de remorsos (remorsos)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Quando eu sair, estará chovendo lá fora
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Fechei os olhos para me lembrar que a tempestade estava apenas passando
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Uma noite, tive um sonho em que sonhava que a beijava
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
Histórias, quebramos muitas, mas a tempestade está apenas passando
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Estou aqui, mas no fundo (fundo) estou desconectado
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estou desconectado ('té, 'té) desconectado ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estou desconectado ('té, 'té) desconectado ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estou desconectado ('té, 'té) desconectado ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estou desconectado ('té, 'té) desconectado ('té, 'té)
Faut qu'je parte, faut qu'j'aille m'aérer l'esprit
Preciso ir, preciso arejar minha mente
La nuit, j'rêve de papiers et de ness-bi
À noite, sonho com papéis e ness-bi
Dans ma vie, j'attends qu'une chose, qu'on m'donne du temps
Na minha vida, estou esperando por uma coisa, que me deem tempo
Et qu'enfin, ces fils de pute me laissent vivre
E finalmente, que esses filhos da puta me deixem viver
J'ai trouvé qui m'fera tomber, c'est personne
Descobri quem me fará cair, não é ninguém
On leur met tempête, imagine dans deux BM
Nós trazemos a tempestade, imagine em duas BM
Là, maintenant, là, j'suis dans Berlin
Agora, agora, estou em Berlim
Dans deux heures, j'serai dans l'cul d'une Européenne
Em duas horas, estarei no traseiro de uma europeia
Et-et-et tout sera beau, j'suis à SLN, j'écoute les mots
E-e-e tudo será lindo, estou em SLN, ouvindo as palavras
Ils m'disent, "Léo, comment tu fais?"
Eles me perguntam, "Léo, como você faz?"
Il faut juste les couilles là où il faut
Você só precisa ter coragem onde precisa
J'sais toujours pas aimer, mourir foudroyé y a pas plus beau
Ainda não sei amar, morrer atingido por um raio não poderia ser mais lindo
Ma future Audemars, elle est déjà endommagée (endommagée)
Meu futuro Audemars, já está danificado (danificado)
Nous, on vient d'là où le lit, il caillait
Nós viemos de onde a cama, estava fria
J'suis dans le ice, j'parle pas d'c'qu'y a sur mon futur poignet
Estou no gelo, não estou falando sobre o que está no meu futuro pulso
J'ai l'dos plein d'pommade, ça soignera pas l'cœur poignardé
Minhas costas estão cheias de pomada, isso não vai curar o coração esfaqueado
Dix ans qu'j'travaille mon kung-fu, fils de pute, comment tu pourrais gagner?
Dez anos que estou trabalhando no meu kung-fu, filho da puta, como você poderia ganhar?
J'me réveille avec un tas d'remords
Acordo com um monte de remorsos
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Quando eu sair, estará chovendo lá fora
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Acordo com um monte de remorsos (remorsos)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Quando eu sair, estará chovendo lá fora
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Fechei os olhos para me lembrar que a tempestade estava apenas passando
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Uma noite, tive um sonho em que sonhava que a beijava
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
Histórias, quebramos muitas, mas a tempestade está apenas passando
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Estou aqui, mas no fundo (fundo) estou desconectado
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estou desconectado ('té, 'té) desconectado ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estou desconectado ('té, 'té) desconectado ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estou desconectado ('té, 'té) desconectado ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estou desconectado ('té, 'té) desconectado ('té, 'té)
Déconnecté
Desconectado
Déconnecté
Desconectado
Dé-déconnecté
Des-desconectado
Petit, j'écoutais l'son des oiseaux, ça brûlait, là, derrière les côtes
De pequeño, escuchaba el sonido de los pájaros, ardía, ahí, detrás de las costillas
J'ai plus que ça à faire, d'faire semblant d'avoir envie d'voir les autres
No tengo más que hacer, de fingir que quiero ver a los demás
J'suis d'vant la falaise, j'attends qu'on saute
Estoy frente al acantilado, esperando que saltemos
J'dis "je t'aime" en pensant à une autre
Digo "te amo" pensando en otra
Et dépêchez-vous d'cacher vos enfants, on sauvera les nôtres avant les vôtres
Y apúrense a esconder a sus hijos, salvaremos a los nuestros antes que a los suyos
Et je sais qu'on changera pas les choses, mais
Y sé que no cambiaremos las cosas, pero
L'âme est belle, dommage, le cœur est mauvais
El alma es bella, lástima, el corazón es malo
J'nous ai croisé, nous, quand on était p'tits
Nos vi, a nosotros, cuando éramos pequeños
Et j'me suis promis que je nous sauverai
Y me prometí que nos salvaría
J'pense à toutes les boissons qu'on a arrosé
Pienso en todas las bebidas que hemos regado
Et tous les dégâts qu'on a causés
Y todos los daños que hemos causado
Dans ma tête, j'suis devant deux-mille de mes jnouns
En mi cabeza, estoy frente a dos mil de mis demonios
Et j'suis maintenant prêt à les arroser
Y ahora estoy listo para regarlos
Faut pas qu'je die (faut pas qu'je die)
No debo morir (no debo morir)
Donne-moi l'nombre de chiffres si tu me parles de talles (me parles de talles)
Dame el número de cifras si me hablas de tallas (me hablas de tallas)
Deux heures qu'elle m'parle, sur l'cœur, les impacts de balles (impacts de balles)
Dos horas que ella me habla, sobre el corazón, los impactos de balas (impactos de balas)
Et j'ai compris, on voit l'bonheur par le mal
Y entendí, vemos la felicidad a través del mal
La mort, elle n'arrive jamais seule, d'vant les corbeaux, j'ai une vue imprenable
La muerte, nunca llega sola, frente a los cuervos, tengo una vista impresionante
J'me réveille avec un tas d'remords
Me despierto con un montón de remordimientos
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Cuando salga, lloverá afuera
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Me despierto con un montón de remordimientos (remordimientos)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Cuando salga, lloverá afuera
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Cerré los ojos para recordarme que la tormenta solo estaba pasando
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Una noche, tuve un sueño en el que soñé que la besaba
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
Historias, hemos roto muchas pero la tormenta solo está pasando
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Estoy aquí pero en el fondo (fondo) estoy desconectado
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estoy desconectado ('tado, 'tado) desconectado ('tado, 'tado)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estoy desconectado ('tado, 'tado) desconectado ('tado, 'tado)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estoy desconectado ('tado, 'tado) desconectado ('tado, 'tado)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estoy desconectado ('tado, 'tado) desconectado ('tado, 'tado)
Faut qu'je parte, faut qu'j'aille m'aérer l'esprit
Necesito irme, necesito despejar mi mente
La nuit, j'rêve de papiers et de ness-bi
Por la noche, sueño con papeles y ness-bi
Dans ma vie, j'attends qu'une chose, qu'on m'donne du temps
En mi vida, solo espero una cosa, que me den tiempo
Et qu'enfin, ces fils de pute me laissent vivre
Y que finalmente, estos hijos de puta me dejen vivir
J'ai trouvé qui m'fera tomber, c'est personne
Encontré a quien me hará caer, no es nadie
On leur met tempête, imagine dans deux BM
Les traemos tormenta, imagina en dos BM
Là, maintenant, là, j'suis dans Berlin
Ahora, ahora, estoy en Berlín
Dans deux heures, j'serai dans l'cul d'une Européenne
En dos horas, estaré en el trasero de una europea
Et-et-et tout sera beau, j'suis à SLN, j'écoute les mots
Y todo será hermoso, estoy en SLN, escucho las palabras
Ils m'disent, "Léo, comment tu fais?"
Me dicen, "Leo, ¿cómo lo haces?"
Il faut juste les couilles là où il faut
Solo necesitas tener las agallas donde se necesitan
J'sais toujours pas aimer, mourir foudroyé y a pas plus beau
Todavía no sé cómo amar, morir fulminado no hay nada más hermoso
Ma future Audemars, elle est déjà endommagée (endommagée)
Mi futuro Audemars, ya está dañado (dañado)
Nous, on vient d'là où le lit, il caillait
Venimos de donde la cama, estaba fría
J'suis dans le ice, j'parle pas d'c'qu'y a sur mon futur poignet
Estoy en el hielo, no hablo de lo que hay en mi futura muñeca
J'ai l'dos plein d'pommade, ça soignera pas l'cœur poignardé
Tengo la espalda llena de pomada, no curará el corazón apuñalado
Dix ans qu'j'travaille mon kung-fu, fils de pute, comment tu pourrais gagner?
Diez años que he estado trabajando en mi kung-fu, hijo de puta, ¿cómo podrías ganar?
J'me réveille avec un tas d'remords
Me despierto con un montón de remordimientos
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Cuando salga, lloverá afuera
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Me despierto con un montón de remordimientos (remordimientos)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Cuando salga, lloverá afuera
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Cerré los ojos para recordarme que la tormenta solo estaba pasando
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Una noche, tuve un sueño en el que soñé que la besaba
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
Historias, hemos roto muchas pero la tormenta solo está pasando
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Estoy aquí pero en el fondo (fondo) estoy desconectado
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estoy desconectado ('tado, 'tado) desconectado ('tado, 'tado)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estoy desconectado ('tado, 'tado) desconectado ('tado, 'tado)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estoy desconectado ('tado, 'tado) desconectado ('tado, 'tado)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, estoy desconectado ('tado, 'tado) desconectado ('tado, 'tado)
Déconnecté
Desconectado
Déconnecté
Desconectado
Dé-déconnecté
Des-desconectado
Petit, j'écoutais l'son des oiseaux, ça brûlait, là, derrière les côtes
Als Kind hörte ich den Gesang der Vögel, es brannte hier, hinter den Rippen
J'ai plus que ça à faire, d'faire semblant d'avoir envie d'voir les autres
Ich habe nichts Besseres zu tun, als so zu tun, als hätte ich Lust, die anderen zu sehen
J'suis d'vant la falaise, j'attends qu'on saute
Ich stehe vor der Klippe, ich warte darauf, dass wir springen
J'dis "je t'aime" en pensant à une autre
Ich sage "Ich liebe dich", während ich an eine andere denke
Et dépêchez-vous d'cacher vos enfants, on sauvera les nôtres avant les vôtres
Und beeilt euch, eure Kinder zu verstecken, wir werden unsere vor euren retten
Et je sais qu'on changera pas les choses, mais
Und ich weiß, dass wir die Dinge nicht ändern werden, aber
L'âme est belle, dommage, le cœur est mauvais
Die Seele ist schön, schade, das Herz ist schlecht
J'nous ai croisé, nous, quand on était p'tits
Ich habe uns getroffen, als wir klein waren
Et j'me suis promis que je nous sauverai
Und ich habe mir versprochen, dass ich uns retten werde
J'pense à toutes les boissons qu'on a arrosé
Ich denke an all die Getränke, die wir getrunken haben
Et tous les dégâts qu'on a causés
Und all den Schaden, den wir angerichtet haben
Dans ma tête, j'suis devant deux-mille de mes jnouns
In meinem Kopf stehe ich vor zweitausend meiner Dämonen
Et j'suis maintenant prêt à les arroser
Und ich bin jetzt bereit, sie zu trinken
Faut pas qu'je die (faut pas qu'je die)
Ich darf nicht sterben (ich darf nicht sterben)
Donne-moi l'nombre de chiffres si tu me parles de talles (me parles de talles)
Gib mir die Anzahl der Ziffern, wenn du mir von Größen erzählst (erzähl mir von Größen)
Deux heures qu'elle m'parle, sur l'cœur, les impacts de balles (impacts de balles)
Sie spricht seit zwei Stunden mit mir, über die Einschläge von Kugeln im Herzen (Einschläge von Kugeln)
Et j'ai compris, on voit l'bonheur par le mal
Und ich habe verstanden, wir sehen das Glück durch das Übel
La mort, elle n'arrive jamais seule, d'vant les corbeaux, j'ai une vue imprenable
Der Tod kommt nie allein, vor den Raben habe ich eine freie Sicht
J'me réveille avec un tas d'remords
Ich wache mit einer Menge Reue auf
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Wenn ich rausgehe, wird es draußen regnen
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Ich wache mit einer Menge Reue auf (Reue)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Wenn ich rausgehe, wird es draußen regnen
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Ich habe die Augen geschlossen, um mich daran zu erinnern, dass der Sturm nur vorübergeht
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Eines Nachts hatte ich einen Traum, in dem ich träumte, dass ich sie küsste
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
Wir haben viele Geschichten zerbrochen, aber der Sturm geht nur vorüber
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Ich bin hier, aber im Grunde (Grunde) bin ich abgeschaltet
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, ich bin abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet) abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, ich bin abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet) abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, ich bin abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet) abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, ich bin abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet) abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet)
Faut qu'je parte, faut qu'j'aille m'aérer l'esprit
Ich muss gehen, ich muss meinen Kopf lüften
La nuit, j'rêve de papiers et de ness-bi
Nachts träume ich von Papieren und Ness-Bi
Dans ma vie, j'attends qu'une chose, qu'on m'donne du temps
In meinem Leben warte ich nur auf eine Sache, dass man mir Zeit gibt
Et qu'enfin, ces fils de pute me laissent vivre
Und dass diese Hurensöhne mich endlich leben lassen
J'ai trouvé qui m'fera tomber, c'est personne
Ich habe herausgefunden, wer mich fallen lassen wird, es ist niemand
On leur met tempête, imagine dans deux BM
Wir bringen ihnen Sturm, stell dir vor in zwei BMWs
Là, maintenant, là, j'suis dans Berlin
Jetzt, gerade jetzt, bin ich in Berlin
Dans deux heures, j'serai dans l'cul d'une Européenne
In zwei Stunden werde ich in einer Europäerin sein
Et-et-et tout sera beau, j'suis à SLN, j'écoute les mots
Und alles wird schön sein, ich bin bei SLN, ich höre die Worte
Ils m'disent, "Léo, comment tu fais?"
Sie fragen mich, "Leo, wie machst du das?"
Il faut juste les couilles là où il faut
Man braucht nur die Eier dort, wo man sie braucht
J'sais toujours pas aimer, mourir foudroyé y a pas plus beau
Ich weiß immer noch nicht, wie man liebt, vom Blitz getroffen zu werden, ist das Schönste
Ma future Audemars, elle est déjà endommagée (endommagée)
Meine zukünftige Audemars ist bereits beschädigt (beschädigt)
Nous, on vient d'là où le lit, il caillait
Wir kommen von dort, wo das Bett kalt war
J'suis dans le ice, j'parle pas d'c'qu'y a sur mon futur poignet
Ich bin im Eis, ich spreche nicht von dem, was auf meinem zukünftigen Handgelenk ist
J'ai l'dos plein d'pommade, ça soignera pas l'cœur poignardé
Mein Rücken ist voller Salbe, es wird das durchbohrte Herz nicht heilen
Dix ans qu'j'travaille mon kung-fu, fils de pute, comment tu pourrais gagner?
Ich arbeite seit zehn Jahren an meinem Kung-Fu, Hurensohn, wie könntest du gewinnen?
J'me réveille avec un tas d'remords
Ich wache mit einer Menge Reue auf
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Wenn ich rausgehe, wird es draußen regnen
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Ich wache mit einer Menge Reue auf (Reue)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Wenn ich rausgehe, wird es draußen regnen
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Ich habe die Augen geschlossen, um mich daran zu erinnern, dass der Sturm nur vorübergeht
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Eines Nachts hatte ich einen Traum, in dem ich träumte, dass ich sie küsste
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
Wir haben viele Geschichten zerbrochen, aber der Sturm geht nur vorüber
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Ich bin hier, aber im Grunde (Grunde) bin ich abgeschaltet
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, ich bin abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet) abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, ich bin abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet) abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, ich bin abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet) abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, ich bin abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet) abgeschaltet ('schaltet, 'schaltet)
Déconnecté
Abgeschaltet
Déconnecté
Abgeschaltet
Dé-déconnecté
Ab-abgeschaltet
Petit, j'écoutais l'son des oiseaux, ça brûlait, là, derrière les côtes
Da piccolo, ascoltavo il canto degli uccelli, bruciava, lì, dietro le costole
J'ai plus que ça à faire, d'faire semblant d'avoir envie d'voir les autres
Non ho altro da fare, che fingere di voler vedere gli altri
J'suis d'vant la falaise, j'attends qu'on saute
Sono davanti alla scogliera, aspetto che si salti
J'dis "je t'aime" en pensant à une autre
Dico "ti amo" pensando a un'altra
Et dépêchez-vous d'cacher vos enfants, on sauvera les nôtres avant les vôtres
E affrettatevi a nascondere i vostri bambini, salveremo i nostri prima dei vostri
Et je sais qu'on changera pas les choses, mais
E so che non cambieremo le cose, ma
L'âme est belle, dommage, le cœur est mauvais
L'anima è bella, peccato, il cuore è cattivo
J'nous ai croisé, nous, quand on était p'tits
Ci ho visto, noi, quando eravamo piccoli
Et j'me suis promis que je nous sauverai
E mi sono promesso che ci avrei salvato
J'pense à toutes les boissons qu'on a arrosé
Penso a tutte le bevande che abbiamo bagnato
Et tous les dégâts qu'on a causés
E a tutti i danni che abbiamo causato
Dans ma tête, j'suis devant deux-mille de mes jnouns
Nella mia testa, sono di fronte a duemila dei miei jnouns
Et j'suis maintenant prêt à les arroser
E ora sono pronto a bagnarli
Faut pas qu'je die (faut pas qu'je die)
Non devo morire (non devo morire)
Donne-moi l'nombre de chiffres si tu me parles de talles (me parles de talles)
Dammi il numero di cifre se mi parli di taglie (mi parli di taglie)
Deux heures qu'elle m'parle, sur l'cœur, les impacts de balles (impacts de balles)
Due ore che lei mi parla, sul cuore, gli impatti di pallottole (impatti di pallottole)
Et j'ai compris, on voit l'bonheur par le mal
E ho capito, si vede la felicità attraverso il male
La mort, elle n'arrive jamais seule, d'vant les corbeaux, j'ai une vue imprenable
La morte, non arriva mai da sola, davanti ai corvi, ho una vista impareggiabile
J'me réveille avec un tas d'remords
Mi sveglio con un mucchio di rimorsi
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Quando uscirò, pioverà fuori
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Mi sveglio con un mucchio di rimorsi (rimorsi)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Quando uscirò, pioverà fuori
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Ho chiuso gli occhi per ricordarmi che la tempesta stava solo passando
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Una notte, ho fatto un sogno in cui sognavo di baciarla
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
Abbiamo rotto delle storie, ma la tempesta sta solo passando
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Sono qui ma in fondo (fondo) sono disconnesso
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, sono disconnesso ('té, 'té) disconnesso ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, sono disconnesso ('té, 'té) disconnesso ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, sono disconnesso ('té, 'té) disconnesso ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, sono disconnesso ('té, 'té) disconnesso ('té, 'té)
Faut qu'je parte, faut qu'j'aille m'aérer l'esprit
Devo andare, devo arieggiare la mente
La nuit, j'rêve de papiers et de ness-bi
Di notte, sogno di documenti e di ness-bi
Dans ma vie, j'attends qu'une chose, qu'on m'donne du temps
Nella mia vita, aspetto solo una cosa, che mi diano del tempo
Et qu'enfin, ces fils de pute me laissent vivre
E che finalmente, questi figli di puttana mi lascino vivere
J'ai trouvé qui m'fera tomber, c'est personne
Ho trovato chi mi farà cadere, non è nessuno
On leur met tempête, imagine dans deux BM
Gli mettiamo tempesta, immagina in due BM
Là, maintenant, là, j'suis dans Berlin
Ora, ora, sono a Berlino
Dans deux heures, j'serai dans l'cul d'une Européenne
Tra due ore, sarò nel culo di una europea
Et-et-et tout sera beau, j'suis à SLN, j'écoute les mots
E tutto sarà bello, sono a SLN, ascolto le parole
Ils m'disent, "Léo, comment tu fais?"
Mi dicono, "Leo, come fai?"
Il faut juste les couilles là où il faut
Basta solo avere le palle dove serve
J'sais toujours pas aimer, mourir foudroyé y a pas plus beau
Non so ancora amare, morire fulminato non c'è niente di più bello
Ma future Audemars, elle est déjà endommagée (endommagée)
Il mio futuro Audemars, è già danneggiato (danneggiato)
Nous, on vient d'là où le lit, il caillait
Noi, veniamo da dove il letto, era freddo
J'suis dans le ice, j'parle pas d'c'qu'y a sur mon futur poignet
Sono nel ghiaccio, non parlo di quello che c'è sul mio futuro polso
J'ai l'dos plein d'pommade, ça soignera pas l'cœur poignardé
Ho la schiena piena di pomata, non curerà il cuore pugnalato
Dix ans qu'j'travaille mon kung-fu, fils de pute, comment tu pourrais gagner?
Dieci anni che lavoro il mio kung-fu, figlio di puttana, come potresti vincere?
J'me réveille avec un tas d'remords
Mi sveglio con un mucchio di rimorsi
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Quando uscirò, pioverà fuori
J'me réveille avec un tas d'remords (remords)
Mi sveglio con un mucchio di rimorsi (rimorsi)
Quand j'sortirai, il pleuvra dehors
Quando uscirò, pioverà fuori
J'ai fermé les yeux pour me rappeler qu'l'orage ne faisait que passer
Ho chiuso gli occhi per ricordarmi che la tempesta stava solo passando
Une nuit, j'ai fait un rêve où j'ai rêvé que j'l'embrassais
Una notte, ho fatto un sogno in cui sognavo di baciarla
Des histoires, on en a cassé mais l'orage ne fait que passer
Abbiamo rotto delle storie, ma la tempesta sta solo passando
J'suis là mais dans l'fond (fond) j'suis déconnecté
Sono qui ma in fondo (fondo) sono disconnesso
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, sono disconnesso ('té, 'té) disconnesso ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, sono disconnesso ('té, 'té) disconnesso ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, sono disconnesso ('té, 'té) disconnesso ('té, 'té)
Ah, j'suis déconnecté ('té, 'té) déconnecté ('té, 'té)
Ah, sono disconnesso ('té, 'té) disconnesso ('té, 'té)
Déconnecté
Disconnesso
Déconnecté
Disconnesso
Dé-déconnecté
Di-disconnesso