On s'fait pas la main en essayant, nous on part du principe qu'elle est déjà coupée
On rêve d'une grosse caisse en partant du principe qu'elle est déjà coupée
Du mal à parler d'c'qu'on ressent
Pas eu l'temps d'lui dire qu'j'aimais ses cheveux qu'elle les avait déjà coupés
J'suis toujours un peu plus triste à chaque anniversaire
On regarde la vie devant nous en oubliant qu'la mort jaillit d'derrière
J'vais passer l'hiver seul mais bon, j'commence à m'y faire
Toujours un peu plus triste à chaque anniversaire, chaque larme que mes amis versèrent
J'ai pas tendu la main à Dieu, même si à des moments j'aurais dû
J'parle à demain en pensant aux futurs moments qu'j'aurais plus
J'me pose des questions à moi-même
Si j'pars trop loin d'moi, me retrouverais-tu?
Dans un sens c'est complexe, plein d'gens y sont presque
Modestes soyons, "sur" sans accent circonflexe
On s'baise et on s'blesse, on stresse et on s'laisse
À l'intérieur du crâne, j'ai l'moteur de onze caisses
Les bras ballants devant des drames, et
J'le fais pour mes parents et mes têtes cramées
C'est pour mes gagnants qu'ont jamais gagné
J'pense à ça mais est-ce que j'y croyais, devant l'ciel étoilé?
Tu captes? Si tu vois c'qu'on a vu, tu cannes
J'attends d'sentir l'odeur d'l'oseille alliée au gout du calme
C'est à bord d'un Huracan, j'meute avec l'hurricane
Me dis pas qu't'as chaud au cœur, mon amour, ton pull il crame
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Eh, y a ceux qui s'aiment et ceux qui s'détestent
C'est juste un moyen d'communiquer
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Moi, mon papa, il communique pas
J'suis tombé p'tit, j'attends la tempête
Si Dieu veut, j'atteindrai la centaine
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Même dans mes cauchemars, y a pas d'enfer, eh
J'veux qu'on s'aime jusqu'à la maladie
Quand j'vais mal, y a que toi qui m'canalise
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Même dans mes rêves, y a pas de paradis
J'suis en feu depuis le bac à sable
Nique tous ceux qui pensaient que j'serai pas capable
J'ai des bourbiers dans le sac à dos
Il m'faut la villa bleue à Copacabana
Un simulateur de vol pour le daron
Un lustre au prix d'la Phantom sous le plafond
J'veux un comptable et des clubs de golf
Ça suffit, maintenant je veux rider comme le boss
Mais la planète, elle est toute cassée
On fait que d'saboter toute l'année
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Moi, mon papa, il communique pas
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
Y a quoi dans l'cœur à papa?
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
Y a quoi dans l'cœur à papa?
On s'fait pas la main en essayant, nous on part du principe qu'elle est déjà coupée
We don't learn by trying, we start from the principle that it's already cut off
On rêve d'une grosse caisse en partant du principe qu'elle est déjà coupée
We dream of a big car starting from the principle that it's already cut off
Du mal à parler d'c'qu'on ressent
Hard to talk about what we feel
Pas eu l'temps d'lui dire qu'j'aimais ses cheveux qu'elle les avait déjà coupés
Didn't have time to tell her I loved her hair before she had already cut it
J'suis toujours un peu plus triste à chaque anniversaire
I'm always a little sadder with each birthday
On regarde la vie devant nous en oubliant qu'la mort jaillit d'derrière
We look at life ahead of us forgetting that death springs from behind
J'vais passer l'hiver seul mais bon, j'commence à m'y faire
I'm going to spend the winter alone but hey, I'm getting used to it
Toujours un peu plus triste à chaque anniversaire, chaque larme que mes amis versèrent
Always a little sadder with each birthday, each tear my friends shed
J'ai pas tendu la main à Dieu, même si à des moments j'aurais dû
I didn't reach out to God, even though there were times I should have
J'parle à demain en pensant aux futurs moments qu'j'aurais plus
I talk to tomorrow thinking about future moments I won't have anymore
J'me pose des questions à moi-même
I ask myself questions
Si j'pars trop loin d'moi, me retrouverais-tu?
If I go too far from myself, would you find me?
Dans un sens c'est complexe, plein d'gens y sont presque
In a way it's complex, many people are almost there
Modestes soyons, "sur" sans accent circonflexe
Let's be modest, "sure" without a circumflex accent
On s'baise et on s'blesse, on stresse et on s'laisse
We fuck and we hurt, we stress and we let go
À l'intérieur du crâne, j'ai l'moteur de onze caisses
Inside my skull, I have the engine of eleven cars
Les bras ballants devant des drames, et
Arms hanging in front of dramas, and
J'le fais pour mes parents et mes têtes cramées
I do it for my parents and my burnt out heads
C'est pour mes gagnants qu'ont jamais gagné
It's for my winners who never won
J'pense à ça mais est-ce que j'y croyais, devant l'ciel étoilé?
I think about it but did I believe in it, under the starry sky?
Tu captes? Si tu vois c'qu'on a vu, tu cannes
You get it? If you see what we've seen, you die
J'attends d'sentir l'odeur d'l'oseille alliée au gout du calme
I'm waiting to smell the scent of money combined with the taste of calm
C'est à bord d'un Huracan, j'meute avec l'hurricane
It's aboard a Huracan, I riot with the hurricane
Me dis pas qu't'as chaud au cœur, mon amour, ton pull il crame
Don't tell me your heart is warm, my love, your sweater is burning
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
I don't want to leave, I'm hiding
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
It's better if you find me (I don't want to leave)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
I'm stuck in the whirlwind
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
There's no lock on the emergency exit (I'm stuck in the whirlwind)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
I have a view of the cliff, I see love in violence
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
And the end where it started again in the distance, I hear "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
What's in daddy's heart?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
I see a brother fall into the blaze and our tears will never extinguish it
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
In the distance, I see the sirens shining on the four-lane road
Y a quoi dans l'cœur à papa?
What's in daddy's heart?
Eh, y a ceux qui s'aiment et ceux qui s'détestent
Hey, there are those who love each other and those who hate each other
C'est juste un moyen d'communiquer
It's just a way of communicating
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
I have to tell you a true story
Moi, mon papa, il communique pas
My dad, he doesn't communicate
J'suis tombé p'tit, j'attends la tempête
I fell when I was little, I'm waiting for the storm
Si Dieu veut, j'atteindrai la centaine
If God wants, I'll reach a hundred
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
If he doesn't want, well, I don't give a damn
Même dans mes cauchemars, y a pas d'enfer, eh
Even in my nightmares, there's no hell, eh
J'veux qu'on s'aime jusqu'à la maladie
I want us to love each other until sickness
Quand j'vais mal, y a que toi qui m'canalise
When I'm feeling bad, you're the only one who can calm me down
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
If he doesn't want, well, I don't give a damn
Même dans mes rêves, y a pas de paradis
Even in my dreams, there's no paradise
J'suis en feu depuis le bac à sable
I've been on fire since the sandbox
Nique tous ceux qui pensaient que j'serai pas capable
Fuck all those who thought I wouldn't be able
J'ai des bourbiers dans le sac à dos
I have swamps in my backpack
Il m'faut la villa bleue à Copacabana
I need the blue villa in Copacabana
Un simulateur de vol pour le daron
A flight simulator for dad
Un lustre au prix d'la Phantom sous le plafond
A chandelier worth a Phantom under the ceiling
J'veux un comptable et des clubs de golf
I want an accountant and golf clubs
Ça suffit, maintenant je veux rider comme le boss
That's enough, now I want to ride like the boss
Mais la planète, elle est toute cassée
But the planet, it's all broken
On fait que d'saboter toute l'année
We just sabotage all year round
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
I have to tell you a true story
Moi, mon papa, il communique pas
My dad, he doesn't communicate
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
I don't want to leave, I'm hiding
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
It's better if you find me (I don't want to leave)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
I'm stuck in the whirlwind
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
There's no lock on the emergency exit (I'm stuck in the whirlwind)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
I have a view of the cliff, I see love in violence
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
And the end where it started again in the distance, I hear "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
What's in daddy's heart?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
I see a brother fall into the blaze and our tears will never extinguish it
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
In the distance, I see the sirens shining on the four-lane road
Y a quoi dans l'cœur à papa?
What's in daddy's heart?
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
I have a view of the cliff, I see love in violence
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
And the end where it started again in the distance, I hear "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
What's in daddy's heart?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
I see a brother fall into the blaze and our tears will never extinguish it
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
In the distance, I see the sirens shining on the four-lane road
Y a quoi dans l'cœur à papa?
What's in daddy's heart?
On s'fait pas la main en essayant, nous on part du principe qu'elle est déjà coupée
Não nos preparamos tentando, nós partimos do princípio de que já está cortado
On rêve d'une grosse caisse en partant du principe qu'elle est déjà coupée
Sonhamos com um grande carro partindo do princípio de que já está cortado
Du mal à parler d'c'qu'on ressent
Difícil falar sobre o que sentimos
Pas eu l'temps d'lui dire qu'j'aimais ses cheveux qu'elle les avait déjà coupés
Não tive tempo de dizer que amava seu cabelo, ela já tinha cortado
J'suis toujours un peu plus triste à chaque anniversaire
Estou sempre um pouco mais triste a cada aniversário
On regarde la vie devant nous en oubliant qu'la mort jaillit d'derrière
Olhamos para a vida à nossa frente esquecendo que a morte surge por trás
J'vais passer l'hiver seul mais bon, j'commence à m'y faire
Vou passar o inverno sozinho, mas estou começando a me acostumar
Toujours un peu plus triste à chaque anniversaire, chaque larme que mes amis versèrent
Sempre um pouco mais triste a cada aniversário, cada lágrima que meus amigos derramam
J'ai pas tendu la main à Dieu, même si à des moments j'aurais dû
Não estendi a mão a Deus, mesmo que em alguns momentos eu deveria ter feito
J'parle à demain en pensant aux futurs moments qu'j'aurais plus
Falo com o amanhã pensando nos futuros momentos que não terei mais
J'me pose des questions à moi-même
Faço perguntas a mim mesmo
Si j'pars trop loin d'moi, me retrouverais-tu?
Se eu for muito longe de mim, você me encontraria?
Dans un sens c'est complexe, plein d'gens y sont presque
De certa forma é complexo, muitas pessoas estão quase lá
Modestes soyons, "sur" sans accent circonflexe
Sejamos modestos, "certo" sem acento circunflexo
On s'baise et on s'blesse, on stresse et on s'laisse
Nos machucamos e nos ferimos, nos estressamos e nos deixamos
À l'intérieur du crâne, j'ai l'moteur de onze caisses
Dentro da minha cabeça, tenho o motor de onze carros
Les bras ballants devant des drames, et
De braços caídos diante de dramas, e
J'le fais pour mes parents et mes têtes cramées
Faço isso pelos meus pais e pelos meus amigos queimados
C'est pour mes gagnants qu'ont jamais gagné
É para os meus vencedores que nunca ganharam
J'pense à ça mais est-ce que j'y croyais, devant l'ciel étoilé?
Penso nisso, mas será que acreditava, olhando para o céu estrelado?
Tu captes? Si tu vois c'qu'on a vu, tu cannes
Você entende? Se você vê o que vimos, você morre
J'attends d'sentir l'odeur d'l'oseille alliée au gout du calme
Estou esperando sentir o cheiro do dinheiro aliado ao gosto da calma
C'est à bord d'un Huracan, j'meute avec l'hurricane
É a bordo de um Huracan, eu me movo com o furacão
Me dis pas qu't'as chaud au cœur, mon amour, ton pull il crame
Não me diga que você tem calor no coração, meu amor, seu suéter está queimando
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
Não quero ir embora, estou escondido
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
É melhor se você me encontrar (não quero ir embora)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Estou preso no turbilhão
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
Não há fechadura na saída de emergência (estou preso no turbilhão)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Tenho vista para o penhasco, vejo o amor na violência
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
E o fim onde começava de novo ao longe, ouço "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
O que há no coração do papai?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Vejo um irmão cair na fogueira e nossas lágrimas nunca o apagarão
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
Ao longe, vejo as sirenes brilhando na estrada de quatro pistas
Y a quoi dans l'cœur à papa?
O que há no coração do papai?
Eh, y a ceux qui s'aiment et ceux qui s'détestent
Ei, há aqueles que se amam e aqueles que se odeiam
C'est juste un moyen d'communiquer
É apenas uma maneira de se comunicar
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Preciso te contar uma história verdadeira
Moi, mon papa, il communique pas
Meu pai, ele não se comunica
J'suis tombé p'tit, j'attends la tempête
Caí pequeno, estou esperando a tempestade
Si Dieu veut, j'atteindrai la centaine
Se Deus quiser, chegarei ao centenário
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Se ele não quiser, bem, eu não me importo
Même dans mes cauchemars, y a pas d'enfer, eh
Mesmo nos meus pesadelos, não há inferno, ei
J'veux qu'on s'aime jusqu'à la maladie
Quero que nos amemos até a doença
Quand j'vais mal, y a que toi qui m'canalise
Quando estou mal, só você me acalma
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Se ele não quiser, bem, eu não me importo
Même dans mes rêves, y a pas de paradis
Mesmo nos meus sonhos, não há paraíso
J'suis en feu depuis le bac à sable
Estou em chamas desde a caixa de areia
Nique tous ceux qui pensaient que j'serai pas capable
Foda-se todos aqueles que pensavam que eu não seria capaz
J'ai des bourbiers dans le sac à dos
Tenho lamaças na mochila
Il m'faut la villa bleue à Copacabana
Preciso da villa azul em Copacabana
Un simulateur de vol pour le daron
Um simulador de voo para o pai
Un lustre au prix d'la Phantom sous le plafond
Um lustre do preço do Phantom no teto
J'veux un comptable et des clubs de golf
Quero um contador e tacos de golfe
Ça suffit, maintenant je veux rider comme le boss
Chega, agora quero andar como o chefe
Mais la planète, elle est toute cassée
Mas o planeta, está todo quebrado
On fait que d'saboter toute l'année
Só fazemos sabotar o ano todo
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Preciso te contar uma história verdadeira
Moi, mon papa, il communique pas
Meu pai, ele não se comunica
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
Não quero ir embora, estou escondido
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
É melhor se você me encontrar (não quero ir embora)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Estou preso no turbilhão
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
Não há fechadura na saída de emergência (estou preso no turbilhão)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Tenho vista para o penhasco, vejo o amor na violência
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
E o fim onde começava de novo ao longe, ouço "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
O que há no coração do papai?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Vejo um irmão cair na fogueira e nossas lágrimas nunca o apagarão
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
Ao longe, vejo as sirenes brilhando na estrada de quatro pistas
Y a quoi dans l'cœur à papa?
O que há no coração do papai?
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Tenho vista para o penhasco, vejo o amor na violência
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
E o fim onde começava de novo ao longe, ouço "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
O que há no coração do papai?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Vejo um irmão cair na fogueira e nossas lágrimas nunca o apagarão
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
Ao longe, vejo as sirenes brilhando na estrada de quatro pistas
Y a quoi dans l'cœur à papa?
O que há no coração do papai?
On s'fait pas la main en essayant, nous on part du principe qu'elle est déjà coupée
No nos hacemos la mano intentándolo, nosotros partimos del principio de que ya está cortada
On rêve d'une grosse caisse en partant du principe qu'elle est déjà coupée
Soñamos con un gran coche partiendo del principio de que ya está cortado
Du mal à parler d'c'qu'on ressent
Dificultad para hablar de lo que sentimos
Pas eu l'temps d'lui dire qu'j'aimais ses cheveux qu'elle les avait déjà coupés
No tuve tiempo de decirle que me gustaba su pelo antes de que lo cortara
J'suis toujours un peu plus triste à chaque anniversaire
Siempre estoy un poco más triste en cada cumpleaños
On regarde la vie devant nous en oubliant qu'la mort jaillit d'derrière
Miramos la vida delante de nosotros olvidando que la muerte surge por detrás
J'vais passer l'hiver seul mais bon, j'commence à m'y faire
Voy a pasar el invierno solo, pero bueno, me estoy acostumbrando
Toujours un peu plus triste à chaque anniversaire, chaque larme que mes amis versèrent
Siempre un poco más triste en cada cumpleaños, cada lágrima que mis amigos derraman
J'ai pas tendu la main à Dieu, même si à des moments j'aurais dû
No extendí la mano a Dios, aunque en algunos momentos debería haberlo hecho
J'parle à demain en pensant aux futurs moments qu'j'aurais plus
Hablo con el mañana pensando en los futuros momentos que ya no tendré
J'me pose des questions à moi-même
Me hago preguntas a mí mismo
Si j'pars trop loin d'moi, me retrouverais-tu?
Si me alejo demasiado de mí, ¿me encontrarías?
Dans un sens c'est complexe, plein d'gens y sont presque
En cierto sentido es complejo, muchos están casi allí
Modestes soyons, "sur" sans accent circonflexe
Seamos modestos, "seguro" sin acento circunflejo
On s'baise et on s'blesse, on stresse et on s'laisse
Nos besamos y nos herimos, nos estresamos y nos dejamos
À l'intérieur du crâne, j'ai l'moteur de onze caisses
Dentro de mi cráneo, tengo el motor de once coches
Les bras ballants devant des drames, et
Los brazos colgando frente a los dramas, y
J'le fais pour mes parents et mes têtes cramées
Lo hago por mis padres y mis cabezas quemadas
C'est pour mes gagnants qu'ont jamais gagné
Es para mis ganadores que nunca ganaron
J'pense à ça mais est-ce que j'y croyais, devant l'ciel étoilé?
Pienso en eso pero ¿creía en ello, mirando el cielo estrellado?
Tu captes? Si tu vois c'qu'on a vu, tu cannes
¿Lo entiendes? Si ves lo que hemos visto, te mueres
J'attends d'sentir l'odeur d'l'oseille alliée au gout du calme
Espero sentir el olor del dinero aliado con el sabor de la calma
C'est à bord d'un Huracan, j'meute avec l'hurricane
Es a bordo de un Huracán, me muevo con el huracán
Me dis pas qu't'as chaud au cœur, mon amour, ton pull il crame
No me digas que tienes calor en el corazón, mi amor, tu jersey se quema
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
No quiero irme, estoy escondido
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
Es mejor si me encuentras (no quiero irme)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Estoy atrapado en el torbellino
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
No hay cerradura en la salida de emergencia (estoy atrapado en el torbellino)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Tengo la vista en el acantilado, veo el amor en la violencia
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
Y el final donde todo comenzaba de nuevo a lo lejos, oigo "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
¿Qué hay en el corazón de papá?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Veo a un hermano caer en la hoguera y nuestras lágrimas nunca lo apagarán
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
A lo lejos, veo las sirenas brillar en la carretera de cuatro carriles
Y a quoi dans l'cœur à papa?
¿Qué hay en el corazón de papá?
Eh, y a ceux qui s'aiment et ceux qui s'détestent
Eh, hay quienes se aman y quienes se odian
C'est juste un moyen d'communiquer
Es solo una forma de comunicarse
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Tengo que contarte una historia real
Moi, mon papa, il communique pas
Mi papá, él no se comunica
J'suis tombé p'tit, j'attends la tempête
Caí cuando era pequeño, espero la tormenta
Si Dieu veut, j'atteindrai la centaine
Si Dios quiere, llegaré al centenario
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Si no quiere, bueno, no me importa
Même dans mes cauchemars, y a pas d'enfer, eh
Incluso en mis pesadillas, no hay infierno, eh
J'veux qu'on s'aime jusqu'à la maladie
Quiero que nos amemos hasta la enfermedad
Quand j'vais mal, y a que toi qui m'canalise
Cuando me siento mal, solo tú me tranquilizas
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Si no quiere, bueno, no me importa
Même dans mes rêves, y a pas de paradis
Incluso en mis sueños, no hay paraíso
J'suis en feu depuis le bac à sable
Estoy en llamas desde la caja de arena
Nique tous ceux qui pensaient que j'serai pas capable
Que se jodan todos los que pensaban que no sería capaz
J'ai des bourbiers dans le sac à dos
Tengo pantanos en la mochila
Il m'faut la villa bleue à Copacabana
Necesito la villa azul en Copacabana
Un simulateur de vol pour le daron
Un simulador de vuelo para el viejo
Un lustre au prix d'la Phantom sous le plafond
Una lámpara del precio de un Phantom en el techo
J'veux un comptable et des clubs de golf
Quiero un contable y palos de golf
Ça suffit, maintenant je veux rider comme le boss
Eso es suficiente, ahora quiero montar como el jefe
Mais la planète, elle est toute cassée
Pero el planeta, está todo roto
On fait que d'saboter toute l'année
Solo saboteamos todo el año
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Tengo que contarte una historia real
Moi, mon papa, il communique pas
Mi papá, él no se comunica
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
No quiero irme, estoy escondido
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
Es mejor si me encuentras (no quiero irme)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Estoy atrapado en el torbellino
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
No hay cerradura en la salida de emergencia (estoy atrapado en el torbellino)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Tengo la vista en el acantilado, veo el amor en la violencia
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
Y el final donde todo comenzaba de nuevo a lo lejos, oigo "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
¿Qué hay en el corazón de papá?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Veo a un hermano caer en la hoguera y nuestras lágrimas nunca lo apagarán
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
A lo lejos, veo las sirenas brillar en la carretera de cuatro carriles
Y a quoi dans l'cœur à papa?
¿Qué hay en el corazón de papá?
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Tengo la vista en el acantilado, veo el amor en la violencia
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
Y el final donde todo comenzaba de nuevo a lo lejos, oigo "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
¿Qué hay en el corazón de papá?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Veo a un hermano caer en la hoguera y nuestras lágrimas nunca lo apagarán
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
A lo lejos, veo las sirenas brillar en la carretera de cuatro carriles
Y a quoi dans l'cœur à papa?
¿Qué hay en el corazón de papá?
On s'fait pas la main en essayant, nous on part du principe qu'elle est déjà coupée
Wir machen uns nicht die Hand beim Versuchen, wir gehen davon aus, dass sie bereits abgeschnitten ist
On rêve d'une grosse caisse en partant du principe qu'elle est déjà coupée
Wir träumen von einer großen Kiste, ausgehend davon, dass sie bereits abgeschnitten ist
Du mal à parler d'c'qu'on ressent
Schwierigkeiten, über das zu sprechen, was wir fühlen
Pas eu l'temps d'lui dire qu'j'aimais ses cheveux qu'elle les avait déjà coupés
Hatte keine Zeit, ihr zu sagen, dass ich ihre Haare mochte, sie hatte sie bereits abgeschnitten
J'suis toujours un peu plus triste à chaque anniversaire
Ich bin immer ein bisschen trauriger bei jedem Geburtstag
On regarde la vie devant nous en oubliant qu'la mort jaillit d'derrière
Wir schauen auf das Leben vor uns und vergessen, dass der Tod von hinten hervorbricht
J'vais passer l'hiver seul mais bon, j'commence à m'y faire
Ich werde den Winter alleine verbringen, aber ich fange an, mich daran zu gewöhnen
Toujours un peu plus triste à chaque anniversaire, chaque larme que mes amis versèrent
Immer ein bisschen trauriger bei jedem Geburtstag, jede Träne, die meine Freunde vergossen
J'ai pas tendu la main à Dieu, même si à des moments j'aurais dû
Ich habe Gott nicht die Hand gereicht, obwohl ich es manchmal hätte tun sollen
J'parle à demain en pensant aux futurs moments qu'j'aurais plus
Ich spreche mit morgen und denke an die zukünftigen Momente, die ich nicht mehr haben werde
J'me pose des questions à moi-même
Ich stelle mir selbst Fragen
Si j'pars trop loin d'moi, me retrouverais-tu?
Wenn ich zu weit von mir weg gehe, würdest du mich finden?
Dans un sens c'est complexe, plein d'gens y sont presque
In gewisser Weise ist es komplex, viele Leute sind fast da
Modestes soyons, "sur" sans accent circonflexe
Seien wir bescheiden, „sicher“ ohne Zirkumflex
On s'baise et on s'blesse, on stresse et on s'laisse
Wir verletzen und verletzen uns, wir stressen und lassen uns
À l'intérieur du crâne, j'ai l'moteur de onze caisses
Im Inneren meines Schädels habe ich den Motor von elf Kisten
Les bras ballants devant des drames, et
Die Arme hängen vor Dramen, und
J'le fais pour mes parents et mes têtes cramées
Ich mache es für meine Eltern und meine verbrannten Köpfe
C'est pour mes gagnants qu'ont jamais gagné
Es ist für meine Gewinner, die nie gewonnen haben
J'pense à ça mais est-ce que j'y croyais, devant l'ciel étoilé?
Ich denke darüber nach, aber habe ich daran geglaubt, unter dem Sternenhimmel?
Tu captes? Si tu vois c'qu'on a vu, tu cannes
Verstehst du? Wenn du siehst, was wir gesehen haben, stirbst du
J'attends d'sentir l'odeur d'l'oseille alliée au gout du calme
Ich warte darauf, den Geruch von Geld in Verbindung mit dem Geschmack von Ruhe zu spüren
C'est à bord d'un Huracan, j'meute avec l'hurricane
Es ist an Bord eines Huracan, ich meute mit dem Hurrikan
Me dis pas qu't'as chaud au cœur, mon amour, ton pull il crame
Sag mir nicht, dass du ein warmes Herz hast, meine Liebe, dein Pullover brennt
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
Ich will nicht gehen, ich bin versteckt
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
Es ist besser, wenn du mich findest (ich will nicht gehen)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Ich bin in dem Wirbelsturm gefangen
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
Es gibt kein Schloss am Notausgang (ich bin in dem Wirbelsturm gefangen)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Ich habe den Blick auf die Klippe, ich sehe die Liebe in der Gewalt
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
Und das Ende, wo es in der Ferne wieder anfing, höre ich „ta-ta-ta-ta“
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Was ist im Herzen von Papa?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Ich sehe einen Bruder in die Flammen fallen und unsere Tränen werden sie nie löschen
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
In der Ferne sehe ich die Sirenen auf der vierspurigen Straße leuchten
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Was ist im Herzen von Papa?
Eh, y a ceux qui s'aiment et ceux qui s'détestent
Eh, es gibt diejenigen, die sich lieben und diejenigen, die sich hassen
C'est juste un moyen d'communiquer
Es ist nur eine Art zu kommunizieren
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Ich muss dir eine wahre Geschichte erzählen
Moi, mon papa, il communique pas
Mein Vater, er kommuniziert nicht
J'suis tombé p'tit, j'attends la tempête
Ich bin klein gefallen, ich warte auf den Sturm
Si Dieu veut, j'atteindrai la centaine
Wenn Gott will, werde ich das Jahrhundert erreichen
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Wenn er nicht will, nun, es ist mir egal
Même dans mes cauchemars, y a pas d'enfer, eh
Selbst in meinen Albträumen gibt es keine Hölle, eh
J'veux qu'on s'aime jusqu'à la maladie
Ich will, dass wir uns bis zur Krankheit lieben
Quand j'vais mal, y a que toi qui m'canalise
Wenn es mir schlecht geht, bist du die einzige, die mich beruhigt
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Wenn er nicht will, nun, es ist mir egal
Même dans mes rêves, y a pas de paradis
Selbst in meinen Träumen gibt es kein Paradies
J'suis en feu depuis le bac à sable
Ich brenne seit dem Sandkasten
Nique tous ceux qui pensaient que j'serai pas capable
Fick alle, die dachten, ich wäre nicht in der Lage
J'ai des bourbiers dans le sac à dos
Ich habe Schlamm im Rucksack
Il m'faut la villa bleue à Copacabana
Ich brauche die blaue Villa in Copacabana
Un simulateur de vol pour le daron
Einen Flugsimulator für den Vater
Un lustre au prix d'la Phantom sous le plafond
Einen Kronleuchter zum Preis eines Phantom unter der Decke
J'veux un comptable et des clubs de golf
Ich will einen Buchhalter und Golfclubs
Ça suffit, maintenant je veux rider comme le boss
Das reicht, jetzt will ich wie der Boss fahren
Mais la planète, elle est toute cassée
Aber der Planet, er ist ganz kaputt
On fait que d'saboter toute l'année
Wir sabotieren das ganze Jahr über
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Ich muss dir eine wahre Geschichte erzählen
Moi, mon papa, il communique pas
Mein Vater, er kommuniziert nicht
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
Ich will nicht gehen, ich bin versteckt
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
Es ist besser, wenn du mich findest (ich will nicht gehen)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Ich bin in dem Wirbelsturm gefangen
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
Es gibt kein Schloss am Notausgang (ich bin in dem Wirbelsturm gefangen)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Ich habe den Blick auf die Klippe, ich sehe die Liebe in der Gewalt
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
Und das Ende, wo es in der Ferne wieder anfing, höre ich „ta-ta-ta-ta“
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Was ist im Herzen von Papa?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Ich sehe einen Bruder in die Flammen fallen und unsere Tränen werden sie nie löschen
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
In der Ferne sehe ich die Sirenen auf der vierspurigen Straße leuchten
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Was ist im Herzen von Papa?
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Ich habe den Blick auf die Klippe, ich sehe die Liebe in der Gewalt
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
Und das Ende, wo es in der Ferne wieder anfing, höre ich „ta-ta-ta-ta“
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Was ist im Herzen von Papa?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Ich sehe einen Bruder in die Flammen fallen und unsere Tränen werden sie nie löschen
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
In der Ferne sehe ich die Sirenen auf der vierspurigen Straße leuchten
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Was ist im Herzen von Papa?
On s'fait pas la main en essayant, nous on part du principe qu'elle est déjà coupée
Non ci si fa la mano provando, noi partiamo dal principio che sia già tagliata
On rêve d'une grosse caisse en partant du principe qu'elle est déjà coupée
Sogniamo una grossa cassa partendo dal principio che sia già tagliata
Du mal à parler d'c'qu'on ressent
Difficoltà a parlare di ciò che sentiamo
Pas eu l'temps d'lui dire qu'j'aimais ses cheveux qu'elle les avait déjà coupés
Non ho avuto il tempo di dirle che amavo i suoi capelli che li aveva già tagliati
J'suis toujours un peu plus triste à chaque anniversaire
Sono sempre un po' più triste ad ogni compleanno
On regarde la vie devant nous en oubliant qu'la mort jaillit d'derrière
Guardiamo la vita davanti a noi dimenticando che la morte spunta da dietro
J'vais passer l'hiver seul mais bon, j'commence à m'y faire
Passerò l'inverno da solo ma beh, comincio ad abituarmici
Toujours un peu plus triste à chaque anniversaire, chaque larme que mes amis versèrent
Sempre un po' più triste ad ogni compleanno, ogni lacrima che i miei amici versano
J'ai pas tendu la main à Dieu, même si à des moments j'aurais dû
Non ho teso la mano a Dio, anche se a volte avrei dovuto
J'parle à demain en pensant aux futurs moments qu'j'aurais plus
Parlo al domani pensando ai futuri momenti che non avrò più
J'me pose des questions à moi-même
Mi pongo delle domande a me stesso
Si j'pars trop loin d'moi, me retrouverais-tu?
Se vado troppo lontano da me, mi ritroveresti?
Dans un sens c'est complexe, plein d'gens y sont presque
In un senso è complesso, molti ci sono quasi
Modestes soyons, "sur" sans accent circonflexe
Siamo modesti, "sicuro" senza accento circonflesso
On s'baise et on s'blesse, on stresse et on s'laisse
Ci facciamo del male e ci feriamo, ci stressiamo e ci lasciamo
À l'intérieur du crâne, j'ai l'moteur de onze caisses
Dentro il cranio, ho il motore di undici auto
Les bras ballants devant des drames, et
Le braccia penzoloni di fronte ai drammi, e
J'le fais pour mes parents et mes têtes cramées
Lo faccio per i miei genitori e le mie teste bruciate
C'est pour mes gagnants qu'ont jamais gagné
È per i miei vincitori che non hanno mai vinto
J'pense à ça mais est-ce que j'y croyais, devant l'ciel étoilé?
Penso a questo ma ci credevo davvero, guardando il cielo stellato?
Tu captes? Si tu vois c'qu'on a vu, tu cannes
Capisci? Se vedi quello che abbiamo visto, crolli
J'attends d'sentir l'odeur d'l'oseille alliée au gout du calme
Aspetto di sentire l'odore del denaro unito al sapore della calma
C'est à bord d'un Huracan, j'meute avec l'hurricane
È a bordo di un Huracan, mi muovo con l'uragano
Me dis pas qu't'as chaud au cœur, mon amour, ton pull il crame
Non dirmi che hai il cuore caldo, amore mio, il tuo maglione sta bruciando
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
Non ho voglia di andare, sono nascosto
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
È meglio se mi trovi (non ho voglia di andare)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Sono bloccato nel vortice
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
Non c'è una serratura all'uscita di sicurezza (sono bloccato nel vortice)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Ho la vista sulla scogliera, vedo l'amore nella violenza
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
E la fine dove tutto ricominciava in lontananza, sento "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Cosa c'è nel cuore di papà?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Vedo un fratello cadere nel rogo e le nostre lacrime non lo spegneranno mai
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
In lontananza, vedo le sirene brillare sulla strada a quattro corsie
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Cosa c'è nel cuore di papà?
Eh, y a ceux qui s'aiment et ceux qui s'détestent
Eh, ci sono quelli che si amano e quelli che si odiano
C'est juste un moyen d'communiquer
È solo un modo di comunicare
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Devo raccontarti una storia vera
Moi, mon papa, il communique pas
Io, mio padre, non comunica
J'suis tombé p'tit, j'attends la tempête
Sono caduto piccolo, aspetto la tempesta
Si Dieu veut, j'atteindrai la centaine
Se Dio vuole, raggiungerò il secolo
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Se non vuole, beh, non me ne frega niente
Même dans mes cauchemars, y a pas d'enfer, eh
Anche nei miei incubi, non c'è inferno, eh
J'veux qu'on s'aime jusqu'à la maladie
Voglio che ci amiamo fino alla malattia
Quand j'vais mal, y a que toi qui m'canalise
Quando sto male, solo tu mi calmi
Si il veut pas, bah, j'en ai rien à foutre
Se non vuole, beh, non me ne frega niente
Même dans mes rêves, y a pas de paradis
Anche nei miei sogni, non c'è paradiso
J'suis en feu depuis le bac à sable
Sono in fiamme dal sandbox
Nique tous ceux qui pensaient que j'serai pas capable
Fanculo a tutti quelli che pensavano che non sarei stato capace
J'ai des bourbiers dans le sac à dos
Ho dei pantani nello zaino
Il m'faut la villa bleue à Copacabana
Mi serve la villa blu a Copacabana
Un simulateur de vol pour le daron
Un simulatore di volo per il vecchio
Un lustre au prix d'la Phantom sous le plafond
Un lampadario al prezzo della Phantom sotto il soffitto
J'veux un comptable et des clubs de golf
Voglio un contabile e dei club da golf
Ça suffit, maintenant je veux rider comme le boss
Basta, ora voglio cavalcare come il capo
Mais la planète, elle est toute cassée
Ma il pianeta, è tutto rotto
On fait que d'saboter toute l'année
Facciamo solo sabotaggi tutto l'anno
Faut qu'j'te raconte une histoire vraie
Devo raccontarti una storia vera
Moi, mon papa, il communique pas
Io, mio padre, non comunica
J'ai pas envie d'partir, j'suis caché
Non ho voglia di andare, sono nascosto
C'est mieux si tu m'retrouves (j'ai pas envie d'partir)
È meglio se mi trovi (non ho voglia di andare)
J'suis bloqué dans l'tourbillon
Sono bloccato nel vortice
Y a pas d'serrure à l'issue d'secours (j'suis bloqué dans l'tourbillon)
Non c'è una serratura all'uscita di sicurezza (sono bloccato nel vortice)
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Ho la vista sulla scogliera, vedo l'amore nella violenza
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
E la fine dove tutto ricominciava in lontananza, sento "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Cosa c'è nel cuore di papà?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Vedo un fratello cadere nel rogo e le nostre lacrime non lo spegneranno mai
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
In lontananza, vedo le sirene brillare sulla strada a quattro corsie
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Cosa c'è nel cuore di papà?
J'ai la vue sur la falaise, j'vois l'amour dans la violence
Ho la vista sulla scogliera, vedo l'amore nella violenza
Et la fin où ça recommençait au loin, j'entends "ta-ta-ta-ta"
E la fine dove tutto ricominciava in lontananza, sento "ta-ta-ta-ta"
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Cosa c'è nel cuore di papà?
J'vois un frère tomber dans l'brasier et nos larmes l'éteindront jamais
Vedo un fratello cadere nel rogo e le nostre lacrime non lo spegneranno mai
Au loin, j'vois les sirènes briller sur la route à quatre voies
In lontananza, vedo le sirene brillare sulla strada a quattro corsie
Y a quoi dans l'cœur à papa?
Cosa c'è nel cuore di papà?