AU CLAIR DE LA LUNE

Youssoupha Mabiki, George Edouard Nicolo

Lyrics Translation

J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mais son amour est immense

Moi, j'voulais rapper comme un alien
Devenir le meilleur, je suis pas d'ici
Faut une Haïtienne, une Malienne
Une Congolaise sapée comme Saweetie
J'ai pas besoin de loup comme arrière
Tout mon parcours gravé dans ma rétine
J'étais toujours dernier des derniers
Après la mort, les derniers sont premiers paraît-il
J'suis expulsé de ma maison à chaque saison, c'est mon parcours
95, 93, 91, j'habite partout
J'étais parti loin d'ma famille parce que j'ai honte, mise à l'amende
J'vais à la fac mais le soir, tard, personne ne sait que j'fais la manche
J'tourne dans mon quartier, mauvais graine, je rentre tard
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas"
Dans la rue, je passe mes nerfs, au micro, je me confie
J'rêve d'être le Prince de Bel Air, j'rêve d'un père comme l'oncle Phil

J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mais son amour est immense
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)

Survêt' footkorner, voiture sans mis-per alors ça sent l'ivresse (ça sent l'ivresse)
L'école de la vie m'a formé, quand la mort vient t'chercher, nan, y a pas d'antisèche
On séchait les cours, pas les larmes de nos mères
Identité froissée, j'voulais parler créole, les bails communautaires
Le soleil pleure, touché par l'chômage, mes frères n'ont rien, sont antisystème
Faudrait qu'j'les aide, que tu crois en eux
J'suis dans leurs cœurs et j'ai envie d'm'y perdre
Pour voir la mer avant l'été, respirer l'air, me purifier
T'es pas déter', c'est la galère, une chaise Quechua dans la cité (dans la cité, dans la cité)
J'ai eu d'la chance, mes parents croyaient en moi
J'leur ramènerai des disques d'or, des sourires malgré le froid
Longtemps qu'j'écoute plus les gens, longtemps qu'j'suis plus dans l'mouvement
J'ai dû apprendre à dire "nan" où l'ciel est sanguinolant

J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mais son amour est immense
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)

Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Tous les jours, c'était dimanche
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune
Oh-oh-oh, oh-oh-oh

J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
I was hanging out in the moonlight (I was hanging out in the moonlight)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Every day was Sunday (every day was Sunday)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mom didn't have any money (mom didn't have any money)
Mais son amour est immense
But her love is immense
Moi, j'voulais rapper comme un alien
Me, I wanted to rap like an alien
Devenir le meilleur, je suis pas d'ici
Become the best, I'm not from here
Faut une Haïtienne, une Malienne
Need a Haitian, a Malian
Une Congolaise sapée comme Saweetie
A Congolese dressed like Saweetie
J'ai pas besoin de loup comme arrière
I don't need a wolf as a backup
Tout mon parcours gravé dans ma rétine
My whole journey engraved in my retina
J'étais toujours dernier des derniers
I was always the last of the last
Après la mort, les derniers sont premiers paraît-il
After death, the last are first it seems
J'suis expulsé de ma maison à chaque saison, c'est mon parcours
I'm evicted from my house every season, that's my journey
95, 93, 91, j'habite partout
95, 93, 91, I live everywhere
J'étais parti loin d'ma famille parce que j'ai honte, mise à l'amende
I had left far from my family because I'm ashamed, fined
J'vais à la fac mais le soir, tard, personne ne sait que j'fais la manche
I go to college but late at night, no one knows I'm begging
J'tourne dans mon quartier, mauvais graine, je rentre tard
I hang out in my neighborhood, bad seed, I come home late
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas"
Sometimes, I tried to rap, they told me "it won't pay"
Dans la rue, je passe mes nerfs, au micro, je me confie
On the street, I vent my anger, on the mic, I confide
J'rêve d'être le Prince de Bel Air, j'rêve d'un père comme l'oncle Phil
I dream of being the Prince of Bel Air, I dream of a father like Uncle Phil
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
I was hanging out in the moonlight (I was hanging out in the moonlight)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Every day was Sunday (every day was Sunday)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mom didn't have any money (mom didn't have any money)
Mais son amour est immense
But her love is immense
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
I hang out in my neighborhood, bad seed, I come home late
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
Sometimes, I tried to rap, they told me "it won't pay" (they told me it won't pay)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
In the moonlight (I was hanging out in the moonlight)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Every day was Sunday (every day was Sunday)
Survêt' footkorner, voiture sans mis-per alors ça sent l'ivresse (ça sent l'ivresse)
Football tracksuit, car without a muffler so it smells like drunkenness (it smells like drunkenness)
L'école de la vie m'a formé, quand la mort vient t'chercher, nan, y a pas d'antisèche
The school of life trained me, when death comes to get you, no, there's no cheat sheet
On séchait les cours, pas les larmes de nos mères
We skipped classes, not our mothers' tears
Identité froissée, j'voulais parler créole, les bails communautaires
Crushed identity, I wanted to speak Creole, community stuff
Le soleil pleure, touché par l'chômage, mes frères n'ont rien, sont antisystème
The sun cries, touched by unemployment, my brothers have nothing, they're anti-system
Faudrait qu'j'les aide, que tu crois en eux
I should help them, you should believe in them
J'suis dans leurs cœurs et j'ai envie d'm'y perdre
I'm in their hearts and I want to lose myself there
Pour voir la mer avant l'été, respirer l'air, me purifier
To see the sea before summer, breathe the air, purify myself
T'es pas déter', c'est la galère, une chaise Quechua dans la cité (dans la cité, dans la cité)
You're not determined, it's a struggle, a Quechua chair in the city (in the city, in the city)
J'ai eu d'la chance, mes parents croyaient en moi
I was lucky, my parents believed in me
J'leur ramènerai des disques d'or, des sourires malgré le froid
I'll bring them gold records, smiles despite the cold
Longtemps qu'j'écoute plus les gens, longtemps qu'j'suis plus dans l'mouvement
Long time I don't listen to people, long time I'm not in the movement
J'ai dû apprendre à dire "nan" où l'ciel est sanguinolant
I had to learn to say "no" where the sky is bloody
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
I was hanging out in the moonlight (I was hanging out in the moonlight)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Every day was Sunday (every day was Sunday)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mom didn't have any money (mom didn't have any money)
Mais son amour est immense
But her love is immense
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
I hang out in my neighborhood, bad seed, I come home late
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
Sometimes, I tried to rap, they told me "it won't pay" (they told me it won't pay)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
In the moonlight (I was hanging out in the moonlight)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Every day was Sunday (every day was Sunday)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
In the moonlight (I was hanging out in the moonlight)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Tous les jours, c'était dimanche
Every day was Sunday
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune
In the moonlight
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Eu vagava à luz da lua (eu vagava à luz da lua)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos os dias, era domingo (todos os dias, era domingo)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mamãe não tinha dinheiro (mamãe não tinha dinheiro)
Mais son amour est immense
Mas seu amor é imenso
Moi, j'voulais rapper comme un alien
Eu, eu queria rimar como um alienígena
Devenir le meilleur, je suis pas d'ici
Tornar-me o melhor, eu não sou daqui
Faut une Haïtienne, une Malienne
Preciso de uma haitiana, uma maliana
Une Congolaise sapée comme Saweetie
Uma congolesa vestida como Saweetie
J'ai pas besoin de loup comme arrière
Não preciso de um lobo como suporte
Tout mon parcours gravé dans ma rétine
Toda a minha jornada gravada na minha retina
J'étais toujours dernier des derniers
Eu sempre fui o último dos últimos
Après la mort, les derniers sont premiers paraît-il
Depois da morte, os últimos serão os primeiros, parece
J'suis expulsé de ma maison à chaque saison, c'est mon parcours
Sou expulso da minha casa a cada estação, é a minha jornada
95, 93, 91, j'habite partout
95, 93, 91, eu moro em todo lugar
J'étais parti loin d'ma famille parce que j'ai honte, mise à l'amende
Eu me afastei da minha família porque tenho vergonha, multado
J'vais à la fac mais le soir, tard, personne ne sait que j'fais la manche
Eu vou para a faculdade, mas à noite, tarde, ninguém sabe que eu estou pedindo esmolas
J'tourne dans mon quartier, mauvais graine, je rentre tard
Eu ando pelo meu bairro, semente ruim, eu chego tarde
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas"
Às vezes, eu tentava rimar, eles me diziam "isso não vai pagar"
Dans la rue, je passe mes nerfs, au micro, je me confie
Na rua, eu desconto minhas frustrações, no microfone, eu me confesso
J'rêve d'être le Prince de Bel Air, j'rêve d'un père comme l'oncle Phil
Eu sonho em ser o Príncipe de Bel Air, eu sonho com um pai como o tio Phil
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Eu vagava à luz da lua (eu vagava à luz da lua)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos os dias, era domingo (todos os dias, era domingo)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mamãe não tinha dinheiro (mamãe não tinha dinheiro)
Mais son amour est immense
Mas seu amor é imenso
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Eu ando pelo meu bairro, semente ruim, eu chego tarde
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
Às vezes, eu tentava rimar, eles me diziam "isso não vai pagar" (eles me diziam que isso não vai pagar)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
À luz da lua (eu vagava à luz da lua)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos os dias, era domingo (todos os dias, era domingo)
Survêt' footkorner, voiture sans mis-per alors ça sent l'ivresse (ça sent l'ivresse)
Roupa de futebol, carro sem inspeção, então cheira a embriaguez (cheira a embriaguez)
L'école de la vie m'a formé, quand la mort vient t'chercher, nan, y a pas d'antisèche
A escola da vida me formou, quando a morte vem te buscar, não, não há cola
On séchait les cours, pas les larmes de nos mères
Nós matávamos aula, não as lágrimas de nossas mães
Identité froissée, j'voulais parler créole, les bails communautaires
Identidade amassada, eu queria falar crioulo, assuntos comunitários
Le soleil pleure, touché par l'chômage, mes frères n'ont rien, sont antisystème
O sol chora, afetado pelo desemprego, meus irmãos não têm nada, são anti-sistema
Faudrait qu'j'les aide, que tu crois en eux
Eu deveria ajudá-los, que você acredite neles
J'suis dans leurs cœurs et j'ai envie d'm'y perdre
Eu estou em seus corações e quero me perder lá
Pour voir la mer avant l'été, respirer l'air, me purifier
Para ver o mar antes do verão, respirar o ar, me purificar
T'es pas déter', c'est la galère, une chaise Quechua dans la cité (dans la cité, dans la cité)
Você não está determinado, é a miséria, uma cadeira Quechua na cidade (na cidade, na cidade)
J'ai eu d'la chance, mes parents croyaient en moi
Eu tive sorte, meus pais acreditavam em mim
J'leur ramènerai des disques d'or, des sourires malgré le froid
Eu vou trazer para eles discos de ouro, sorrisos apesar do frio
Longtemps qu'j'écoute plus les gens, longtemps qu'j'suis plus dans l'mouvement
Há muito tempo que não escuto mais as pessoas, há muito tempo que não estou mais no movimento
J'ai dû apprendre à dire "nan" où l'ciel est sanguinolant
Eu tive que aprender a dizer "não" onde o céu está sangrando
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Eu vagava à luz da lua (eu vagava à luz da lua)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos os dias, era domingo (todos os dias, era domingo)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mamãe não tinha dinheiro (mamãe não tinha dinheiro)
Mais son amour est immense
Mas seu amor é imenso
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Eu ando pelo meu bairro, semente ruim, eu chego tarde
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
Às vezes, eu tentava rimar, eles me diziam "isso não vai pagar" (eles me diziam que isso não vai pagar)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
À luz da lua (eu vagava à luz da lua)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos os dias, era domingo (todos os dias, era domingo)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
À luz da lua (eu vagava à luz da lua)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Tous les jours, c'était dimanche
Todos os dias, era domingo
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune
À luz da lua
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Deambulaba a la luz de la luna (deambulaba a la luz de la luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos los días eran domingo (todos los días eran domingo)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mamá no tenía dinero (mamá no tenía dinero)
Mais son amour est immense
Pero su amor es inmenso
Moi, j'voulais rapper comme un alien
Yo, quería rapear como un extraterrestre
Devenir le meilleur, je suis pas d'ici
Convertirme en el mejor, no soy de aquí
Faut une Haïtienne, une Malienne
Necesito una haitiana, una maliense
Une Congolaise sapée comme Saweetie
Una congoleña vestida como Saweetie
J'ai pas besoin de loup comme arrière
No necesito un lobo como respaldo
Tout mon parcours gravé dans ma rétine
Todo mi recorrido grabado en mi retina
J'étais toujours dernier des derniers
Siempre fui el último de los últimos
Après la mort, les derniers sont premiers paraît-il
Después de la muerte, los últimos son los primeros, parece
J'suis expulsé de ma maison à chaque saison, c'est mon parcours
Soy expulsado de mi casa cada temporada, es mi recorrido
95, 93, 91, j'habite partout
95, 93, 91, vivo en todas partes
J'étais parti loin d'ma famille parce que j'ai honte, mise à l'amende
Me alejé de mi familia porque me avergüenzo, multado
J'vais à la fac mais le soir, tard, personne ne sait que j'fais la manche
Voy a la universidad pero por la noche, tarde, nadie sabe que pido limosna
J'tourne dans mon quartier, mauvais graine, je rentre tard
Rodeo mi barrio, mala semilla, llego tarde
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas"
A veces, intentaba rapear, me decían "eso no pagará"
Dans la rue, je passe mes nerfs, au micro, je me confie
En la calle, desahogo mis nervios, en el micrófono, me confieso
J'rêve d'être le Prince de Bel Air, j'rêve d'un père comme l'oncle Phil
Sueño con ser el Príncipe de Bel Air, sueño con un padre como el tío Phil
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Deambulaba a la luz de la luna (deambulaba a la luz de la luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos los días eran domingo (todos los días eran domingo)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mamá no tenía dinero (mamá no tenía dinero)
Mais son amour est immense
Pero su amor es inmenso
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Rodeo mi barrio, mala semilla, llego tarde
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
A veces, intentaba rapear, me decían "eso no pagará" (me decían que eso no pagará)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
A la luz de la luna (deambulaba a la luz de la luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos los días eran domingo (todos los días eran domingo)
Survêt' footkorner, voiture sans mis-per alors ça sent l'ivresse (ça sent l'ivresse)
Chándal de fútbol, coche sin permiso, huele a borrachera (huele a borrachera)
L'école de la vie m'a formé, quand la mort vient t'chercher, nan, y a pas d'antisèche
La escuela de la vida me formó, cuando la muerte viene a buscarte, no, no hay chuleta
On séchait les cours, pas les larmes de nos mères
Faltábamos a clase, no las lágrimas de nuestras madres
Identité froissée, j'voulais parler créole, les bails communautaires
Identidad arrugada, quería hablar criollo, asuntos comunitarios
Le soleil pleure, touché par l'chômage, mes frères n'ont rien, sont antisystème
El sol llora, afectado por el desempleo, mis hermanos no tienen nada, son antisistema
Faudrait qu'j'les aide, que tu crois en eux
Debería ayudarles, que creas en ellos
J'suis dans leurs cœurs et j'ai envie d'm'y perdre
Estoy en sus corazones y quiero perderme en ellos
Pour voir la mer avant l'été, respirer l'air, me purifier
Para ver el mar antes del verano, respirar el aire, purificarme
T'es pas déter', c'est la galère, une chaise Quechua dans la cité (dans la cité, dans la cité)
No estás decidido, es la miseria, una silla Quechua en la ciudad (en la ciudad, en la ciudad)
J'ai eu d'la chance, mes parents croyaient en moi
Tuve suerte, mis padres creían en mí
J'leur ramènerai des disques d'or, des sourires malgré le froid
Les traeré discos de oro, sonrisas a pesar del frío
Longtemps qu'j'écoute plus les gens, longtemps qu'j'suis plus dans l'mouvement
Hace tiempo que no escucho a la gente, hace tiempo que no estoy en el movimiento
J'ai dû apprendre à dire "nan" où l'ciel est sanguinolant
Tuve que aprender a decir "no" donde el cielo está ensangrentado
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Deambulaba a la luz de la luna (deambulaba a la luz de la luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos los días eran domingo (todos los días eran domingo)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mamá no tenía dinero (mamá no tenía dinero)
Mais son amour est immense
Pero su amor es inmenso
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Rodeo mi barrio, mala semilla, llego tarde
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
A veces, intentaba rapear, me decían "eso no pagará" (me decían que eso no pagará)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
A la luz de la luna (deambulaba a la luz de la luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Todos los días eran domingo (todos los días eran domingo)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
A la luz de la luna (deambulaba a la luz de la luna)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Tous les jours, c'était dimanche
Todos los días eran domingo
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune
A la luz de la luna
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Ich streunte im Mondschein (Ich streunte im Mondschein)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Jeden Tag war Sonntag (Jeden Tag war Sonntag)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mama hatte kein Geld (Mama hatte kein Geld)
Mais son amour est immense
Aber ihre Liebe ist immens
Moi, j'voulais rapper comme un alien
Ich wollte rappen wie ein Alien
Devenir le meilleur, je suis pas d'ici
Der Beste werden, ich bin nicht von hier
Faut une Haïtienne, une Malienne
Brauche eine Haitianerin, eine Malierin
Une Congolaise sapée comme Saweetie
Eine Kongolesin, gestylt wie Saweetie
J'ai pas besoin de loup comme arrière
Ich brauche keinen Wolf als Rückendeckung
Tout mon parcours gravé dans ma rétine
Mein ganzer Weg ist in meiner Netzhaut eingebrannt
J'étais toujours dernier des derniers
Ich war immer der Letzte der Letzten
Après la mort, les derniers sont premiers paraît-il
Nach dem Tod sind die Letzten die Ersten, so heißt es
J'suis expulsé de ma maison à chaque saison, c'est mon parcours
Ich werde jede Saison aus meinem Haus vertrieben, das ist mein Weg
95, 93, 91, j'habite partout
95, 93, 91, ich wohne überall
J'étais parti loin d'ma famille parce que j'ai honte, mise à l'amende
Ich bin weit weg von meiner Familie, weil ich mich schäme, bestraft
J'vais à la fac mais le soir, tard, personne ne sait que j'fais la manche
Ich gehe zur Uni, aber spät in der Nacht weiß niemand, dass ich bettle
J'tourne dans mon quartier, mauvais graine, je rentre tard
Ich streife durch meine Nachbarschaft, schlechter Samen, ich komme spät nach Hause
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas"
Manchmal versuchte ich zu rappen, man sagte mir „das wird nicht bezahlen“
Dans la rue, je passe mes nerfs, au micro, je me confie
Auf der Straße lasse ich meinen Ärger raus, am Mikrofon vertraue ich mich an
J'rêve d'être le Prince de Bel Air, j'rêve d'un père comme l'oncle Phil
Ich träume davon, der Prinz von Bel Air zu sein, ich träume von einem Vater wie Onkel Phil
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Ich streunte im Mondschein (Ich streunte im Mondschein)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Jeden Tag war Sonntag (Jeden Tag war Sonntag)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mama hatte kein Geld (Mama hatte kein Geld)
Mais son amour est immense
Aber ihre Liebe ist immens
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Ich streife durch meine Nachbarschaft, schlechter Samen, ich komme spät nach Hause
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
Manchmal versuchte ich zu rappen, man sagte mir „das wird nicht bezahlen“ (man sagte mir, es wird nicht bezahlen)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Im Mondschein (Ich streunte im Mondschein)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Jeden Tag war Sonntag (Jeden Tag war Sonntag)
Survêt' footkorner, voiture sans mis-per alors ça sent l'ivresse (ça sent l'ivresse)
Trainingsanzug von Footkorner, Auto ohne TÜV, es riecht nach Alkohol (es riecht nach Alkohol)
L'école de la vie m'a formé, quand la mort vient t'chercher, nan, y a pas d'antisèche
Die Schule des Lebens hat mich geformt, wenn der Tod dich holt, gibt es keine Spickzettel
On séchait les cours, pas les larmes de nos mères
Wir schwänzten den Unterricht, nicht die Tränen unserer Mütter
Identité froissée, j'voulais parler créole, les bails communautaires
Zerknitterte Identität, ich wollte Kreolisch sprechen, Gemeinschaftsdinge
Le soleil pleure, touché par l'chômage, mes frères n'ont rien, sont antisystème
Die Sonne weint, berührt von der Arbeitslosigkeit, meine Brüder haben nichts, sie sind gegen das System
Faudrait qu'j'les aide, que tu crois en eux
Ich sollte ihnen helfen, du solltest an sie glauben
J'suis dans leurs cœurs et j'ai envie d'm'y perdre
Ich bin in ihren Herzen und ich möchte mich darin verlieren
Pour voir la mer avant l'été, respirer l'air, me purifier
Um das Meer vor dem Sommer zu sehen, die Luft zu atmen, mich zu reinigen
T'es pas déter', c'est la galère, une chaise Quechua dans la cité (dans la cité, dans la cité)
Du bist nicht entschlossen, es ist die Hölle, ein Quechua-Stuhl in der Stadt (in der Stadt, in der Stadt)
J'ai eu d'la chance, mes parents croyaient en moi
Ich hatte Glück, meine Eltern glaubten an mich
J'leur ramènerai des disques d'or, des sourires malgré le froid
Ich werde ihnen Goldene Schallplatten bringen, Lächeln trotz der Kälte
Longtemps qu'j'écoute plus les gens, longtemps qu'j'suis plus dans l'mouvement
Lange habe ich nicht mehr auf die Leute gehört, lange bin ich nicht mehr Teil der Bewegung
J'ai dû apprendre à dire "nan" où l'ciel est sanguinolant
Ich musste lernen „nein“ zu sagen, wo der Himmel blutrot ist
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Ich streunte im Mondschein (Ich streunte im Mondschein)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Jeden Tag war Sonntag (Jeden Tag war Sonntag)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mama hatte kein Geld (Mama hatte kein Geld)
Mais son amour est immense
Aber ihre Liebe ist immens
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Ich streife durch meine Nachbarschaft, schlechter Samen, ich komme spät nach Hause
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
Manchmal versuchte ich zu rappen, man sagte mir „das wird nicht bezahlen“ (man sagte mir, es wird nicht bezahlen)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Im Mondschein (Ich streunte im Mondschein)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Jeden Tag war Sonntag (Jeden Tag war Sonntag)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Im Mondschein (Ich streunte im Mondschein)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Tous les jours, c'était dimanche
Jeden Tag war Sonntag
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune
Im Mondschein
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Mi trascinavo al chiaro di luna (mi trascinavo al chiaro di luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Ogni giorno era domenica (ogni giorno era domenica)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mamma non aveva soldi (mamma non aveva soldi)
Mais son amour est immense
Ma il suo amore è immenso
Moi, j'voulais rapper comme un alien
Io, volevo rappare come un alieno
Devenir le meilleur, je suis pas d'ici
Diventare il migliore, non sono di qui
Faut une Haïtienne, une Malienne
Serve una haitiana, una maliana
Une Congolaise sapée comme Saweetie
Una congolese vestita come Saweetie
J'ai pas besoin de loup comme arrière
Non ho bisogno di un lupo come retro
Tout mon parcours gravé dans ma rétine
Tutto il mio percorso inciso nella mia retina
J'étais toujours dernier des derniers
Ero sempre l'ultimo degli ultimi
Après la mort, les derniers sont premiers paraît-il
Dopo la morte, gli ultimi saranno i primi, pare
J'suis expulsé de ma maison à chaque saison, c'est mon parcours
Sono espulso dalla mia casa ogni stagione, è il mio percorso
95, 93, 91, j'habite partout
95, 93, 91, abito ovunque
J'étais parti loin d'ma famille parce que j'ai honte, mise à l'amende
Ero andato lontano dalla mia famiglia perché mi vergognavo, multato
J'vais à la fac mais le soir, tard, personne ne sait que j'fais la manche
Vado all'università ma la sera, tardi, nessuno sa che faccio la questua
J'tourne dans mon quartier, mauvais graine, je rentre tard
Giro nel mio quartiere, cattivo seme, torno tardi
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas"
A volte, cercavo di rappare, mi dicevano "non pagherà"
Dans la rue, je passe mes nerfs, au micro, je me confie
Per strada, sfogo i miei nervi, al microfono, mi confido
J'rêve d'être le Prince de Bel Air, j'rêve d'un père comme l'oncle Phil
Sogno di essere il Principe di Bel Air, sogno di un padre come zio Phil
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Mi trascinavo al chiaro di luna (mi trascinavo al chiaro di luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Ogni giorno era domenica (ogni giorno era domenica)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mamma non aveva soldi (mamma non aveva soldi)
Mais son amour est immense
Ma il suo amore è immenso
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Giro nel mio quartiere, cattivo seme, torno tardi
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
A volte, cercavo di rappare, mi dicevano "non pagherà" (mi dicevano che non pagherà)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Al chiaro di luna (mi trascinavo al chiaro di luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Ogni giorno era domenica (ogni giorno era domenica)
Survêt' footkorner, voiture sans mis-per alors ça sent l'ivresse (ça sent l'ivresse)
Tuta footkorner, auto senza permesso quindi puzza di alcol (puzza di alcol)
L'école de la vie m'a formé, quand la mort vient t'chercher, nan, y a pas d'antisèche
La scuola della vita mi ha formato, quando la morte viene a cercarti, no, non c'è un biglietto di scorta
On séchait les cours, pas les larmes de nos mères
Saltavamo le lezioni, non le lacrime delle nostre madri
Identité froissée, j'voulais parler créole, les bails communautaires
Identità ammaccata, volevo parlare creolo, questioni comunitarie
Le soleil pleure, touché par l'chômage, mes frères n'ont rien, sont antisystème
Il sole piange, colpito dalla disoccupazione, i miei fratelli non hanno nulla, sono antisistema
Faudrait qu'j'les aide, que tu crois en eux
Dovrei aiutarli, che tu creda in loro
J'suis dans leurs cœurs et j'ai envie d'm'y perdre
Sono nei loro cuori e ho voglia di perdermi
Pour voir la mer avant l'été, respirer l'air, me purifier
Per vedere il mare prima dell'estate, respirare l'aria, purificarmi
T'es pas déter', c'est la galère, une chaise Quechua dans la cité (dans la cité, dans la cité)
Non sei determinato, è la miseria, una sedia Quechua nella città (nella città, nella città)
J'ai eu d'la chance, mes parents croyaient en moi
Ho avuto fortuna, i miei genitori credevano in me
J'leur ramènerai des disques d'or, des sourires malgré le froid
Porterò loro dischi d'oro, sorrisi nonostante il freddo
Longtemps qu'j'écoute plus les gens, longtemps qu'j'suis plus dans l'mouvement
Da tempo non ascolto più la gente, da tempo non sono più nel movimento
J'ai dû apprendre à dire "nan" où l'ciel est sanguinolant
Ho dovuto imparare a dire "no" dove il cielo è sanguinante
J'traînais au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Mi trascinavo al chiaro di luna (mi trascinavo al chiaro di luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Ogni giorno era domenica (ogni giorno era domenica)
Maman n'avait pas de thunes (maman n'avait pas de thunes)
Mamma non aveva soldi (mamma non aveva soldi)
Mais son amour est immense
Ma il suo amore è immenso
J'tourne dans mon quartier, mauvaise graine, je rentre tard
Giro nel mio quartiere, cattivo seme, torno tardi
Parfois, j'essayais d'rapper, on m'disait "ça payera pas" (on m'disait qu'ça payera pas)
A volte, cercavo di rappare, mi dicevano "non pagherà" (mi dicevano che non pagherà)
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Al chiaro di luna (mi trascinavo al chiaro di luna)
Tous les jours, c'était dimanche (tous les jours, c'était dimanche)
Ogni giorno era domenica (ogni giorno era domenica)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune (j'traînais au clair de la lune)
Al chiaro di luna (mi trascinavo al chiaro di luna)
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Tous les jours, c'était dimanche
Ogni giorno era domenica
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Au clair de la lune
Al chiaro di luna
Oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh, oh-oh-oh

Trivia about the song AU CLAIR DE LA LUNE by Youssoupha

When was the song “AU CLAIR DE LA LUNE” released by Youssoupha?
The song AU CLAIR DE LA LUNE was released in 2022, on the album “Neptune Terminus (Origines)”.
Who composed the song “AU CLAIR DE LA LUNE” by Youssoupha?
The song “AU CLAIR DE LA LUNE” by Youssoupha was composed by Youssoupha Mabiki, George Edouard Nicolo.

Most popular songs of Youssoupha

Other artists of French rap