Avoir de l'argent

Eric Bintz, Youssoupha Mabiki

Lyrics Translation

Han, un jour, mon fils m'a demandé si j'étais riche
C'est à l'école qu'on lui a dit, il avait pas compris si c'était de la chance
La vie n'est pas rose donc comment expliquer les causes?
On n'connaît que le prix des choses, on ignore la valeur des gens
Moi, j'suis pas trop bavard, bien plus généreux qu'avare
Et tant pis si la gauche caviar me condamne et me dévisage
Je sais qu'ça dérange, les croyances et les légendes
L'argent ne change pas les gens, il n'révèle que leur vrai visage
Alors, j'essaie toujours de dédicacer tous les bougs qui vont t'éclater
Tous les braves qu'on tente d'écarter, tous les gars détèr' des quartiers
J'vais pas claquer les bras ballants, j'vais pas jacter comme une balance
Faire du chiffre et tenir ma langue, faire du bif' avec mon talent
Plus j'te connais, plus j'te promets plus de money, plus de problèmes
Plus de molaires, plus de colères, plus de collègues, plus de commères
Plus de bordel pour les impôts, plus de vices à payer plein pot
Vivre vite et mourir bientôt, ex-pauvre avec des rêves genre

Quitter le ghetto définitivement
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Réaliser ses projets les plus téméraires
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent

Han, trop longtemps boycotté, j'connais les mauvais côtés
De cette putain d'pauvreté entre rêve et déception
Comme Taïpan peut le dire, c'est vrai que j'aime pas les riches
Mais j'attends de le devenir pour pouvoir faire une exception
On fait du commercial pour pas que nos familles chialent
Car votre ascenseur social nous verrouille et nous malmène
Il faut que je me sauve, y a du mépris sur ma peau
Je n'peux pas aider les pauvres si je reste pauvre moi-même
Pendant que toute ta tête est dans la télé, toutes tes dettes se sont emmêlées
Comment respecter les délais des putains d'crédits de fêlés?
Dès le tin-ma, te lever tôt pour s'empêtrer dans le métro
Traficoter dans le ghetto, guette les condés dans le rétro
Putain d'attitude de dandy, détends ta dégaine de bandit
Toutes les bouteilles que tu brandis, tout ton compte en banque a grandi
Braquer les boutiques de Paris, taper l'détour en Italie
Tous les protocoles me valident, ex-pauvre avec des rêves genre

Quitter le ghetto définitivement
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Réaliser ses projets les plus téméraires
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent

J'vais vous dire c'que j'ai appris à aimer avec le cash
Les billets de banque, j'peux les poser devant moi
Les empiler sur la table, faire des briques avec
Les compter et les recompter encore
J'peux les contempler
J'peux m'payer des bolides, des bijoux, des palaces, du pouvoir
Tout c'qui me fait envie dans cette vie
J'ai passé l'âge d'être payé en bons sentiments
Moi aussi, j'ai commencé tout en bas, je peux me mettre à votre place
Vous n'savez absolument rien de c'que c'est d'être à ma place et d'grandir dans ma peau
Quand vous osez dire que vous avez commencé tout en bas
Vous êtes à des années-lumières de la réalité de gens comme moi
C'était juste une marque de respect pour votre parcours et je-
J'encule profondément votre respect!

Quitter le ghetto définitivement
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Réaliser ses projets les plus téméraires
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent

Han, un jour, mon fils m'a demandé si j'étais riche
One day, my son asked me if I was rich
C'est à l'école qu'on lui a dit, il avait pas compris si c'était de la chance
He was told at school, he didn't understand if it was luck
La vie n'est pas rose donc comment expliquer les causes?
Life isn't rosy so how to explain the causes?
On n'connaît que le prix des choses, on ignore la valeur des gens
We only know the price of things, we ignore the value of people
Moi, j'suis pas trop bavard, bien plus généreux qu'avare
Me, I'm not too talkative, much more generous than stingy
Et tant pis si la gauche caviar me condamne et me dévisage
And too bad if the caviar left condemns me and stares at me
Je sais qu'ça dérange, les croyances et les légendes
I know it bothers, beliefs and legends
L'argent ne change pas les gens, il n'révèle que leur vrai visage
Money doesn't change people, it only reveals their true face
Alors, j'essaie toujours de dédicacer tous les bougs qui vont t'éclater
So, I always try to dedicate all the guys who will blow you away
Tous les braves qu'on tente d'écarter, tous les gars détèr' des quartiers
All the brave ones we try to push aside, all the determined guys from the neighborhoods
J'vais pas claquer les bras ballants, j'vais pas jacter comme une balance
I'm not going to give up, I'm not going to talk like a snitch
Faire du chiffre et tenir ma langue, faire du bif' avec mon talent
Make a profit and hold my tongue, make money with my talent
Plus j'te connais, plus j'te promets plus de money, plus de problèmes
The more I know you, the more I promise you more money, more problems
Plus de molaires, plus de colères, plus de collègues, plus de commères
More molars, more anger, more colleagues, more gossips
Plus de bordel pour les impôts, plus de vices à payer plein pot
More mess for taxes, more vices to pay full price
Vivre vite et mourir bientôt, ex-pauvre avec des rêves genre
Live fast and die soon, ex-poor with dreams like
Quitter le ghetto définitivement
Leave the ghetto permanently
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Bury all the people we love with dignity
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realize your most daring projects
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Take the plane more often than the RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Middle finger in the air for my ex-bosses who offend me
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Put the light back in my childhood home
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
A few bills to stash in case of bad luck
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
It's not enough to make a man, having money
Han, trop longtemps boycotté, j'connais les mauvais côtés
Han, boycotted for too long, I know the downsides
De cette putain d'pauvreté entre rêve et déception
Of this fucking poverty between dream and disappointment
Comme Taïpan peut le dire, c'est vrai que j'aime pas les riches
As Taïpan can say, it's true that I don't like the rich
Mais j'attends de le devenir pour pouvoir faire une exception
But I'm waiting to become one to make an exception
On fait du commercial pour pas que nos familles chialent
We do commercial so that our families don't cry
Car votre ascenseur social nous verrouille et nous malmène
Because your social elevator locks us up and mistreats us
Il faut que je me sauve, y a du mépris sur ma peau
I have to save myself, there is contempt on my skin
Je n'peux pas aider les pauvres si je reste pauvre moi-même
I can't help the poor if I stay poor myself
Pendant que toute ta tête est dans la télé, toutes tes dettes se sont emmêlées
While your whole head is in the TV, all your debts are tangled
Comment respecter les délais des putains d'crédits de fêlés?
How to respect the deadlines of fucking crazy credits?
Dès le tin-ma, te lever tôt pour s'empêtrer dans le métro
From the tin-ma, get up early to get stuck in the metro
Traficoter dans le ghetto, guette les condés dans le rétro
Traffic in the ghetto, watch the cops in the rearview mirror
Putain d'attitude de dandy, détends ta dégaine de bandit
Fucking dandy attitude, relax your bandit look
Toutes les bouteilles que tu brandis, tout ton compte en banque a grandi
All the bottles you brandish, all your bank account has grown
Braquer les boutiques de Paris, taper l'détour en Italie
Rob the shops of Paris, hit the detour in Italy
Tous les protocoles me valident, ex-pauvre avec des rêves genre
All protocols validate me, ex-poor with dreams like
Quitter le ghetto définitivement
Leave the ghetto permanently
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Bury all the people we love with dignity
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realize your most daring projects
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Take the plane more often than the RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Middle finger in the air for my ex-bosses who offend me
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Put the light back in my childhood home
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
A few bills to stash in case of bad luck
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
It's not enough to make a man, having money
J'vais vous dire c'que j'ai appris à aimer avec le cash
I'm going to tell you what I learned to love with cash
Les billets de banque, j'peux les poser devant moi
Banknotes, I can put them in front of me
Les empiler sur la table, faire des briques avec
Stack them on the table, make bricks with
Les compter et les recompter encore
Count them and recount them again
J'peux les contempler
I can contemplate them
J'peux m'payer des bolides, des bijoux, des palaces, du pouvoir
I can buy myself bolides, jewelry, palaces, power
Tout c'qui me fait envie dans cette vie
Everything that makes me want in this life
J'ai passé l'âge d'être payé en bons sentiments
I'm too old to be paid in good feelings
Moi aussi, j'ai commencé tout en bas, je peux me mettre à votre place
I too, started at the bottom, I can put myself in your place
Vous n'savez absolument rien de c'que c'est d'être à ma place et d'grandir dans ma peau
You know absolutely nothing about what it's like to be in my place and grow up in my skin
Quand vous osez dire que vous avez commencé tout en bas
When you dare to say that you started at the bottom
Vous êtes à des années-lumières de la réalité de gens comme moi
You are light years away from the reality of people like me
C'était juste une marque de respect pour votre parcours et je-
It was just a mark of respect for your journey and I-
J'encule profondément votre respect!
I deeply fuck your respect!
Quitter le ghetto définitivement
Leave the ghetto permanently
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Bury all the people we love with dignity
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realize your most daring projects
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Take the plane more often than the RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Middle finger in the air for my ex-bosses who offend me
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Put the light back in my childhood home
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
A few bills to stash in case of bad luck
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
It's not enough to make a man, having money
Han, un jour, mon fils m'a demandé si j'étais riche
Han, um dia, meu filho me perguntou se eu era rico
C'est à l'école qu'on lui a dit, il avait pas compris si c'était de la chance
Foi na escola que lhe disseram, ele não entendeu se era sorte
La vie n'est pas rose donc comment expliquer les causes?
A vida não é cor-de-rosa, então como explicar as causas?
On n'connaît que le prix des choses, on ignore la valeur des gens
Só conhecemos o preço das coisas, ignoramos o valor das pessoas
Moi, j'suis pas trop bavard, bien plus généreux qu'avare
Eu, não sou muito falador, muito mais generoso do que avarento
Et tant pis si la gauche caviar me condamne et me dévisage
E que se dane se a esquerda caviar me condena e me olha de lado
Je sais qu'ça dérange, les croyances et les légendes
Eu sei que isso incomoda, as crenças e as lendas
L'argent ne change pas les gens, il n'révèle que leur vrai visage
O dinheiro não muda as pessoas, só revela o seu verdadeiro rosto
Alors, j'essaie toujours de dédicacer tous les bougs qui vont t'éclater
Então, eu sempre tento dedicar a todos os caras que vão te surpreender
Tous les braves qu'on tente d'écarter, tous les gars détèr' des quartiers
Todos os bravos que tentamos afastar, todos os caras determinados dos bairros
J'vais pas claquer les bras ballants, j'vais pas jacter comme une balance
Não vou desistir de mãos vazias, não vou falar como um delator
Faire du chiffre et tenir ma langue, faire du bif' avec mon talent
Fazer números e manter minha língua, fazer dinheiro com meu talento
Plus j'te connais, plus j'te promets plus de money, plus de problèmes
Quanto mais te conheço, mais te prometo mais dinheiro, mais problemas
Plus de molaires, plus de colères, plus de collègues, plus de commères
Mais molares, mais raiva, mais colegas, mais fofocas
Plus de bordel pour les impôts, plus de vices à payer plein pot
Mais confusão para os impostos, mais vícios para pagar a todo custo
Vivre vite et mourir bientôt, ex-pauvre avec des rêves genre
Viver rápido e morrer logo, ex-pobre com sonhos como
Quitter le ghetto définitivement
Deixar o gueto definitivamente
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Enterrar todas as pessoas que amamos dignamente
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizar seus projetos mais audaciosos
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Pegar o avião mais vezes do que o RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Dedo do meio no ar para meus ex-chefes que me ofendem
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Restaurar a luz na minha casa de infância
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Alguns bilhetes para se reerguer em caso de azar
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
Não basta ter dinheiro para ser um homem
Han, trop longtemps boycotté, j'connais les mauvais côtés
Han, boicotado por muito tempo, conheço os lados ruins
De cette putain d'pauvreté entre rêve et déception
Dessa maldita pobreza entre sonho e decepção
Comme Taïpan peut le dire, c'est vrai que j'aime pas les riches
Como Taïpan pode dizer, é verdade que eu não gosto dos ricos
Mais j'attends de le devenir pour pouvoir faire une exception
Mas estou esperando me tornar um para poder fazer uma exceção
On fait du commercial pour pas que nos familles chialent
Fazemos o comercial para que nossas famílias não chorem
Car votre ascenseur social nous verrouille et nous malmène
Porque seu elevador social nos tranca e nos maltrata
Il faut que je me sauve, y a du mépris sur ma peau
Eu tenho que me salvar, há desprezo na minha pele
Je n'peux pas aider les pauvres si je reste pauvre moi-même
Não posso ajudar os pobres se eu continuar pobre
Pendant que toute ta tête est dans la télé, toutes tes dettes se sont emmêlées
Enquanto toda a sua cabeça está na TV, todas as suas dívidas estão emaranhadas
Comment respecter les délais des putains d'crédits de fêlés?
Como respeitar os prazos dos malditos créditos dos loucos?
Dès le tin-ma, te lever tôt pour s'empêtrer dans le métro
Desde o início, acordar cedo para se enredar no metrô
Traficoter dans le ghetto, guette les condés dans le rétro
Mexer no gueto, observar os policiais no retrovisor
Putain d'attitude de dandy, détends ta dégaine de bandit
Maldita atitude de dândi, relaxe sua postura de bandido
Toutes les bouteilles que tu brandis, tout ton compte en banque a grandi
Todas as garrafas que você brande, toda a sua conta bancária cresceu
Braquer les boutiques de Paris, taper l'détour en Italie
Assaltar as lojas de Paris, dar a volta na Itália
Tous les protocoles me valident, ex-pauvre avec des rêves genre
Todos os protocolos me validam, ex-pobre com sonhos como
Quitter le ghetto définitivement
Deixar o gueto definitivamente
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Enterrar todas as pessoas que amamos dignamente
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizar seus projetos mais audaciosos
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Pegar o avião mais vezes do que o RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Dedo do meio no ar para meus ex-chefes que me ofendem
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Restaurar a luz na minha casa de infância
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Alguns bilhetes para se reerguer em caso de azar
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
Não basta ter dinheiro para ser um homem
J'vais vous dire c'que j'ai appris à aimer avec le cash
Vou te dizer o que aprendi a amar com o dinheiro
Les billets de banque, j'peux les poser devant moi
As notas de banco, posso colocá-las na minha frente
Les empiler sur la table, faire des briques avec
Empilhá-las na mesa, fazer tijolos com elas
Les compter et les recompter encore
Contá-las e recontá-las novamente
J'peux les contempler
Posso contemplá-las
J'peux m'payer des bolides, des bijoux, des palaces, du pouvoir
Posso comprar carros de luxo, jóias, palácios, poder
Tout c'qui me fait envie dans cette vie
Tudo o que eu quero nesta vida
J'ai passé l'âge d'être payé en bons sentiments
Eu passei da idade de ser pago em bons sentimentos
Moi aussi, j'ai commencé tout en bas, je peux me mettre à votre place
Eu também comecei do zero, posso me colocar no seu lugar
Vous n'savez absolument rien de c'que c'est d'être à ma place et d'grandir dans ma peau
Você não sabe absolutamente nada sobre o que é estar no meu lugar e crescer na minha pele
Quand vous osez dire que vous avez commencé tout en bas
Quando você ousa dizer que começou do zero
Vous êtes à des années-lumières de la réalité de gens comme moi
Você está a anos-luz da realidade de pessoas como eu
C'était juste une marque de respect pour votre parcours et je-
Foi apenas um sinal de respeito pelo seu percurso e eu-
J'encule profondément votre respect!
Eu cago profundamente para o seu respeito!
Quitter le ghetto définitivement
Deixar o gueto definitivamente
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Enterrar todas as pessoas que amamos dignamente
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizar seus projetos mais audaciosos
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Pegar o avião mais vezes do que o RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Dedo do meio no ar para meus ex-chefes que me ofendem
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Restaurar a luz na minha casa de infância
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Alguns bilhetes para se reerguer em caso de azar
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
Não basta ter dinheiro para ser um homem
Han, un jour, mon fils m'a demandé si j'étais riche
Han, un día, mi hijo me preguntó si era rico
C'est à l'école qu'on lui a dit, il avait pas compris si c'était de la chance
Fue en la escuela donde le dijeron, no entendió si era suerte
La vie n'est pas rose donc comment expliquer les causes?
La vida no es color de rosa, entonces ¿cómo explicar las causas?
On n'connaît que le prix des choses, on ignore la valeur des gens
Solo conocemos el precio de las cosas, ignoramos el valor de las personas
Moi, j'suis pas trop bavard, bien plus généreux qu'avare
Yo, no soy muy hablador, mucho más generoso que avaro
Et tant pis si la gauche caviar me condamne et me dévisage
Y qué más da si la izquierda caviar me condena y me mira mal
Je sais qu'ça dérange, les croyances et les légendes
Sé que molesta, las creencias y las leyendas
L'argent ne change pas les gens, il n'révèle que leur vrai visage
El dinero no cambia a las personas, solo revela su verdadero rostro
Alors, j'essaie toujours de dédicacer tous les bougs qui vont t'éclater
Entonces, siempre trato de dedicar a todos los chicos que te van a sorprender
Tous les braves qu'on tente d'écarter, tous les gars détèr' des quartiers
A todos los valientes que intentamos apartar, a todos los chicos decididos de los barrios
J'vais pas claquer les bras ballants, j'vais pas jacter comme une balance
No voy a rendirme sin luchar, no voy a hablar como un chivato
Faire du chiffre et tenir ma langue, faire du bif' avec mon talent
Hacer números y guardar mi lengua, hacer pasta con mi talento
Plus j'te connais, plus j'te promets plus de money, plus de problèmes
Cuanto más te conozco, más te prometo más dinero, más problemas
Plus de molaires, plus de colères, plus de collègues, plus de commères
Más muelas, más ira, más colegas, más chismosas
Plus de bordel pour les impôts, plus de vices à payer plein pot
Más lío para los impuestos, más vicios a pagar a tope
Vivre vite et mourir bientôt, ex-pauvre avec des rêves genre
Vivir rápido y morir pronto, ex-pobre con sueños como
Quitter le ghetto définitivement
Dejar el gueto definitivamente
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Enterrar a todas las personas que amamos dignamente
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizar nuestros proyectos más audaces
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Tomar el avión más a menudo que el RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Dedo medio en alto para mis ex-jefes que me ofenden
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Restablecer la luz en mi casa de la infancia
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Algunos billetes para recaudar en caso de mala suerte
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
No es suficiente para hacer un hombre, tener dinero
Han, trop longtemps boycotté, j'connais les mauvais côtés
Han, boicoteado durante demasiado tiempo, conozco los lados malos
De cette putain d'pauvreté entre rêve et déception
De esta maldita pobreza entre sueño y decepción
Comme Taïpan peut le dire, c'est vrai que j'aime pas les riches
Como Taïpan puede decir, es cierto que no me gustan los ricos
Mais j'attends de le devenir pour pouvoir faire une exception
Pero espero convertirme en uno para poder hacer una excepción
On fait du commercial pour pas que nos familles chialent
Hacemos comerciales para que nuestras familias no lloren
Car votre ascenseur social nous verrouille et nous malmène
Porque vuestro ascensor social nos bloquea y nos maltrata
Il faut que je me sauve, y a du mépris sur ma peau
Tengo que salvarme, hay desprecio en mi piel
Je n'peux pas aider les pauvres si je reste pauvre moi-même
No puedo ayudar a los pobres si sigo siendo pobre yo mismo
Pendant que toute ta tête est dans la télé, toutes tes dettes se sont emmêlées
Mientras toda tu cabeza está en la tele, todas tus deudas se han enredado
Comment respecter les délais des putains d'crédits de fêlés?
¿Cómo respetar los plazos de los malditos créditos de los locos?
Dès le tin-ma, te lever tôt pour s'empêtrer dans le métro
Desde la mañana, levantarte temprano para enredarte en el metro
Traficoter dans le ghetto, guette les condés dans le rétro
Trapichear en el gueto, vigilar a los polis en el retrovisor
Putain d'attitude de dandy, détends ta dégaine de bandit
Maldita actitud de dandy, relaja tu pose de bandido
Toutes les bouteilles que tu brandis, tout ton compte en banque a grandi
Todas las botellas que levantas, toda tu cuenta bancaria ha crecido
Braquer les boutiques de Paris, taper l'détour en Italie
Asaltar las tiendas de París, dar el rodeo por Italia
Tous les protocoles me valident, ex-pauvre avec des rêves genre
Todos los protocolos me validan, ex-pobre con sueños como
Quitter le ghetto définitivement
Dejar el gueto definitivamente
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Enterrar a todas las personas que amamos dignamente
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizar nuestros proyectos más audaces
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Tomar el avión más a menudo que el RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Dedo medio en alto para mis ex-jefes que me ofenden
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Restablecer la luz en mi casa de la infancia
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Algunos billetes para recaudar en caso de mala suerte
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
No es suficiente para hacer un hombre, tener dinero
J'vais vous dire c'que j'ai appris à aimer avec le cash
Voy a decirte lo que he aprendido a amar con el dinero
Les billets de banque, j'peux les poser devant moi
Los billetes de banco, puedo ponerlos delante de mí
Les empiler sur la table, faire des briques avec
Apilarlos en la mesa, hacer ladrillos con ellos
Les compter et les recompter encore
Contarlos y volver a contarlos
J'peux les contempler
Puedo contemplarlos
J'peux m'payer des bolides, des bijoux, des palaces, du pouvoir
Puedo comprarme coches de lujo, joyas, palacios, poder
Tout c'qui me fait envie dans cette vie
Todo lo que me apetece en esta vida
J'ai passé l'âge d'être payé en bons sentiments
He pasado la edad de ser pagado en buenos sentimientos
Moi aussi, j'ai commencé tout en bas, je peux me mettre à votre place
Yo también, empecé desde abajo, puedo ponerme en tu lugar
Vous n'savez absolument rien de c'que c'est d'être à ma place et d'grandir dans ma peau
No tienes ni idea de lo que es estar en mi lugar y crecer en mi piel
Quand vous osez dire que vous avez commencé tout en bas
Cuando te atreves a decir que empezaste desde abajo
Vous êtes à des années-lumières de la réalité de gens comme moi
Estás a años luz de la realidad de gente como yo
C'était juste une marque de respect pour votre parcours et je-
Fue solo una muestra de respeto por tu trayectoria y yo-
J'encule profondément votre respect!
¡Me cago en tu respeto!
Quitter le ghetto définitivement
Dejar el gueto definitivamente
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Enterrar a todas las personas que amamos dignamente
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizar nuestros proyectos más audaces
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Tomar el avión más a menudo que el RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Dedo medio en alto para mis ex-jefes que me ofenden
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Restablecer la luz en mi casa de la infancia
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Algunos billetes para recaudar en caso de mala suerte
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
No es suficiente para hacer un hombre, tener dinero
Han, un jour, mon fils m'a demandé si j'étais riche
Han, eines Tages fragte mich mein Sohn, ob ich reich bin
C'est à l'école qu'on lui a dit, il avait pas compris si c'était de la chance
In der Schule wurde ihm das gesagt, er hatte nicht verstanden, ob es Glück war
La vie n'est pas rose donc comment expliquer les causes?
Das Leben ist nicht rosig, also wie erklärt man die Ursachen?
On n'connaît que le prix des choses, on ignore la valeur des gens
Wir kennen nur den Preis der Dinge, wir ignorieren den Wert der Menschen
Moi, j'suis pas trop bavard, bien plus généreux qu'avare
Ich bin nicht sehr gesprächig, viel großzügiger als geizig
Et tant pis si la gauche caviar me condamne et me dévisage
Und wenn die Kaviar-Linken mich verurteilen und mich anstarren, dann ist das eben so
Je sais qu'ça dérange, les croyances et les légendes
Ich weiß, dass es stört, die Überzeugungen und Legenden
L'argent ne change pas les gens, il n'révèle que leur vrai visage
Geld verändert die Menschen nicht, es offenbart nur ihr wahres Gesicht
Alors, j'essaie toujours de dédicacer tous les bougs qui vont t'éclater
Also versuche ich immer, all die Jungs zu widmen, die dich zum Platzen bringen werden
Tous les braves qu'on tente d'écarter, tous les gars détèr' des quartiers
All die Tapferen, die wir versuchen wegzuschieben, all die entschlossenen Jungs aus den Vierteln
J'vais pas claquer les bras ballants, j'vais pas jacter comme une balance
Ich werde nicht mit hängenden Armen sterben, ich werde nicht wie eine Petze reden
Faire du chiffre et tenir ma langue, faire du bif' avec mon talent
Geld machen und meinen Mund halten, Geld machen mit meinem Talent
Plus j'te connais, plus j'te promets plus de money, plus de problèmes
Je mehr ich dich kenne, desto mehr verspreche ich dir, mehr Geld, mehr Probleme
Plus de molaires, plus de colères, plus de collègues, plus de commères
Mehr Backenzähne, mehr Wut, weniger Kollegen, weniger Klatsch
Plus de bordel pour les impôts, plus de vices à payer plein pot
Mehr Ärger mit den Steuern, mehr Laster, die voll bezahlt werden müssen
Vivre vite et mourir bientôt, ex-pauvre avec des rêves genre
Schnell leben und bald sterben, ehemals arm mit Träumen wie
Quitter le ghetto définitivement
Das Ghetto endgültig verlassen
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Alle Menschen, die wir lieben, würdevoll begraben
Réaliser ses projets les plus téméraires
Die kühnsten Projekte verwirklichen
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Öfter das Flugzeug als die RER nehmen
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Mittelfinger in die Luft für meine ehemaligen Chefs, die mich beleidigen
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Das Licht in meinem Elternhaus wieder anschalten
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Ein paar Scheine für den Fall des Pechs zurücklegen
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
Es reicht nicht aus, ein Mann zu sein, Geld zu haben
Han, trop longtemps boycotté, j'connais les mauvais côtés
Han, zu lange boykottiert, ich kenne die schlechten Seiten
De cette putain d'pauvreté entre rêve et déception
Dieser verdammten Armut zwischen Traum und Enttäuschung
Comme Taïpan peut le dire, c'est vrai que j'aime pas les riches
Wie Taïpan sagen kann, es ist wahr, dass ich Reiche nicht mag
Mais j'attends de le devenir pour pouvoir faire une exception
Aber ich warte darauf, einer zu werden, um eine Ausnahme zu machen
On fait du commercial pour pas que nos familles chialent
Wir machen kommerzielle Musik, damit unsere Familien nicht weinen
Car votre ascenseur social nous verrouille et nous malmène
Denn euer sozialer Aufzug schließt uns ein und misshandelt uns
Il faut que je me sauve, y a du mépris sur ma peau
Ich muss fliehen, es gibt Verachtung auf meiner Haut
Je n'peux pas aider les pauvres si je reste pauvre moi-même
Ich kann den Armen nicht helfen, wenn ich selbst arm bleibe
Pendant que toute ta tête est dans la télé, toutes tes dettes se sont emmêlées
Während dein ganzer Kopf im Fernsehen ist, haben sich all deine Schulden verheddert
Comment respecter les délais des putains d'crédits de fêlés?
Wie kann man die Fristen dieser verdammten Kredite einhalten?
Dès le tin-ma, te lever tôt pour s'empêtrer dans le métro
Schon früh aufstehen, um sich in der U-Bahn zu verheddern
Traficoter dans le ghetto, guette les condés dans le rétro
Im Ghetto herumlungern, die Bullen im Rückspiegel beobachten
Putain d'attitude de dandy, détends ta dégaine de bandit
Verdammte Dandy-Attitüde, entspann deine Banditenhaltung
Toutes les bouteilles que tu brandis, tout ton compte en banque a grandi
All die Flaschen, die du schwenkst, dein Bankkonto ist gewachsen
Braquer les boutiques de Paris, taper l'détour en Italie
Die Geschäfte in Paris ausrauben, einen Umweg nach Italien machen
Tous les protocoles me valident, ex-pauvre avec des rêves genre
Alle Protokolle bestätigen mich, ehemals arm mit Träumen wie
Quitter le ghetto définitivement
Das Ghetto endgültig verlassen
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Alle Menschen, die wir lieben, würdevoll begraben
Réaliser ses projets les plus téméraires
Die kühnsten Projekte verwirklichen
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Öfter das Flugzeug als die RER nehmen
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Mittelfinger in die Luft für meine ehemaligen Chefs, die mich beleidigen
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Das Licht in meinem Elternhaus wieder anschalten
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Ein paar Scheine für den Fall des Pechs zurücklegen
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
Es reicht nicht aus, ein Mann zu sein, Geld zu haben
J'vais vous dire c'que j'ai appris à aimer avec le cash
Ich werde euch sagen, was ich gelernt habe, mit Geld zu lieben
Les billets de banque, j'peux les poser devant moi
Die Banknoten, ich kann sie vor mir hinlegen
Les empiler sur la table, faire des briques avec
Sie auf dem Tisch stapeln, Ziegel daraus machen
Les compter et les recompter encore
Sie zählen und immer wieder nachzählen
J'peux les contempler
Ich kann sie betrachten
J'peux m'payer des bolides, des bijoux, des palaces, du pouvoir
Ich kann mir Sportwagen, Schmuck, Paläste, Macht kaufen
Tout c'qui me fait envie dans cette vie
Alles, was ich in diesem Leben begehre
J'ai passé l'âge d'être payé en bons sentiments
Ich bin zu alt, um mit guten Gefühlen bezahlt zu werden
Moi aussi, j'ai commencé tout en bas, je peux me mettre à votre place
Auch ich habe ganz unten angefangen, ich kann mich in eure Lage versetzen
Vous n'savez absolument rien de c'que c'est d'être à ma place et d'grandir dans ma peau
Ihr habt absolut keine Ahnung, was es bedeutet, an meiner Stelle zu sein und in meiner Haut zu wachsen
Quand vous osez dire que vous avez commencé tout en bas
Wenn ihr es wagt zu sagen, dass ihr ganz unten angefangen habt
Vous êtes à des années-lumières de la réalité de gens comme moi
Ihr seid Lichtjahre entfernt von der Realität von Menschen wie mir
C'était juste une marque de respect pour votre parcours et je-
Es war nur eine Respektsbekundung für euren Werdegang und ich-
J'encule profondément votre respect!
Ich scheiße tief auf euren Respekt!
Quitter le ghetto définitivement
Das Ghetto endgültig verlassen
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Alle Menschen, die wir lieben, würdevoll begraben
Réaliser ses projets les plus téméraires
Die kühnsten Projekte verwirklichen
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Öfter das Flugzeug als die RER nehmen
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Mittelfinger in die Luft für meine ehemaligen Chefs, die mich beleidigen
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Das Licht in meinem Elternhaus wieder anschalten
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Ein paar Scheine für den Fall des Pechs zurücklegen
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
Es reicht nicht aus, ein Mann zu sein, Geld zu haben
Han, un jour, mon fils m'a demandé si j'étais riche
Han, un giorno, mio figlio mi ha chiesto se ero ricco
C'est à l'école qu'on lui a dit, il avait pas compris si c'était de la chance
Gliel'hanno detto a scuola, non aveva capito se era fortuna
La vie n'est pas rose donc comment expliquer les causes?
La vita non è rose e fiori quindi come spiegare le cause?
On n'connaît que le prix des choses, on ignore la valeur des gens
Conosciamo solo il prezzo delle cose, ignoriamo il valore delle persone
Moi, j'suis pas trop bavard, bien plus généreux qu'avare
Io, non sono molto loquace, molto più generoso che avaro
Et tant pis si la gauche caviar me condamne et me dévisage
E pazienza se la sinistra caviar mi condanna e mi guarda storto
Je sais qu'ça dérange, les croyances et les légendes
So che disturba, le credenze e le leggende
L'argent ne change pas les gens, il n'révèle que leur vrai visage
Il denaro non cambia le persone, rivela solo il loro vero volto
Alors, j'essaie toujours de dédicacer tous les bougs qui vont t'éclater
Allora, cerco sempre di dedicare a tutti quelli che ti faranno scoppiare
Tous les braves qu'on tente d'écarter, tous les gars détèr' des quartiers
Tutti i coraggiosi che tentiamo di allontanare, tutti i ragazzi determinati dei quartieri
J'vais pas claquer les bras ballants, j'vais pas jacter comme une balance
Non mi arrenderò a mani vuote, non parlerò come un delatore
Faire du chiffre et tenir ma langue, faire du bif' avec mon talent
Fare affari e tenere la lingua, fare soldi con il mio talento
Plus j'te connais, plus j'te promets plus de money, plus de problèmes
Più ti conosco, più ti prometto più soldi, più problemi
Plus de molaires, plus de colères, plus de collègues, plus de commères
Più molari, più rabbia, più colleghi, più pettegole
Plus de bordel pour les impôts, plus de vices à payer plein pot
Più casino per le tasse, più vizi da pagare a prezzo pieno
Vivre vite et mourir bientôt, ex-pauvre avec des rêves genre
Vivere veloce e morire presto, ex-povero con sogni del genere
Quitter le ghetto définitivement
Lasciare il ghetto definitivamente
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Seppellire tutte le persone che amiamo dignitosamente
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizzare i progetti più audaci
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Prendere l'aereo più spesso che il RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Dito medio alzato per i miei ex-datori di lavoro che mi offendono
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Riaccendere la luce nella mia casa d'infanzia
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Alcune banconote per riprendersi in caso di sfortuna
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
Non basta avere soldi per essere un uomo
Han, trop longtemps boycotté, j'connais les mauvais côtés
Han, boicottato per troppo tempo, conosco i lati negativi
De cette putain d'pauvreté entre rêve et déception
Di questa maledetta povertà tra sogno e delusione
Comme Taïpan peut le dire, c'est vrai que j'aime pas les riches
Come Taïpan può dire, è vero che non mi piacciono i ricchi
Mais j'attends de le devenir pour pouvoir faire une exception
Ma aspetto di diventarlo per poter fare un'eccezione
On fait du commercial pour pas que nos familles chialent
Facciamo commerciale per non far piangere le nostre famiglie
Car votre ascenseur social nous verrouille et nous malmène
Perché il vostro ascensore sociale ci blocca e ci maltratta
Il faut que je me sauve, y a du mépris sur ma peau
Devo salvarmi, c'è disprezzo sulla mia pelle
Je n'peux pas aider les pauvres si je reste pauvre moi-même
Non posso aiutare i poveri se rimango povero io stesso
Pendant que toute ta tête est dans la télé, toutes tes dettes se sont emmêlées
Mentre tutta la tua testa è nella TV, tutti i tuoi debiti si sono aggrovigliati
Comment respecter les délais des putains d'crédits de fêlés?
Come rispettare i tempi dei maledetti crediti folli?
Dès le tin-ma, te lever tôt pour s'empêtrer dans le métro
Dalla mattina presto, alzarsi presto per impigliarsi nella metropolitana
Traficoter dans le ghetto, guette les condés dans le rétro
Trafficare nel ghetto, guardare i poliziotti nello specchietto retrovisore
Putain d'attitude de dandy, détends ta dégaine de bandit
Maledetta attitudine da dandy, rilassa il tuo atteggiamento da bandito
Toutes les bouteilles que tu brandis, tout ton compte en banque a grandi
Tutte le bottiglie che brandisci, tutto il tuo conto in banca è cresciuto
Braquer les boutiques de Paris, taper l'détour en Italie
Rapinare i negozi di Parigi, fare un giro in Italia
Tous les protocoles me valident, ex-pauvre avec des rêves genre
Tutti i protocolli mi validano, ex-povero con sogni del genere
Quitter le ghetto définitivement
Lasciare il ghetto definitivamente
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Seppellire tutte le persone che amiamo dignitosamente
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizzare i progetti più audaci
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Prendere l'aereo più spesso che il RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Dito medio alzato per i miei ex-datori di lavoro che mi offendono
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Riaccendere la luce nella mia casa d'infanzia
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Alcune banconote per riprendersi in caso di sfortuna
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
Non basta avere soldi per essere un uomo
J'vais vous dire c'que j'ai appris à aimer avec le cash
Vi dirò cosa ho imparato ad amare con il denaro
Les billets de banque, j'peux les poser devant moi
Le banconote, posso metterle davanti a me
Les empiler sur la table, faire des briques avec
Impilarle sul tavolo, fare mattoni con
Les compter et les recompter encore
Contarle e ricontarle ancora
J'peux les contempler
Posso contemplarle
J'peux m'payer des bolides, des bijoux, des palaces, du pouvoir
Posso comprarmi bolide, gioielli, palazzi, potere
Tout c'qui me fait envie dans cette vie
Tutto ciò che desidero in questa vita
J'ai passé l'âge d'être payé en bons sentiments
Ho superato l'età di essere pagato in buoni sentimenti
Moi aussi, j'ai commencé tout en bas, je peux me mettre à votre place
Anch'io, ho iniziato dal basso, posso mettermi al vostro posto
Vous n'savez absolument rien de c'que c'est d'être à ma place et d'grandir dans ma peau
Non sapete assolutamente nulla di cosa significhi essere al mio posto e crescere nella mia pelle
Quand vous osez dire que vous avez commencé tout en bas
Quando osate dire che avete iniziato dal basso
Vous êtes à des années-lumières de la réalité de gens comme moi
Siete a anni luce dalla realtà di persone come me
C'était juste une marque de respect pour votre parcours et je-
Era solo un segno di rispetto per il vostro percorso e io-
J'encule profondément votre respect!
Fottetevi profondamente il vostro rispetto!
Quitter le ghetto définitivement
Lasciare il ghetto definitivamente
Enterrer tous les gens qu'on aime dignement
Seppellire tutte le persone che amiamo dignitosamente
Réaliser ses projets les plus téméraires
Realizzare i progetti più audaci
Prendre l'avion plus souvent que le RER
Prendere l'aereo più spesso che il RER
Majeur en l'air pour mes ex-patrons qui m'offensent
Dito medio alzato per i miei ex-datori di lavoro che mi offendono
Remettre la lumière dans ma maison d'enfance
Riaccendere la luce nella mia casa d'infanzia
Quelques billets pour recaver en cas de malchance
Alcune banconote per riprendersi in caso di sfortuna
Ça n'suffit pas à faire un homme, avoir de l'argent
Non basta avere soldi per essere un uomo

Trivia about the song Avoir de l'argent by Youssoupha

When was the song “Avoir de l'argent” released by Youssoupha?
The song Avoir de l'argent was released in 2018, on the album “Polaroid Experience”.
Who composed the song “Avoir de l'argent” by Youssoupha?
The song “Avoir de l'argent” by Youssoupha was composed by Eric Bintz, Youssoupha Mabiki.

Most popular songs of Youssoupha

Other artists of French rap