À ma place [Extended Version]

Axel Bauer, Isabelle Anne De Truchis De Varennes

Lyrics Translation

Serait-elle, à ma place
Plus forte qu'un homme?
Au bout de ces impasses
Où elle m'abandonne
Vivre l'enfer, mourir au combat
Faut-il, pour lui plaire
Aller jusque là?
Se peut-il que j'y parvienne?
Se peut-il qu'on nous pardonne?
Se peut-il qu'on nous aime
Pour ce que nous sommes?

Se met-il à ma place quelquefois
Quand mes ailes se froissent
Et mes îles se noient?
Je plie sous le poids
Plie sous le poids
De cette moitié de femme
Qu'il veut que je sois
Je veux bien faire la belle
Mais pas dormir au bois
Je veux bien être reine
Mais pas l'ombre du roi
Faut-il que je cède?
Faut-il que je saigne
Pour qu'il m'aime aussi
Pour ce que je suis?

Pourrait-il faire en sorte (ferait-elle pour moi)
D'ouvrir un peu la porte? (Ne serait-ce qu'un pas)
Pourrait-il faire encore (encore un effort)
Un geste, un pas vers moi? (Un pas vers moi)

Je n'attends pas de toi
Que tu sois la même
Je n'attends pas de toi
Que tu me comprennes
Mais seulement que tu m'aimes
Pour ce que je suis

Se met-elle à ma place quelquefois?
Que faut-il que je fasse
Pour qu'elle me voit?
Vivre l'enfer, mourir au combat
Veux-tu faire de moi
Ce que je ne suis pas?

Je veux bien tenter l'effort
Te regarder en face
Mais le silence est mort
Et le tien me glace
Mon âme sœur
Cherche l'erreur
Plus mon sang se vide
Et plus tu as peur

Faut-il que je t'apprenne (je ne demande rien)
Les eaux troubles où je traîne? (Où tu vas, d'où tu viens)
Faut-il vraiment que tu saches (tout ce que tu caches)
Le doute au fond de moi? (Au fond de toi)

Je n'attends pas de toi
Que tu sois la même
Je n'attends pas de toi
Que tu me comprennes
Mais seulement que tu m'aimes
Mais seulement que tu m'aimes
Pour ce que je suis

Quand je doute
Quand je tombe
Et quand la route est trop longue
Quand parfois
Je ne suis pas
Ce que tu attends de moi
Que veux-tu
Qu'on y fasse?
Qu'aurais-tu fait à ma place?

Serait-elle, à ma place
Would she, in my place
Plus forte qu'un homme?
Be stronger than a man?
Au bout de ces impasses
At the end of these dead ends
Où elle m'abandonne
Where she abandons me
Vivre l'enfer, mourir au combat
Live hell, die in battle
Faut-il, pour lui plaire
Should I, to please her
Aller jusque là?
Go that far?
Se peut-il que j'y parvienne?
Could it be that I succeed?
Se peut-il qu'on nous pardonne?
Could it be that we are forgiven?
Se peut-il qu'on nous aime
Could it be that we are loved
Pour ce que nous sommes?
For who we are?
Se met-il à ma place quelquefois
Does he put himself in my place sometimes
Quand mes ailes se froissent
When my wings crumple
Et mes îles se noient?
And my islands drown?
Je plie sous le poids
I fold under the weight
Plie sous le poids
Fold under the weight
De cette moitié de femme
Of this half of a woman
Qu'il veut que je sois
That he wants me to be
Je veux bien faire la belle
I'm willing to play the beauty
Mais pas dormir au bois
But not to sleep in the woods
Je veux bien être reine
I'm willing to be queen
Mais pas l'ombre du roi
But not the shadow of the king
Faut-il que je cède?
Should I give in?
Faut-il que je saigne
Should I bleed
Pour qu'il m'aime aussi
So that he also loves me
Pour ce que je suis?
For who I am?
Pourrait-il faire en sorte (ferait-elle pour moi)
Could he make an effort (would she do it for me)
D'ouvrir un peu la porte? (Ne serait-ce qu'un pas)
To open the door a bit? (Even just a step)
Pourrait-il faire encore (encore un effort)
Could he make another (another effort)
Un geste, un pas vers moi? (Un pas vers moi)
Gesture, a step towards me? (A step towards me)
Je n'attends pas de toi
I don't expect from you
Que tu sois la même
That you be the same
Je n'attends pas de toi
I don't expect from you
Que tu me comprennes
That you understand me
Mais seulement que tu m'aimes
But only that you love me
Pour ce que je suis
For who I am
Se met-elle à ma place quelquefois?
Does she put herself in my place sometimes?
Que faut-il que je fasse
What should I do
Pour qu'elle me voit?
For her to see me?
Vivre l'enfer, mourir au combat
Live hell, die in battle
Veux-tu faire de moi
Do you want to make me
Ce que je ne suis pas?
What I am not?
Je veux bien tenter l'effort
I'm willing to make the effort
Te regarder en face
To look you in the face
Mais le silence est mort
But the silence is dead
Et le tien me glace
And yours chills me
Mon âme sœur
My soul mate
Cherche l'erreur
Look for the mistake
Plus mon sang se vide
The more my blood drains
Et plus tu as peur
The more you are afraid
Faut-il que je t'apprenne (je ne demande rien)
Should I teach you (I ask for nothing)
Les eaux troubles où je traîne? (Où tu vas, d'où tu viens)
The troubled waters where I linger? (Where you go, where you come from)
Faut-il vraiment que tu saches (tout ce que tu caches)
Do you really need to know (all that you hide)
Le doute au fond de moi? (Au fond de toi)
The doubt deep within me? (Deep within you)
Je n'attends pas de toi
I don't expect from you
Que tu sois la même
That you be the same
Je n'attends pas de toi
I don't expect from you
Que tu me comprennes
That you understand me
Mais seulement que tu m'aimes
But only that you love me
Mais seulement que tu m'aimes
But only that you love me
Pour ce que je suis
For who I am
Quand je doute
When I doubt
Quand je tombe
When I fall
Et quand la route est trop longue
And when the road is too long
Quand parfois
When sometimes
Je ne suis pas
I am not
Ce que tu attends de moi
What you expect from me
Que veux-tu
What do you want
Qu'on y fasse?
Us to do about it?
Qu'aurais-tu fait à ma place?
What would you have done in my place?
Serait-elle, à ma place
Seria ela, no meu lugar
Plus forte qu'un homme?
Mais forte que um homem?
Au bout de ces impasses
No fim desses becos sem saída
Où elle m'abandonne
Onde ela me abandona
Vivre l'enfer, mourir au combat
Viver o inferno, morrer na batalha
Faut-il, pour lui plaire
Devo, para agradá-la
Aller jusque là?
Ir até lá?
Se peut-il que j'y parvienne?
Será que eu consigo?
Se peut-il qu'on nous pardonne?
Será que nos perdoam?
Se peut-il qu'on nous aime
Será que nos amam
Pour ce que nous sommes?
Pelo que somos?
Se met-il à ma place quelquefois
Ele se coloca no meu lugar às vezes
Quand mes ailes se froissent
Quando minhas asas se amassam
Et mes îles se noient?
E minhas ilhas se afogam?
Je plie sous le poids
Eu me curvo sob o peso
Plie sous le poids
Curvo sob o peso
De cette moitié de femme
Dessa metade de mulher
Qu'il veut que je sois
Que ele quer que eu seja
Je veux bien faire la belle
Eu posso bem fazer a bela
Mais pas dormir au bois
Mas não dormir na floresta
Je veux bien être reine
Eu posso bem ser rainha
Mais pas l'ombre du roi
Mas não a sombra do rei
Faut-il que je cède?
Devo eu ceder?
Faut-il que je saigne
Devo eu sangrar
Pour qu'il m'aime aussi
Para que ele também me ame
Pour ce que je suis?
Pelo que eu sou?
Pourrait-il faire en sorte (ferait-elle pour moi)
Ele poderia fazer um esforço (ela faria por mim)
D'ouvrir un peu la porte? (Ne serait-ce qu'un pas)
Para abrir um pouco a porta? (Mesmo que seja um passo)
Pourrait-il faire encore (encore un effort)
Ele poderia fazer mais uma vez (mais um esforço)
Un geste, un pas vers moi? (Un pas vers moi)
Um gesto, um passo em minha direção? (Um passo em minha direção)
Je n'attends pas de toi
Eu não espero de você
Que tu sois la même
Que você seja a mesma
Je n'attends pas de toi
Eu não espero de você
Que tu me comprennes
Que você me entenda
Mais seulement que tu m'aimes
Mas apenas que você me ame
Pour ce que je suis
Pelo que eu sou
Se met-elle à ma place quelquefois?
Ela se coloca no meu lugar às vezes?
Que faut-il que je fasse
O que devo fazer
Pour qu'elle me voit?
Para que ela me veja?
Vivre l'enfer, mourir au combat
Viver o inferno, morrer na batalha
Veux-tu faire de moi
Você quer fazer de mim
Ce que je ne suis pas?
O que eu não sou?
Je veux bien tenter l'effort
Eu posso bem tentar o esforço
Te regarder en face
Olhar você de frente
Mais le silence est mort
Mas o silêncio está morto
Et le tien me glace
E o seu me congela
Mon âme sœur
Minha alma gêmea
Cherche l'erreur
Procura o erro
Plus mon sang se vide
Quanto mais meu sangue se esvai
Et plus tu as peur
Mais você tem medo
Faut-il que je t'apprenne (je ne demande rien)
Devo eu te ensinar (eu não peço nada)
Les eaux troubles où je traîne? (Où tu vas, d'où tu viens)
As águas turvas onde eu me arrasto? (Onde você vai, de onde você vem)
Faut-il vraiment que tu saches (tout ce que tu caches)
Realmente preciso que você saiba (tudo o que você esconde)
Le doute au fond de moi? (Au fond de toi)
A dúvida dentro de mim? (Dentro de você)
Je n'attends pas de toi
Eu não espero de você
Que tu sois la même
Que você seja a mesma
Je n'attends pas de toi
Eu não espero de você
Que tu me comprennes
Que você me entenda
Mais seulement que tu m'aimes
Mas apenas que você me ame
Mais seulement que tu m'aimes
Mas apenas que você me ame
Pour ce que je suis
Pelo que eu sou
Quand je doute
Quando eu duvido
Quand je tombe
Quando eu caio
Et quand la route est trop longue
E quando a estrada é muito longa
Quand parfois
Quando às vezes
Je ne suis pas
Eu não sou
Ce que tu attends de moi
O que você espera de mim
Que veux-tu
O que você quer
Qu'on y fasse?
Que façamos?
Qu'aurais-tu fait à ma place?
O que você teria feito no meu lugar?
Serait-elle, à ma place
¿Sería ella, en mi lugar
Plus forte qu'un homme?
Más fuerte que un hombre?
Au bout de ces impasses
Al final de estos callejones sin salida
Où elle m'abandonne
Donde ella me abandona
Vivre l'enfer, mourir au combat
Vivir el infierno, morir en combate
Faut-il, pour lui plaire
¿Debo, para complacerla
Aller jusque là?
Ir hasta allí?
Se peut-il que j'y parvienne?
¿Puede ser que lo logre?
Se peut-il qu'on nous pardonne?
¿Puede ser que nos perdonen?
Se peut-il qu'on nous aime
¿Puede ser que nos amen
Pour ce que nous sommes?
Por lo que somos?
Se met-il à ma place quelquefois
¿Se pone él en mi lugar a veces
Quand mes ailes se froissent
Cuando mis alas se arrugan
Et mes îles se noient?
Y mis islas se hunden?
Je plie sous le poids
Me doblo bajo el peso
Plie sous le poids
Doblo bajo el peso
De cette moitié de femme
De esta mitad de mujer
Qu'il veut que je sois
Que él quiere que sea
Je veux bien faire la belle
Estoy dispuesta a ser la bella
Mais pas dormir au bois
Pero no a dormir en el bosque
Je veux bien être reine
Estoy dispuesta a ser reina
Mais pas l'ombre du roi
Pero no la sombra del rey
Faut-il que je cède?
¿Debo ceder?
Faut-il que je saigne
¿Debo sangrar
Pour qu'il m'aime aussi
Para que él también me ame
Pour ce que je suis?
Por lo que soy?
Pourrait-il faire en sorte (ferait-elle pour moi)
¿Podría él hacer un esfuerzo (¿lo haría ella por mí?)
D'ouvrir un peu la porte? (Ne serait-ce qu'un pas)
Para abrir un poco la puerta? (Incluso un paso)
Pourrait-il faire encore (encore un effort)
¿Podría él hacer aún (un esfuerzo más)
Un geste, un pas vers moi? (Un pas vers moi)
Un gesto, un paso hacia mí? (Un paso hacia mí)
Je n'attends pas de toi
No espero de ti
Que tu sois la même
Que seas la misma
Je n'attends pas de toi
No espero de ti
Que tu me comprennes
Que me comprendas
Mais seulement que tu m'aimes
Sólo que me ames
Pour ce que je suis
Por lo que soy
Se met-elle à ma place quelquefois?
¿Se pone ella en mi lugar a veces?
Que faut-il que je fasse
¿Qué debo hacer
Pour qu'elle me voit?
Para que ella me vea?
Vivre l'enfer, mourir au combat
Vivir el infierno, morir en combate
Veux-tu faire de moi
¿Quieres hacer de mí
Ce que je ne suis pas?
Lo que no soy?
Je veux bien tenter l'effort
Estoy dispuesta a hacer el esfuerzo
Te regarder en face
De mirarte a la cara
Mais le silence est mort
Pero el silencio está muerto
Et le tien me glace
Y el tuyo me hiela
Mon âme sœur
Mi alma gemela
Cherche l'erreur
Busca el error
Plus mon sang se vide
Cuanto más se vacía mi sangre
Et plus tu as peur
Más miedo tienes
Faut-il que je t'apprenne (je ne demande rien)
¿Debo enseñarte (no pido nada)
Les eaux troubles où je traîne? (Où tu vas, d'où tu viens)
Las aguas turbias donde me arrastro? (Donde vas, de donde vienes)
Faut-il vraiment que tu saches (tout ce que tu caches)
¿Realmente necesitas saber (todo lo que escondes)
Le doute au fond de moi? (Au fond de toi)
La duda en lo más profundo de mí? (En lo más profundo de ti)
Je n'attends pas de toi
No espero de ti
Que tu sois la même
Que seas la misma
Je n'attends pas de toi
No espero de ti
Que tu me comprennes
Que me comprendas
Mais seulement que tu m'aimes
Sólo que me ames
Mais seulement que tu m'aimes
Sólo que me ames
Pour ce que je suis
Por lo que soy
Quand je doute
Cuando dudo
Quand je tombe
Cuando caigo
Et quand la route est trop longue
Y cuando el camino es demasiado largo
Quand parfois
Cuando a veces
Je ne suis pas
No soy
Ce que tu attends de moi
Lo que esperas de mí
Que veux-tu
¿Qué quieres
Qu'on y fasse?
Que hagamos?
Qu'aurais-tu fait à ma place?
¿Qué habrías hecho tú en mi lugar?
Serait-elle, à ma place
Wäre sie an meiner Stelle
Plus forte qu'un homme?
Stärker als ein Mann?
Au bout de ces impasses
Am Ende dieser Sackgassen
Où elle m'abandonne
Wo sie mich verlässt
Vivre l'enfer, mourir au combat
Die Hölle leben, im Kampf sterben
Faut-il, pour lui plaire
Muss ich, um ihm zu gefallen
Aller jusque là?
So weit gehen?
Se peut-il que j'y parvienne?
Kann es sein, dass ich es schaffe?
Se peut-il qu'on nous pardonne?
Kann es sein, dass man uns verzeiht?
Se peut-il qu'on nous aime
Kann es sein, dass man uns liebt
Pour ce que nous sommes?
Für das, was wir sind?
Se met-il à ma place quelquefois
Setzt er sich manchmal an meine Stelle
Quand mes ailes se froissent
Wenn meine Flügel sich kräuseln
Et mes îles se noient?
Und meine Inseln ertrinken?
Je plie sous le poids
Ich breche unter dem Gewicht zusammen
Plie sous le poids
Breche unter dem Gewicht zusammen
De cette moitié de femme
Von dieser halben Frau
Qu'il veut que je sois
Die er will, dass ich bin
Je veux bien faire la belle
Ich will gerne die Schöne spielen
Mais pas dormir au bois
Aber nicht im Wald schlafen
Je veux bien être reine
Ich will gerne Königin sein
Mais pas l'ombre du roi
Aber nicht der Schatten des Königs
Faut-il que je cède?
Muss ich nachgeben?
Faut-il que je saigne
Muss ich bluten
Pour qu'il m'aime aussi
Damit er mich auch liebt
Pour ce que je suis?
Für das, was ich bin?
Pourrait-il faire en sorte (ferait-elle pour moi)
Könnte er es schaffen (würde sie es für mich tun)
D'ouvrir un peu la porte? (Ne serait-ce qu'un pas)
Die Tür ein wenig zu öffnen? (Nur einen Schritt)
Pourrait-il faire encore (encore un effort)
Könnte er noch einmal (noch einmal Anstrengung)
Un geste, un pas vers moi? (Un pas vers moi)
Eine Geste, einen Schritt auf mich zu? (Einen Schritt auf mich zu)
Je n'attends pas de toi
Ich erwarte nicht von dir
Que tu sois la même
Dass du die Gleiche bist
Je n'attends pas de toi
Ich erwarte nicht von dir
Que tu me comprennes
Dass du mich verstehst
Mais seulement que tu m'aimes
Aber nur, dass du mich liebst
Pour ce que je suis
Für das, was ich bin
Se met-elle à ma place quelquefois?
Setzt sie sich manchmal an meine Stelle?
Que faut-il que je fasse
Was muss ich tun
Pour qu'elle me voit?
Damit sie mich sieht?
Vivre l'enfer, mourir au combat
Die Hölle leben, im Kampf sterben
Veux-tu faire de moi
Willst du aus mir machen
Ce que je ne suis pas?
Was ich nicht bin?
Je veux bien tenter l'effort
Ich bin bereit, die Anstrengung zu versuchen
Te regarder en face
Dich ins Gesicht zu sehen
Mais le silence est mort
Aber die Stille ist tot
Et le tien me glace
Und deine friert mich ein
Mon âme sœur
Meine Seelenverwandte
Cherche l'erreur
Suche den Fehler
Plus mon sang se vide
Je mehr mein Blut sich leert
Et plus tu as peur
Desto mehr hast du Angst
Faut-il que je t'apprenne (je ne demande rien)
Muss ich dir beibringen (ich verlange nichts)
Les eaux troubles où je traîne? (Où tu vas, d'où tu viens)
Die trüben Gewässer, in denen ich mich herumtreibe? (Wo du hingehst, woher du kommst)
Faut-il vraiment que tu saches (tout ce que tu caches)
Muss ich wirklich wissen (alles, was du versteckst)
Le doute au fond de moi? (Au fond de toi)
Den Zweifel tief in mir? (Tief in dir)
Je n'attends pas de toi
Ich erwarte nicht von dir
Que tu sois la même
Dass du die Gleiche bist
Je n'attends pas de toi
Ich erwarte nicht von dir
Que tu me comprennes
Dass du mich verstehst
Mais seulement que tu m'aimes
Aber nur, dass du mich liebst
Mais seulement que tu m'aimes
Aber nur, dass du mich liebst
Pour ce que je suis
Für das, was ich bin
Quand je doute
Wenn ich zweifle
Quand je tombe
Wenn ich falle
Et quand la route est trop longue
Und wenn der Weg zu lang ist
Quand parfois
Wenn manchmal
Je ne suis pas
Ich bin nicht
Ce que tu attends de moi
Was du von mir erwartest
Que veux-tu
Was willst du
Qu'on y fasse?
Dass wir tun?
Qu'aurais-tu fait à ma place?
Was hättest du an meiner Stelle getan?
Serait-elle, à ma place
Sarebbe lei, al mio posto
Plus forte qu'un homme?
Più forte di un uomo?
Au bout de ces impasses
Alla fine di questi vicoli ciechi
Où elle m'abandonne
Dove mi abbandona
Vivre l'enfer, mourir au combat
Vivere l'inferno, morire in battaglia
Faut-il, pour lui plaire
Devo, per piacerle
Aller jusque là?
Andare fino a lì?
Se peut-il que j'y parvienne?
È possibile che ci riesca?
Se peut-il qu'on nous pardonne?
È possibile che ci perdonino?
Se peut-il qu'on nous aime
È possibile che ci amino
Pour ce que nous sommes?
Per quello che siamo?
Se met-il à ma place quelquefois
Si mette mai al mio posto
Quand mes ailes se froissent
Quando le mie ali si piegano
Et mes îles se noient?
E le mie isole affondano?
Je plie sous le poids
Cedo sotto il peso
Plie sous le poids
Cedo sotto il peso
De cette moitié de femme
Di questa metà di donna
Qu'il veut que je sois
Che vuole che io sia
Je veux bien faire la belle
Voglio fare la bella
Mais pas dormir au bois
Ma non dormire nel bosco
Je veux bien être reine
Voglio essere regina
Mais pas l'ombre du roi
Ma non l'ombra del re
Faut-il que je cède?
Devo cedere?
Faut-il que je saigne
Devo sanguinare
Pour qu'il m'aime aussi
Perché lui mi ami anche
Pour ce que je suis?
Per quello che sono?
Pourrait-il faire en sorte (ferait-elle pour moi)
Potrebbe fare in modo (farebbe lei per me)
D'ouvrir un peu la porte? (Ne serait-ce qu'un pas)
Di aprire un po' la porta? (Anche solo un passo)
Pourrait-il faire encore (encore un effort)
Potrebbe fare ancora (ancora uno sforzo)
Un geste, un pas vers moi? (Un pas vers moi)
Un gesto, un passo verso di me? (Un passo verso di me)
Je n'attends pas de toi
Non mi aspetto da te
Que tu sois la même
Che tu sia la stessa
Je n'attends pas de toi
Non mi aspetto da te
Que tu me comprennes
Che tu mi capisca
Mais seulement que tu m'aimes
Ma solo che tu mi ami
Pour ce que je suis
Per quello che sono
Se met-elle à ma place quelquefois?
Si mette mai al mio posto?
Que faut-il que je fasse
Cosa devo fare
Pour qu'elle me voit?
Perché lei mi veda?
Vivre l'enfer, mourir au combat
Vivere l'inferno, morire in battaglia
Veux-tu faire de moi
Vuoi fare di me
Ce que je ne suis pas?
Qualcosa che non sono?
Je veux bien tenter l'effort
Voglio provare a fare uno sforzo
Te regarder en face
Guardarti in faccia
Mais le silence est mort
Ma il silenzio è morto
Et le tien me glace
E il tuo mi gela
Mon âme sœur
La mia anima gemella
Cherche l'erreur
Cerca l'errore
Plus mon sang se vide
Più il mio sangue si svuota
Et plus tu as peur
E più hai paura
Faut-il que je t'apprenne (je ne demande rien)
Devo insegnarti (non chiedo nulla)
Les eaux troubles où je traîne? (Où tu vas, d'où tu viens)
Le acque torbide in cui mi trascino? (Dove vai, da dove vieni)
Faut-il vraiment que tu saches (tout ce que tu caches)
Devi davvero sapere (tutto quello che nascondi)
Le doute au fond de moi? (Au fond de toi)
Il dubbio dentro di me? (Dentro di te)
Je n'attends pas de toi
Non mi aspetto da te
Que tu sois la même
Che tu sia la stessa
Je n'attends pas de toi
Non mi aspetto da te
Que tu me comprennes
Che tu mi capisca
Mais seulement que tu m'aimes
Ma solo che tu mi ami
Mais seulement que tu m'aimes
Ma solo che tu mi ami
Pour ce que je suis
Per quello che sono
Quand je doute
Quando dubito
Quand je tombe
Quando cado
Et quand la route est trop longue
E quando la strada è troppo lunga
Quand parfois
Quando a volte
Je ne suis pas
Non sono
Ce que tu attends de moi
Quello che ti aspetti da me
Que veux-tu
Cosa vuoi
Qu'on y fasse?
Che ci facciamo?
Qu'aurais-tu fait à ma place?
Cosa avresti fatto al mio posto?

Trivia about the song À ma place [Extended Version] by Zazie

On which albums was the song “À ma place [Extended Version]” released by Zazie?
Zazie released the song on the albums “Zest of Zazie” in 2008, “Les 50 Plus Belles Chansons” in 2015, and “L'intégraRe” in 2016.
Who composed the song “À ma place [Extended Version]” by Zazie?
The song “À ma place [Extended Version]” by Zazie was composed by Axel Bauer, Isabelle Anne De Truchis De Varennes.

Most popular songs of Zazie

Other artists of Pop rock