Belek track
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Pour le paquet, elle vend son corps
J'me demande c'qu'elle va apprendre à ses enfants
Et j'en veux toujours plus comme une nympho'
Le tieks a changé, c'est plus comme avant
Mais si y a galère, on fait avec, on sait r'monter la pente à pied
La peine dépend du casier, laisse-nous riches et nous fais pas chier
Ici, les chiens ressentent les chiennes, c'est qu'une histoire d'odeur
J'aurais jamais la voix d'Daho Étienne, mets un peu d'vocodeur
Ça t'visser à toute heure et même s'il est tout tard
Nan, j'ai pas besoin d'shooter, j'te mets juste une te-tar
Pour v'-esqui les problèmes, t'as laissé la be-bar
Quand ça s'corse, ils parlent de din, des barres, eh
J'suis mentalement bien plus solide que l'adversaire
Madame est bien plus possessive que le Barça
Pour la chaire, y a ça, nan, j'aime pas la perte
Mais la perte, cette pute me connaît par cœur
Et le parquet nous a marqués, très jeunes déjà, on s'faisait embarquer
S'faire fumer sur un parking, et ta famille peut même pas savoir par qui
Beldi, beldi, j'fume pas d'paki, nan
T'es venu sucer, pourquoi tu t'maquilles?
Qu'est-ce qu'on s'aime vu comment on s'taquine,
Les couilles, t'as dans les mains, sale porteur d'saki
Des armes de guerre et des los-ki stockés
La ppe-f', ça joue au palais comme le hockey
La juge veut m'bloquer, ok
Laisse-les s'moquer, si ça marche, ils s'ront choqués
C'est la vie qui veut, poto, c'est pas moi qui veux ça (c'est pas moi qui veut ça)
Elle la veut, j'lui donne, poto, j'vais pas t'faire un dessin
Ici, y a qu'des indécis pas apeurés par l'décès
Des mecs au cerveau blessé (au cerveau blessé)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Que des gros bijoux, 59 carats
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race
59 carats
Tu veux pas t'y faire, bah va niquer ta race, bâtard
Belek track
Belek track
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
My brother, jealousy is a disease without a cure (antidote)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
When you need it most, that's when everyone gives you help (anti-friend)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Only big jewels, 59 carats (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
If you can't handle it, go screw yourself (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
My brother, jealousy is a disease without a cure (antidote)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
When you need it most, that's when everyone gives you help (anti-friend)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Only big jewels, 59 carats (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
If you can't handle it, go screw yourself (ah, ah), bastard
Pour le paquet, elle vend son corps
For the package, she sells her body
J'me demande c'qu'elle va apprendre à ses enfants
I wonder what she's going to teach her children
Et j'en veux toujours plus comme une nympho'
And I always want more like a nympho'
Le tieks a changé, c'est plus comme avant
The hood has changed, it's not like before
Mais si y a galère, on fait avec, on sait r'monter la pente à pied
But if there's trouble, we deal with it, we know how to climb the slope on foot
La peine dépend du casier, laisse-nous riches et nous fais pas chier
The penalty depends on the record, leave us rich and don't bother us
Ici, les chiens ressentent les chiennes, c'est qu'une histoire d'odeur
Here, dogs sense bitches, it's just a matter of smell
J'aurais jamais la voix d'Daho Étienne, mets un peu d'vocodeur
I'll never have the voice of Daho Étienne, put a little vocoder
Ça t'visser à toute heure et même s'il est tout tard
It screws you at any time and even if it's very late
Nan, j'ai pas besoin d'shooter, j'te mets juste une te-tar
No, I don't need to shoot, I just put a bullet in you
Pour v'-esqui les problèmes, t'as laissé la be-bar
To avoid problems, you left the beard
Quand ça s'corse, ils parlent de din, des barres, eh
When it gets tough, they talk about religion, bars, eh
J'suis mentalement bien plus solide que l'adversaire
I'm mentally stronger than the opponent
Madame est bien plus possessive que le Barça
Madam is more possessive than Barça
Pour la chaire, y a ça, nan, j'aime pas la perte
For the flesh, there's that, no, I don't like loss
Mais la perte, cette pute me connaît par cœur
But loss, this bitch knows me by heart
Et le parquet nous a marqués, très jeunes déjà, on s'faisait embarquer
And the parquet marked us, very young already, we were getting arrested
S'faire fumer sur un parking, et ta famille peut même pas savoir par qui
Getting smoked in a parking lot, and your family can't even know by whom
Beldi, beldi, j'fume pas d'paki, nan
Beldi, beldi, I don't smoke paki, no
T'es venu sucer, pourquoi tu t'maquilles?
You came to suck, why are you putting on makeup?
Qu'est-ce qu'on s'aime vu comment on s'taquine,
How much we love each other given how we tease each other,
Les couilles, t'as dans les mains, sale porteur d'saki
Balls, you have in your hands, dirty carrier of saki
Des armes de guerre et des los-ki stockés
War weapons and los-ki stored
La ppe-f', ça joue au palais comme le hockey
The ppe-f', it plays at the palace like hockey
La juge veut m'bloquer, ok
The judge wants to block me, ok
Laisse-les s'moquer, si ça marche, ils s'ront choqués
Let them mock, if it works, they'll be shocked
C'est la vie qui veut, poto, c'est pas moi qui veux ça (c'est pas moi qui veut ça)
It's life that wants it, buddy, it's not me who wants it (it's not me who wants it)
Elle la veut, j'lui donne, poto, j'vais pas t'faire un dessin
She wants it, I give it to her, buddy, I'm not going to draw you a picture
Ici, y a qu'des indécis pas apeurés par l'décès
Here, there are only undecided people not scared by death
Des mecs au cerveau blessé (au cerveau blessé)
Guys with a wounded brain (with a wounded brain)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
My brother, jealousy is a disease without a cure (antidote)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
When you need it most, that's when everyone gives you help (anti-friend)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Only big jewels, 59 carats (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
If you can't handle it, go screw yourself (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
My brother, jealousy is a disease without a cure (antidote)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
When you need it most, that's when everyone gives you help (anti-friend)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Only big jewels, 59 carats (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
If you can't handle it, go screw yourself (ah, ah), bastard
Que des gros bijoux, 59 carats
Only big jewels, 59 carats
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race
If you can't handle it, go screw yourself
59 carats
59 carats
Tu veux pas t'y faire, bah va niquer ta race, bâtard
If you can't handle it, well go screw yourself, bastard
Belek track
Faixa Belek
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Meu irmão, o ciúme é uma doença sem cura (antídoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Quando você mais precisa, é quando todo mundo te ajuda (anti-amigo)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Só joias grandes, 59 quilates (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Se você não quer se acostumar, vá se ferrar (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Meu irmão, o ciúme é uma doença sem cura (antídoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Quando você mais precisa, é quando todo mundo te ajuda (anti-amigo)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Só joias grandes, 59 quilates (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Se você não quer se acostumar, vá se ferrar (ah, ah), bastardo
Pour le paquet, elle vend son corps
Pelo pacote, ela vende o corpo
J'me demande c'qu'elle va apprendre à ses enfants
Eu me pergunto o que ela vai ensinar aos filhos
Et j'en veux toujours plus comme une nympho'
E eu sempre quero mais, como uma ninfomaníaca
Le tieks a changé, c'est plus comme avant
O gueto mudou, não é mais como antes
Mais si y a galère, on fait avec, on sait r'monter la pente à pied
Mas se há problemas, lidamos com eles, sabemos como subir a ladeira a pé
La peine dépend du casier, laisse-nous riches et nous fais pas chier
A pena depende do registro, nos deixe ricos e não nos incomode
Ici, les chiens ressentent les chiennes, c'est qu'une histoire d'odeur
Aqui, os cães sentem as cadelas, é só uma questão de cheiro
J'aurais jamais la voix d'Daho Étienne, mets un peu d'vocodeur
Eu nunca terei a voz de Daho Étienne, coloque um pouco de vocoder
Ça t'visser à toute heure et même s'il est tout tard
Eles te parafusam a qualquer hora e mesmo se for muito tarde
Nan, j'ai pas besoin d'shooter, j'te mets juste une te-tar
Não, eu não preciso atirar, eu só te dou um tiro
Pour v'-esqui les problèmes, t'as laissé la be-bar
Para evitar problemas, você deixou a barba crescer
Quand ça s'corse, ils parlent de din, des barres, eh
Quando as coisas ficam difíceis, eles falam sobre dinheiro, barras, eh
J'suis mentalement bien plus solide que l'adversaire
Eu sou mentalmente mais forte que o adversário
Madame est bien plus possessive que le Barça
A senhora é mais possessiva que o Barça
Pour la chaire, y a ça, nan, j'aime pas la perte
Para a carne, tem isso, não, eu não gosto de perda
Mais la perte, cette pute me connaît par cœur
Mas a perda, essa vadia me conhece de cor
Et le parquet nous a marqués, très jeunes déjà, on s'faisait embarquer
E o chão nos marcou, muito jovens já, éramos levados
S'faire fumer sur un parking, et ta famille peut même pas savoir par qui
Ser morto em um estacionamento, e sua família nem mesmo sabe por quem
Beldi, beldi, j'fume pas d'paki, nan
Beldi, beldi, eu não fumo paki, não
T'es venu sucer, pourquoi tu t'maquilles?
Você veio chupar, por que está se maquiando?
Qu'est-ce qu'on s'aime vu comment on s'taquine,
Como nos amamos, vendo como nos provocamos,
Les couilles, t'as dans les mains, sale porteur d'saki
As bolas, você tem nas mãos, sujo portador de saki
Des armes de guerre et des los-ki stockés
Armas de guerra e los-ki estocados
La ppe-f', ça joue au palais comme le hockey
O tribunal, eles jogam no palácio como o hóquei
La juge veut m'bloquer, ok
A juíza quer me bloquear, ok
Laisse-les s'moquer, si ça marche, ils s'ront choqués
Deixe-os zombar, se funcionar, eles ficarão chocados
C'est la vie qui veut, poto, c'est pas moi qui veux ça (c'est pas moi qui veut ça)
É a vida que quer, mano, não sou eu que quero isso (não sou eu que quero isso)
Elle la veut, j'lui donne, poto, j'vais pas t'faire un dessin
Ela quer, eu dou, mano, não vou desenhar para você
Ici, y a qu'des indécis pas apeurés par l'décès
Aqui, só tem indecisos não assustados com a morte
Des mecs au cerveau blessé (au cerveau blessé)
Caras com o cérebro ferido (com o cérebro ferido)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Meu irmão, o ciúme é uma doença sem cura (antídoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Quando você mais precisa, é quando todo mundo te ajuda (anti-amigo)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Só joias grandes, 59 quilates (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Se você não quer se acostumar, vá se ferrar (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Meu irmão, o ciúme é uma doença sem cura (antídoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Quando você mais precisa, é quando todo mundo te ajuda (anti-amigo)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Só joias grandes, 59 quilates (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Se você não quer se acostumar, vá se ferrar (ah, ah), bastardo
Que des gros bijoux, 59 carats
Só joias grandes, 59 quilates
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race
Se você não quer se acostumar, vá se ferrar
59 carats
59 quilates
Tu veux pas t'y faire, bah va niquer ta race, bâtard
Se você não quer se acostumar, vá se ferrar, bastardo
Belek track
Pista Belek
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Hermano, los celos son una enfermedad sin cura (antídoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Cuando más lo necesitas, es cuando todo el mundo te ofrece ayuda (anti-amigo)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Solo joyas grandes, 59 quilates (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Si no puedes soportarlo, vete a la mierda (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Hermano, los celos son una enfermedad sin cura (antídoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Cuando más lo necesitas, es cuando todo el mundo te ofrece ayuda (anti-amigo)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Solo joyas grandes, 59 quilates (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Si no puedes soportarlo, vete a la mierda (ah, ah), bastardo
Pour le paquet, elle vend son corps
Por el paquete, ella vende su cuerpo
J'me demande c'qu'elle va apprendre à ses enfants
Me pregunto qué enseñará a sus hijos
Et j'en veux toujours plus comme une nympho'
Y siempre quiero más como una ninfómana
Le tieks a changé, c'est plus comme avant
El barrio ha cambiado, ya no es como antes
Mais si y a galère, on fait avec, on sait r'monter la pente à pied
Pero si hay problemas, nos las arreglamos, sabemos cómo subir la cuesta a pie
La peine dépend du casier, laisse-nous riches et nous fais pas chier
El castigo depende del historial, déjanos ricos y no nos molestes
Ici, les chiens ressentent les chiennes, c'est qu'une histoire d'odeur
Aquí, los perros sienten a las perras, es solo una cuestión de olor
J'aurais jamais la voix d'Daho Étienne, mets un peu d'vocodeur
Nunca tendré la voz de Daho Étienne, pon un poco de vocoder
Ça t'visser à toute heure et même s'il est tout tard
Te atornillan a cualquier hora e incluso si es muy tarde
Nan, j'ai pas besoin d'shooter, j'te mets juste une te-tar
No, no necesito disparar, solo te pongo una pistola
Pour v'-esqui les problèmes, t'as laissé la be-bar
Para evitar problemas, dejaste la barba
Quand ça s'corse, ils parlent de din, des barres, eh
Cuando se complica, hablan de dinero, de barras, eh
J'suis mentalement bien plus solide que l'adversaire
Estoy mentalmente mucho más fuerte que el adversario
Madame est bien plus possessive que le Barça
La señora es mucho más posesiva que el Barça
Pour la chaire, y a ça, nan, j'aime pas la perte
Para la carne, hay eso, no, no me gusta la pérdida
Mais la perte, cette pute me connaît par cœur
Pero la pérdida, esa puta me conoce de memoria
Et le parquet nous a marqués, très jeunes déjà, on s'faisait embarquer
Y el parquet nos ha marcado, muy jóvenes ya, nos llevaban
S'faire fumer sur un parking, et ta famille peut même pas savoir par qui
Ser asesinado en un estacionamiento, y tu familia ni siquiera puede saber por quién
Beldi, beldi, j'fume pas d'paki, nan
Beldi, beldi, no fumo paki, no
T'es venu sucer, pourquoi tu t'maquilles?
¿Vienes a chupar, por qué te maquillas?
Qu'est-ce qu'on s'aime vu comment on s'taquine,
¿Cómo nos amamos viendo cómo nos burlamos,
Les couilles, t'as dans les mains, sale porteur d'saki
Los cojones, los tienes en las manos, sucio portador de saki
Des armes de guerre et des los-ki stockés
Armas de guerra y los-ki almacenados
La ppe-f', ça joue au palais comme le hockey
La ppe-f', juega en el palacio como el hockey
La juge veut m'bloquer, ok
La juez quiere bloquearme, ok
Laisse-les s'moquer, si ça marche, ils s'ront choqués
Déjalos burlarse, si funciona, estarán conmocionados
C'est la vie qui veut, poto, c'est pas moi qui veux ça (c'est pas moi qui veut ça)
Es la vida la que quiere, amigo, no soy yo quien quiere eso (no soy yo quien quiere eso)
Elle la veut, j'lui donne, poto, j'vais pas t'faire un dessin
Ella lo quiere, se lo doy, amigo, no voy a dibujarte
Ici, y a qu'des indécis pas apeurés par l'décès
Aquí, solo hay indecisos no asustados por la muerte
Des mecs au cerveau blessé (au cerveau blessé)
Chicos con el cerebro herido (con el cerebro herido)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Hermano, los celos son una enfermedad sin cura (antídoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Cuando más lo necesitas, es cuando todo el mundo te ofrece ayuda (anti-amigo)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Solo joyas grandes, 59 quilates (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Si no puedes soportarlo, vete a la mierda (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Hermano, los celos son una enfermedad sin cura (antídoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Cuando más lo necesitas, es cuando todo el mundo te ofrece ayuda (anti-amigo)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Solo joyas grandes, 59 quilates (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Si no puedes soportarlo, vete a la mierda (ah, ah), bastardo
Que des gros bijoux, 59 carats
Solo joyas grandes, 59 quilates
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race
Si no puedes soportarlo, vete a la mierda
59 carats
59 quilates
Tu veux pas t'y faire, bah va niquer ta race, bâtard
Si no puedes soportarlo, vete a la mierda, bastardo
Belek track
Belek Track
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mein Bruder, Eifersucht ist eine unheilbare Krankheit (Antidot)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Wenn du keine Hilfe mehr brauchst, dann ist es, wenn alle dir helfen (Anti-Freund)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Nur große Schmuckstücke, 59 Karat (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Du willst dich nicht daran gewöhnen, geh und fick deine Rasse (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mein Bruder, Eifersucht ist eine unheilbare Krankheit (Antidot)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Wenn du keine Hilfe mehr brauchst, dann ist es, wenn alle dir helfen (Anti-Freund)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Nur große Schmuckstücke, 59 Karat (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Du willst dich nicht daran gewöhnen, geh und fick deine Rasse (ah, ah), Bastard
Pour le paquet, elle vend son corps
Für das Paket verkauft sie ihren Körper
J'me demande c'qu'elle va apprendre à ses enfants
Ich frage mich, was sie ihren Kindern beibringen wird
Et j'en veux toujours plus comme une nympho'
Und ich will immer mehr wie eine Nymphomanin
Le tieks a changé, c'est plus comme avant
Die Gegend hat sich verändert, es ist nicht mehr wie früher
Mais si y a galère, on fait avec, on sait r'monter la pente à pied
Aber wenn es Probleme gibt, kommen wir damit klar, wir wissen, wie man den Hang zu Fuß hinaufgeht
La peine dépend du casier, laisse-nous riches et nous fais pas chier
Die Strafe hängt vom Vorstrafenregister ab, lass uns reich sein und uns nicht nerven
Ici, les chiens ressentent les chiennes, c'est qu'une histoire d'odeur
Hier riechen die Hunde die Hündinnen, es ist nur eine Frage des Geruchs
J'aurais jamais la voix d'Daho Étienne, mets un peu d'vocodeur
Ich werde nie die Stimme von Daho Étienne haben, leg ein bisschen Vocoder drauf
Ça t'visser à toute heure et même s'il est tout tard
Es schraubt dich zu jeder Stunde fest und auch wenn es sehr spät ist
Nan, j'ai pas besoin d'shooter, j'te mets juste une te-tar
Nein, ich brauche nicht zu schießen, ich gebe dir nur eine Kopfnuss
Pour v'-esqui les problèmes, t'as laissé la be-bar
Um Probleme zu vermeiden, hast du den Bart gelassen
Quand ça s'corse, ils parlent de din, des barres, eh
Wenn es schwierig wird, sprechen sie von Geld, von Stangen, eh
J'suis mentalement bien plus solide que l'adversaire
Ich bin mental viel stärker als der Gegner
Madame est bien plus possessive que le Barça
Madame ist viel besitzergreifender als der Barça
Pour la chaire, y a ça, nan, j'aime pas la perte
Für das Fleisch gibt es das, nein, ich mag keinen Verlust
Mais la perte, cette pute me connaît par cœur
Aber der Verlust, diese Schlampe kennt mich auswendig
Et le parquet nous a marqués, très jeunes déjà, on s'faisait embarquer
Und der Boden hat uns geprägt, schon sehr jung wurden wir mitgenommen
S'faire fumer sur un parking, et ta famille peut même pas savoir par qui
Auf einem Parkplatz erschossen zu werden und deine Familie kann nicht einmal wissen, von wem
Beldi, beldi, j'fume pas d'paki, nan
Beldi, beldi, ich rauche kein Paki, nein
T'es venu sucer, pourquoi tu t'maquilles?
Du bist gekommen, um zu saugen, warum schminkst du dich?
Qu'est-ce qu'on s'aime vu comment on s'taquine,
Wie sehr wir uns lieben, wie wir uns necken,
Les couilles, t'as dans les mains, sale porteur d'saki
Die Eier hast du in den Händen, du dreckiger Saki-Träger
Des armes de guerre et des los-ki stockés
Kriegswaffen und Los-ki gelagert
La ppe-f', ça joue au palais comme le hockey
Die Ppe-f', sie spielen im Palast wie Hockey
La juge veut m'bloquer, ok
Die Richterin will mich blockieren, ok
Laisse-les s'moquer, si ça marche, ils s'ront choqués
Lass sie sich lustig machen, wenn es funktioniert, werden sie schockiert sein
C'est la vie qui veut, poto, c'est pas moi qui veux ça (c'est pas moi qui veut ça)
Es ist das Leben, das will, Kumpel, ich will das nicht (ich will das nicht)
Elle la veut, j'lui donne, poto, j'vais pas t'faire un dessin
Sie will es, ich gebe es ihr, Kumpel, ich werde dir kein Bild malen
Ici, y a qu'des indécis pas apeurés par l'décès
Hier gibt es nur Unentschlossene, die nicht vor dem Tod zurückschrecken
Des mecs au cerveau blessé (au cerveau blessé)
Männer mit verletztem Gehirn (mit verletztem Gehirn)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mein Bruder, Eifersucht ist eine unheilbare Krankheit (Antidot)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Wenn du keine Hilfe mehr brauchst, dann ist es, wenn alle dir helfen (Anti-Freund)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Nur große Schmuckstücke, 59 Karat (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Du willst dich nicht daran gewöhnen, geh und fick deine Rasse (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mein Bruder, Eifersucht ist eine unheilbare Krankheit (Antidot)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Wenn du keine Hilfe mehr brauchst, dann ist es, wenn alle dir helfen (Anti-Freund)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Nur große Schmuckstücke, 59 Karat (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Du willst dich nicht daran gewöhnen, geh und fick deine Rasse (ah, ah), Bastard
Que des gros bijoux, 59 carats
Nur große Schmuckstücke, 59 Karat
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race
Du willst dich nicht daran gewöhnen, geh und fick deine Rasse
59 carats
59 Karat
Tu veux pas t'y faire, bah va niquer ta race, bâtard
Du willst dich nicht daran gewöhnen, geh und fick deine Rasse, Bastard
Belek track
Traccia Belek
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mio fratello, la gelosia è una malattia senza rimedio (antidoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Quando hai più bisogno, è allora che tutti ti danno aiuto (anti-amico)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Solo grossi gioielli, 59 carati (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Non vuoi farci l'abitudine, va a farti fottere (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mio fratello, la gelosia è una malattia senza rimedio (antidoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Quando hai più bisogno, è allora che tutti ti danno aiuto (anti-amico)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Solo grossi gioielli, 59 carati (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Non vuoi farci l'abitudine, va a farti fottere (ah, ah), bastardo
Pour le paquet, elle vend son corps
Per il pacchetto, lei vende il suo corpo
J'me demande c'qu'elle va apprendre à ses enfants
Mi chiedo cosa insegnerà ai suoi figli
Et j'en veux toujours plus comme une nympho'
E ne voglio sempre di più come una ninfomane
Le tieks a changé, c'est plus comme avant
Il quartiere è cambiato, non è più come prima
Mais si y a galère, on fait avec, on sait r'monter la pente à pied
Ma se c'è un problema, ci arrangiamo, sappiamo come risalire la collina a piedi
La peine dépend du casier, laisse-nous riches et nous fais pas chier
La pena dipende dal casellario, lasciaci ricchi e non rompere
Ici, les chiens ressentent les chiennes, c'est qu'une histoire d'odeur
Qui, i cani sentono le cagne, è solo una questione di odore
J'aurais jamais la voix d'Daho Étienne, mets un peu d'vocodeur
Non avrò mai la voce di Daho Étienne, metti un po' di vocoder
Ça t'visser à toute heure et même s'il est tout tard
Ti avvitano a qualsiasi ora e anche se è molto tardi
Nan, j'ai pas besoin d'shooter, j'te mets juste une te-tar
No, non ho bisogno di sparare, ti metto solo una pistola
Pour v'-esqui les problèmes, t'as laissé la be-bar
Per evitare i problemi, hai lasciato la barba
Quand ça s'corse, ils parlent de din, des barres, eh
Quando si complica, parlano di religione, di barre, eh
J'suis mentalement bien plus solide que l'adversaire
Sono mentalmente molto più solido dell'avversario
Madame est bien plus possessive que le Barça
La signora è molto più possessiva del Barcellona
Pour la chaire, y a ça, nan, j'aime pas la perte
Per la carne, c'è questo, no, non mi piace la perdita
Mais la perte, cette pute me connaît par cœur
Ma la perdita, quella puttana mi conosce a memoria
Et le parquet nous a marqués, très jeunes déjà, on s'faisait embarquer
E il parquet ci ha segnati, molto giovani, ci facevamo arrestare
S'faire fumer sur un parking, et ta famille peut même pas savoir par qui
Farsi sparare in un parcheggio, e la tua famiglia non può nemmeno sapere da chi
Beldi, beldi, j'fume pas d'paki, nan
Beldi, beldi, non fumo pakistano, no
T'es venu sucer, pourquoi tu t'maquilles?
Sei venuto a succhiare, perché ti trucchi?
Qu'est-ce qu'on s'aime vu comment on s'taquine,
Quanto ci amiamo visto come ci prendiamo in giro,
Les couilles, t'as dans les mains, sale porteur d'saki
Le palle, le hai nelle mani, sporco portatore di saki
Des armes de guerre et des los-ki stockés
Armi da guerra e chiavi nascoste
La ppe-f', ça joue au palais comme le hockey
La polizia, gioca al palazzo come l'hockey
La juge veut m'bloquer, ok
Il giudice vuole bloccarmi, ok
Laisse-les s'moquer, si ça marche, ils s'ront choqués
Lascia che si prendano gioco, se funziona, saranno scioccati
C'est la vie qui veut, poto, c'est pas moi qui veux ça (c'est pas moi qui veut ça)
È la vita che vuole, amico, non sono io che voglio questo (non sono io che voglio questo)
Elle la veut, j'lui donne, poto, j'vais pas t'faire un dessin
Lei la vuole, gliela do, amico, non ti farò un disegno
Ici, y a qu'des indécis pas apeurés par l'décès
Qui, ci sono solo indecisi non spaventati dalla morte
Des mecs au cerveau blessé (au cerveau blessé)
Ragazzi con il cervello ferito (con il cervello ferito)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mio fratello, la gelosia è una malattia senza rimedio (antidoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Quando hai più bisogno, è allora che tutti ti danno aiuto (anti-amico)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Solo grossi gioielli, 59 carati (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah)
Non vuoi farci l'abitudine, va a farti fottere (ah, ah)
Mon frère, la jalousie, c'est une maladie sans remède (antidote)
Mio fratello, la gelosia è una malattia senza rimedio (antidoto)
Quand t'as plus besoin, c'est là qu'tout l'monde te donne de l'aide (anti-pote)
Quando hai più bisogno, è allora che tutti ti danno aiuto (anti-amico)
Que des gros bijoux, 59 carats (ah, ah)
Solo grossi gioielli, 59 carati (ah, ah)
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race (ah, ah), bâtard
Non vuoi farci l'abitudine, va a farti fottere (ah, ah), bastardo
Que des gros bijoux, 59 carats
Solo grossi gioielli, 59 carati
Tu veux pas t'y faire, va niquer ta race
Non vuoi farci l'abitudine, va a farti fottere
59 carats
59 carati
Tu veux pas t'y faire, bah va niquer ta race, bâtard
Non vuoi farci l'abitudine, beh, va a farti fottere, bastardo