La marche nuptiale

Georges Charles Brassens, Joel Favreau

Lyrics Translation

Mariage d'amour, mariage d'argent
J'ai vu se marier toutes sortes de gens
Des gens de basse source et des grands de la terre
Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires

Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Je garderai toujours le souvenir content
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire

C'est dans un char à bœufs, s'il faut parler bien franc
Poussé par les amis, tiré par les parents
Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
Après long temps d'amour, long temps de fiançailles

Cortège nuptial hors de l'ordre courant
La foule nous couvait d'un œil protubérant
Nous étions contemplés par le monde futile
Qui n'avait jamais vu de noces de ce style

Voici le vent qui souffle emportant, crève-cœur
Le chapeau de mon père et les enfants de chœur
Voilà la pluie qui tombe en pesant bien ses gouttes
Comme pour empêcher la noce, coûte que coûte

Je n'oublierai jamais la mariée en pleurs
Berçant comme un' poupée son gros bouquet de fleurs
Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue
Sur mon harmonica jouant les grandes orgues

Tous les garçons d'honneur, montrant le poing aux nues
Criaient "par Jupiter, la noce continue!"
Par les hommes décriée, par les dieux contrariée
La noce continue et Vive la mariée!
Vive la mariée, Vive la mariée

Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Je garderai toujours le souvenir content
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire

Mariage d'amour, mariage d'argent
Marriage of love, marriage of money
J'ai vu se marier toutes sortes de gens
I've seen all sorts of people get married
Des gens de basse source et des grands de la terre
People of low origin and the greats of the earth
Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires
Pretended hairdressers, so-called notaries
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Even if I live until the end of time
Je garderai toujours le souvenir content
I will always keep the happy memory
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
Of the day of poor wedding where my father and my mother
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Got married in front of the Mayor
C'est dans un char à bœufs, s'il faut parler bien franc
It's in an ox cart, to be frank
Poussé par les amis, tiré par les parents
Pushed by friends, pulled by parents
Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
That the old lovers made their vows
Après long temps d'amour, long temps de fiançailles
After a long time of love, a long time of engagement
Cortège nuptial hors de l'ordre courant
Nuptial procession out of the ordinary
La foule nous couvait d'un œil protubérant
The crowd was watching us with a protruding eye
Nous étions contemplés par le monde futile
We were contemplated by the frivolous world
Qui n'avait jamais vu de noces de ce style
Who had never seen a wedding of this style
Voici le vent qui souffle emportant, crève-cœur
Here is the wind blowing, heartbreakingly
Le chapeau de mon père et les enfants de chœur
Taking away my father's hat and the choir boys
Voilà la pluie qui tombe en pesant bien ses gouttes
Here is the rain falling, weighing its drops
Comme pour empêcher la noce, coûte que coûte
As if to prevent the wedding, at all costs
Je n'oublierai jamais la mariée en pleurs
I will never forget the bride in tears
Berçant comme un' poupée son gros bouquet de fleurs
Cradling her large bouquet of flowers like a doll
Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue
Me, to console her, me, with all my arrogance
Sur mon harmonica jouant les grandes orgues
Playing the great organs on my harmonica
Tous les garçons d'honneur, montrant le poing aux nues
All the best men, shaking their fists at the sky
Criaient "par Jupiter, la noce continue!"
Shouted "by Jupiter, the wedding continues!"
Par les hommes décriée, par les dieux contrariée
Criticized by men, thwarted by the gods
La noce continue et Vive la mariée!
The wedding continues and long live the bride!
Vive la mariée, Vive la mariée
Long live the bride, long live the bride
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Even if I live until the end of time
Je garderai toujours le souvenir content
I will always keep the happy memory
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
Of the day of poor wedding where my father and my mother
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Got married in front of the Mayor
Mariage d'amour, mariage d'argent
Casamento de amor, casamento de dinheiro
J'ai vu se marier toutes sortes de gens
Eu vi todos os tipos de pessoas se casarem
Des gens de basse source et des grands de la terre
Pessoas de origem humilde e grandes da terra
Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires
Pretensos cabeleireiros, supostos notários
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Mesmo que eu viva até o fim dos tempos
Je garderai toujours le souvenir content
Sempre guardarei a lembrança feliz
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
Do dia do casamento pobre onde meu pai e minha mãe
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Se casaram diante do Senhor Prefeito
C'est dans un char à bœufs, s'il faut parler bien franc
Foi em uma carroça de bois, se devo ser franco
Poussé par les amis, tiré par les parents
Empurrado pelos amigos, puxado pelos pais
Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
Que os velhos amantes fizeram seus votos
Après long temps d'amour, long temps de fiançailles
Depois de muito tempo de amor, muito tempo de noivado
Cortège nuptial hors de l'ordre courant
Cortejo nupcial fora da ordem comum
La foule nous couvait d'un œil protubérant
A multidão nos observava com um olhar protuberante
Nous étions contemplés par le monde futile
Éramos contemplados pelo mundo fútil
Qui n'avait jamais vu de noces de ce style
Que nunca tinha visto um casamento desse estilo
Voici le vent qui souffle emportant, crève-cœur
Aqui está o vento que sopra levando, de partir o coração
Le chapeau de mon père et les enfants de chœur
O chapéu do meu pai e os meninos do coro
Voilà la pluie qui tombe en pesant bien ses gouttes
Aí está a chuva que cai pesando bem suas gotas
Comme pour empêcher la noce, coûte que coûte
Como para impedir o casamento, custe o que custar
Je n'oublierai jamais la mariée en pleurs
Eu nunca esquecerei a noiva em lágrimas
Berçant comme un' poupée son gros bouquet de fleurs
Embalar como uma boneca seu grande buquê de flores
Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue
Eu, para consolá-la, eu, com toda a minha arrogância
Sur mon harmonica jouant les grandes orgues
Tocando o órgão no meu harmônica
Tous les garçons d'honneur, montrant le poing aux nues
Todos os padrinhos, mostrando o punho para o céu
Criaient "par Jupiter, la noce continue!"
Gritavam "por Júpiter, a festa continua!"
Par les hommes décriée, par les dieux contrariée
Condenada pelos homens, contrariada pelos deuses
La noce continue et Vive la mariée!
A festa continua e viva a noiva!
Vive la mariée, Vive la mariée
Viva a noiva, viva a noiva
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Mesmo que eu viva até o fim dos tempos
Je garderai toujours le souvenir content
Sempre guardarei a lembrança feliz
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
Do dia do casamento pobre onde meu pai e minha mãe
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Se casaram diante do Senhor Prefeito
Mariage d'amour, mariage d'argent
Matrimonio de amor, matrimonio de dinero
J'ai vu se marier toutes sortes de gens
He visto casarse a todo tipo de personas
Des gens de basse source et des grands de la terre
Gente de baja estirpe y grandes de la tierra
Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires
Supuestos peluqueros, supuestos notarios
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Aunque viva hasta el fin de los tiempos
Je garderai toujours le souvenir content
Siempre guardaré el feliz recuerdo
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
Del día de la boda pobre donde mi padre y mi madre
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Se casaron frente al señor alcalde
C'est dans un char à bœufs, s'il faut parler bien franc
Fue en un carro de bueyes, si se debe hablar francamente
Poussé par les amis, tiré par les parents
Empujado por los amigos, tirado por los padres
Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
Que los viejos amantes hicieron sus nupcias
Après long temps d'amour, long temps de fiançailles
Después de mucho tiempo de amor, mucho tiempo de compromiso
Cortège nuptial hors de l'ordre courant
Procesión nupcial fuera del orden común
La foule nous couvait d'un œil protubérant
La multitud nos cubría con un ojo protuberante
Nous étions contemplés par le monde futile
Éramos contemplados por el mundo frívolo
Qui n'avait jamais vu de noces de ce style
Que nunca había visto una boda de este estilo
Voici le vent qui souffle emportant, crève-cœur
Aquí está el viento que sopla llevándose, desgarrador
Le chapeau de mon père et les enfants de chœur
El sombrero de mi padre y los niños del coro
Voilà la pluie qui tombe en pesant bien ses gouttes
Ahí está la lluvia que cae pesando bien sus gotas
Comme pour empêcher la noce, coûte que coûte
Como para impedir la boda, cueste lo que cueste
Je n'oublierai jamais la mariée en pleurs
Nunca olvidaré a la novia llorando
Berçant comme un' poupée son gros bouquet de fleurs
Meciéndose como una muñeca su gran ramo de flores
Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue
Yo, para consolarla, yo, con toda mi arrogancia
Sur mon harmonica jouant les grandes orgues
Tocando el órgano grande en mi armónica
Tous les garçons d'honneur, montrant le poing aux nues
Todos los padrinos, mostrando el puño al cielo
Criaient "par Jupiter, la noce continue!"
Gritaban "¡por Júpiter, la boda continúa!"
Par les hommes décriée, par les dieux contrariée
Despreciada por los hombres, contrariada por los dioses
La noce continue et Vive la mariée!
La boda continúa y ¡Viva la novia!
Vive la mariée, Vive la mariée
¡Viva la novia, Viva la novia!
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Aunque viva hasta el fin de los tiempos
Je garderai toujours le souvenir content
Siempre guardaré el feliz recuerdo
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
Del día de la boda pobre donde mi padre y mi madre
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Se casaron frente al señor alcalde
Mariage d'amour, mariage d'argent
Hochzeit aus Liebe, Hochzeit aus Geld
J'ai vu se marier toutes sortes de gens
Ich habe alle Arten von Menschen heiraten sehen
Des gens de basse source et des grands de la terre
Menschen aus niedriger Herkunft und die Großen der Erde
Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires
Angebliche Friseure, sogenannte Notare
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Selbst wenn ich bis zum Ende der Zeit leben würde
Je garderai toujours le souvenir content
Ich werde immer die glückliche Erinnerung behalten
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
An den Tag der armen Hochzeit, an dem mein Vater und meine Mutter
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Sich vor dem Bürgermeister das Ja-Wort gaben
C'est dans un char à bœufs, s'il faut parler bien franc
Es war in einem Ochsenkarren, um ehrlich zu sein
Poussé par les amis, tiré par les parents
Geschoben von Freunden, gezogen von den Eltern
Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
Dass die alten Liebenden ihre Ehe schlossen
Après long temps d'amour, long temps de fiançailles
Nach langer Zeit der Liebe, langer Zeit der Verlobung
Cortège nuptial hors de l'ordre courant
Hochzeitszug außerhalb der üblichen Ordnung
La foule nous couvait d'un œil protubérant
Die Menge beobachtete uns mit einem vorstehenden Auge
Nous étions contemplés par le monde futile
Wir wurden von der flüchtigen Welt betrachtet
Qui n'avait jamais vu de noces de ce style
Die noch nie eine Hochzeit dieses Stils gesehen hatte
Voici le vent qui souffle emportant, crève-cœur
Hier ist der Wind, der weht und herzzerreißend
Le chapeau de mon père et les enfants de chœur
Den Hut meines Vaters und die Chorkinder mitnimmt
Voilà la pluie qui tombe en pesant bien ses gouttes
Da ist der Regen, der fällt und seine Tropfen gut wiegt
Comme pour empêcher la noce, coûte que coûte
Als ob er die Hochzeit um jeden Preis verhindern wollte
Je n'oublierai jamais la mariée en pleurs
Ich werde nie die weinende Braut vergessen
Berçant comme un' poupée son gros bouquet de fleurs
Die ihren großen Blumenstrauß wie eine Puppe wiegte
Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue
Ich, um sie zu trösten, ich, mit all meiner Arroganz
Sur mon harmonica jouant les grandes orgues
Auf meiner Mundharmonika spielte ich die großen Orgeln
Tous les garçons d'honneur, montrant le poing aux nues
Alle Trauzeugen, die ihre Fäuste gen Himmel streckten
Criaient "par Jupiter, la noce continue!"
Riefen „Bei Jupiter, die Hochzeit geht weiter!“
Par les hommes décriée, par les dieux contrariée
Von den Menschen verachtet, von den Göttern verärgert
La noce continue et Vive la mariée!
Die Hochzeit geht weiter und es lebe die Braut!
Vive la mariée, Vive la mariée
Es lebe die Braut, es lebe die Braut
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Selbst wenn ich bis zum Ende der Zeit leben würde
Je garderai toujours le souvenir content
Ich werde immer die glückliche Erinnerung behalten
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
An den Tag der armen Hochzeit, an dem mein Vater und meine Mutter
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Sich vor dem Bürgermeister das Ja-Wort gaben
Mariage d'amour, mariage d'argent
Matrimonio d'amore, matrimonio di denaro
J'ai vu se marier toutes sortes de gens
Ho visto sposarsi ogni tipo di persone
Des gens de basse source et des grands de la terre
Persone di bassa estrazione e grandi della terra
Des prétendus coiffeurs, des soi-disant notaires
Presunti parrucchieri, cosiddetti notai
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Anche se vivrò fino alla fine dei tempi
Je garderai toujours le souvenir content
Conserverò sempre il ricordo felice
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
Del giorno del povero matrimonio in cui mio padre e mia madre
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Si unirono in matrimonio davanti al Sindaco
C'est dans un char à bœufs, s'il faut parler bien franc
È in un carro da buoi, se devo parlare francamente
Poussé par les amis, tiré par les parents
Spinto dagli amici, tirato dai genitori
Que les vieux amoureux firent leurs épousailles
Che i vecchi innamorati fecero le loro nozze
Après long temps d'amour, long temps de fiançailles
Dopo molto tempo d'amore, molto tempo di fidanzamento
Cortège nuptial hors de l'ordre courant
Corteo nuziale fuori dall'ordine comune
La foule nous couvait d'un œil protubérant
La folla ci guardava con un occhio sporgente
Nous étions contemplés par le monde futile
Eravamo contemplati dal mondo futile
Qui n'avait jamais vu de noces de ce style
Che non aveva mai visto un matrimonio di questo stile
Voici le vent qui souffle emportant, crève-cœur
Ecco il vento che soffia portando via, a cuore spezzato
Le chapeau de mon père et les enfants de chœur
Il cappello di mio padre e i ragazzi del coro
Voilà la pluie qui tombe en pesant bien ses gouttes
Ecco la pioggia che cade pesando bene le sue gocce
Comme pour empêcher la noce, coûte que coûte
Come per impedire il matrimonio, a tutti i costi
Je n'oublierai jamais la mariée en pleurs
Non dimenticherò mai la sposa in lacrime
Berçant comme un' poupée son gros bouquet de fleurs
Cullando come una bambola il suo grosso mazzo di fiori
Moi, pour la consoler, moi, de toute ma morgue
Io, per consolarla, io, con tutta la mia arroganza
Sur mon harmonica jouant les grandes orgues
Sul mio armonica suonando le grandi organi
Tous les garçons d'honneur, montrant le poing aux nues
Tutti i testimoni, mostrando il pugno al cielo
Criaient "par Jupiter, la noce continue!"
Gridavano "per Giove, il matrimonio continua!"
Par les hommes décriée, par les dieux contrariée
Denigrato dagli uomini, contrariato dagli dei
La noce continue et Vive la mariée!
Il matrimonio continua e Viva la sposa!
Vive la mariée, Vive la mariée
Viva la sposa, Viva la sposa
Quand même je vivrai jusqu'à la fin des temps
Anche se vivrò fino alla fine dei tempi
Je garderai toujours le souvenir content
Conserverò sempre il ricordo felice
Du jour de pauvre noce où mon père et ma mère
Del giorno del povero matrimonio in cui mio padre e mia madre
S'allièrent marier devant Monsieur le Maire
Si unirono in matrimonio davanti al Sindaco

Trivia about the song La marche nuptiale by Barbara

When was the song “La marche nuptiale” released by Barbara?
The song La marche nuptiale was released in 1960, on the album “Barbara Chante Brassens”.
Who composed the song “La marche nuptiale” by Barbara?
The song “La marche nuptiale” by Barbara was composed by Georges Charles Brassens, Joel Favreau.

Most popular songs of Barbara

Other artists of R&B