Quarantaine

Benjamin Mazuet

Lyrics Translation

C'est tard ou c'est tôt c'est tard
Je sais plus mais c'est tout le temps
J'ai déjà fait trois petits dèj' avant que ma journée commence
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
Je sais plus mais ça fait dix ans que chaque nuit j'me lève
Et que je questionne le silence
Évidemment que j'm'use à la vitesse d'un bolide
Évidemment que j'me ride comme au soleil mais nu
C'est les moments où j'm'amuse sont rares
Mais solides et j'ai comblé mon vide
Avec un tas d'missions, avec un tas d'projets
Un tas d'raisons, avec un tas d'idées
Et ta question mais c'est quoi le résultat
Un tas d'projets, un tas d'missions
Avec un tas d'idées et ta question "mais c'est quoi le résultat?"

Il y a plus de fois ou je dis je dois
Que des fois ou j'me dis je veux
Y a plus des fois et j'ai pas le choix
Que des fois ou j'me dis je peux
Beaucoup trop d'fois ou être moi
J'sais plus très bien c'que c'est
Mais j'ai trop tordu c'que j'suis
Pour être celui qu'j'voudrais

Maintenant je sais
Se changer c'est peine perdue
À l'âge que j'ai
Quarantaine bienvenue
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
J'ai pas peur de ta crise

J'ai changé de tranche fini les vingt trente
J'ai l'âge de dégénère quadra quinquagénaire
Y a pas de trentagénaires j'sais pas pourquoi
Tu vois cet âge et c'que ça génère au fond de moi
Pas grand chose
À part qu'je sors moins en club, j'me sens pas bien quand j'y vais
Y a des expression d'jeunes que j'ferais bien d'pas choper
Mes meilleures soirées c'est souvent celles où j'bosse
Et mes meilleurs amis maintenant j'crois qu'c'est mes deux gosses

Maintenant je sais
Se changer c'est peine perdue
À l'âge que j'ai
Quarantaine bienvenue
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
J'ai pas peur de ta crise
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête

C'est tard ou c'est tôt c'est tard
It's late or it's early, it's late
Je sais plus mais c'est tout le temps
I don't know anymore but it's all the time
J'ai déjà fait trois petits dèj' avant que ma journée commence
I've already had three breakfasts before my day starts
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
It's late or it's early, it's late
Je sais plus mais ça fait dix ans que chaque nuit j'me lève
I don't know anymore but it's been ten years that every night I get up
Et que je questionne le silence
And I question the silence
Évidemment que j'm'use à la vitesse d'un bolide
Obviously, I'm wearing out at the speed of a race car
Évidemment que j'me ride comme au soleil mais nu
Obviously, I'm getting wrinkles like in the sun but naked
C'est les moments où j'm'amuse sont rares
The moments when I have fun are rare
Mais solides et j'ai comblé mon vide
But solid and I've filled my void
Avec un tas d'missions, avec un tas d'projets
With a bunch of missions, with a bunch of projects
Un tas d'raisons, avec un tas d'idées
A bunch of reasons, with a bunch of ideas
Et ta question mais c'est quoi le résultat
And your question but what's the result
Un tas d'projets, un tas d'missions
A bunch of projects, a bunch of missions
Avec un tas d'idées et ta question "mais c'est quoi le résultat?"
With a bunch of ideas and your question "but what's the result?"
Il y a plus de fois ou je dis je dois
There are more times when I say I must
Que des fois ou j'me dis je veux
Than times when I say I want
Y a plus des fois et j'ai pas le choix
There are more times and I have no choice
Que des fois ou j'me dis je peux
Than times when I say I can
Beaucoup trop d'fois ou être moi
Too many times when being me
J'sais plus très bien c'que c'est
I don't really know what it is
Mais j'ai trop tordu c'que j'suis
But I've twisted what I am too much
Pour être celui qu'j'voudrais
To be the one I would like to be
Maintenant je sais
Now I know
Se changer c'est peine perdue
Changing oneself is a lost cause
À l'âge que j'ai
At the age I am
Quarantaine bienvenue
Welcome to the forties
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
The battered loves, the talents we lend each other
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
The wounds that remain, the addictions we quit
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
The career, the children, the projects we master
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Forty, I'm waiting for you, I'm not afraid of your crisis
J'ai pas peur de ta crise
I'm not afraid of your crisis
J'ai changé de tranche fini les vingt trente
I've changed age group, no more twenties thirties
J'ai l'âge de dégénère quadra quinquagénaire
I'm the age of degenerate quadra quinquagenarian
Y a pas de trentagénaires j'sais pas pourquoi
There are no thirties, I don't know why
Tu vois cet âge et c'que ça génère au fond de moi
You see this age and what it generates deep inside me
Pas grand chose
Not much
À part qu'je sors moins en club, j'me sens pas bien quand j'y vais
Except that I go out less in clubs, I don't feel good when I go
Y a des expression d'jeunes que j'ferais bien d'pas choper
There are young expressions that I'd better not catch
Mes meilleures soirées c'est souvent celles où j'bosse
My best evenings are often the ones when I work
Et mes meilleurs amis maintenant j'crois qu'c'est mes deux gosses
And my best friends now I think are my two kids
Maintenant je sais
Now I know
Se changer c'est peine perdue
Changing oneself is a lost cause
À l'âge que j'ai
At the age I am
Quarantaine bienvenue
Welcome to the forties
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
The battered loves, the talents we lend each other
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
The wounds that remain, the addictions we quit
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
The career, the children, the projects we master
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Forty, I'm waiting for you, I'm not afraid of your crisis
J'ai pas peur de ta crise
I'm not afraid of your crisis
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
The battered loves, the talents we lend each other
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
É tarde ou é cedo, é tarde
Je sais plus mais c'est tout le temps
Eu não sei mais, mas é o tempo todo
J'ai déjà fait trois petits dèj' avant que ma journée commence
Eu já fiz três cafés da manhã antes do meu dia começar
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
É tarde ou é cedo, é tarde
Je sais plus mais ça fait dix ans que chaque nuit j'me lève
Eu não sei mais, mas faz dez anos que toda noite eu acordo
Et que je questionne le silence
E questiono o silêncio
Évidemment que j'm'use à la vitesse d'un bolide
Obviamente eu me desgasto na velocidade de um bólido
Évidemment que j'me ride comme au soleil mais nu
Obviamente eu envelheço como ao sol, mas nu
C'est les moments où j'm'amuse sont rares
Os momentos em que me divirto são raros
Mais solides et j'ai comblé mon vide
Mas sólidos e eu preenchi meu vazio
Avec un tas d'missions, avec un tas d'projets
Com um monte de missões, com um monte de projetos
Un tas d'raisons, avec un tas d'idées
Um monte de razões, com um monte de ideias
Et ta question mais c'est quoi le résultat
E sua pergunta, mas qual é o resultado
Un tas d'projets, un tas d'missions
Um monte de projetos, um monte de missões
Avec un tas d'idées et ta question "mais c'est quoi le résultat?"
Com um monte de ideias e sua pergunta "mas qual é o resultado?"
Il y a plus de fois ou je dis je dois
Há mais vezes em que eu digo que devo
Que des fois ou j'me dis je veux
Do que vezes em que eu digo que quero
Y a plus des fois et j'ai pas le choix
Há mais vezes e eu não tenho escolha
Que des fois ou j'me dis je peux
Do que vezes em que eu digo que posso
Beaucoup trop d'fois ou être moi
Muitas vezes ou ser eu
J'sais plus très bien c'que c'est
Eu não sei muito bem o que é
Mais j'ai trop tordu c'que j'suis
Mas eu torci demais o que sou
Pour être celui qu'j'voudrais
Para ser quem eu gostaria de ser
Maintenant je sais
Agora eu sei
Se changer c'est peine perdue
Mudar-se é em vão
À l'âge que j'ai
Na idade que eu tenho
Quarantaine bienvenue
Quarenta bem-vindos
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Os amores amassados, os talentos que emprestamos
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
As feridas que permanecem, os vícios que paramos
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
A carreira, os filhos, os projetos que dominamos
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Quarenta anos eu te espero, eu não tenho medo da sua crise
J'ai pas peur de ta crise
Eu não tenho medo da sua crise
J'ai changé de tranche fini les vingt trente
Eu mudei de faixa etária, acabaram os vinte e trinta
J'ai l'âge de dégénère quadra quinquagénaire
Eu tenho a idade de degenerar quadragenário quinquagenário
Y a pas de trentagénaires j'sais pas pourquoi
Não há trintões, eu não sei por quê
Tu vois cet âge et c'que ça génère au fond de moi
Você vê essa idade e o que ela gera dentro de mim
Pas grand chose
Não muito
À part qu'je sors moins en club, j'me sens pas bien quand j'y vais
Além de que eu saio menos para a balada, eu não me sinto bem quando vou
Y a des expression d'jeunes que j'ferais bien d'pas choper
Há expressões jovens que eu deveria evitar
Mes meilleures soirées c'est souvent celles où j'bosse
Minhas melhores noites são geralmente aquelas em que trabalho
Et mes meilleurs amis maintenant j'crois qu'c'est mes deux gosses
E meus melhores amigos agora acho que são meus dois filhos
Maintenant je sais
Agora eu sei
Se changer c'est peine perdue
Mudar-se é em vão
À l'âge que j'ai
Na idade que eu tenho
Quarantaine bienvenue
Quarenta bem-vindos
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Os amores amassados, os talentos que emprestamos
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
As feridas que permanecem, os vícios que paramos
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
A carreira, os filhos, os projetos que dominamos
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Quarenta anos eu te espero, eu não tenho medo da sua crise
J'ai pas peur de ta crise
Eu não tenho medo da sua crise
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Os amores amassados, os talentos que emprestamos
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
Es tarde o es temprano, es tarde
Je sais plus mais c'est tout le temps
Ya no sé, pero es todo el tiempo
J'ai déjà fait trois petits dèj' avant que ma journée commence
Ya he desayunado tres veces antes de que comience mi día
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
Es tarde o es temprano, es tarde
Je sais plus mais ça fait dix ans que chaque nuit j'me lève
Ya no sé, pero hace diez años que cada noche me levanto
Et que je questionne le silence
Y cuestiono el silencio
Évidemment que j'm'use à la vitesse d'un bolide
Obviamente me desgasto a la velocidad de un bólido
Évidemment que j'me ride comme au soleil mais nu
Obviamente me arrugo como al sol pero desnudo
C'est les moments où j'm'amuse sont rares
Los momentos en que me divierto son raros
Mais solides et j'ai comblé mon vide
Pero sólidos y he llenado mi vacío
Avec un tas d'missions, avec un tas d'projets
Con un montón de misiones, con un montón de proyectos
Un tas d'raisons, avec un tas d'idées
Un montón de razones, con un montón de ideas
Et ta question mais c'est quoi le résultat
Y tu pregunta pero ¿cuál es el resultado?
Un tas d'projets, un tas d'missions
Un montón de proyectos, un montón de misiones
Avec un tas d'idées et ta question "mais c'est quoi le résultat?"
Con un montón de ideas y tu pregunta "¿pero cuál es el resultado?"
Il y a plus de fois ou je dis je dois
Hay más veces en las que digo que debo
Que des fois ou j'me dis je veux
Que veces en las que me digo que quiero
Y a plus des fois et j'ai pas le choix
Hay más veces y no tengo opción
Que des fois ou j'me dis je peux
Que veces en las que me digo que puedo
Beaucoup trop d'fois ou être moi
Demasiadas veces en las que ser yo
J'sais plus très bien c'que c'est
Ya no sé muy bien qué es
Mais j'ai trop tordu c'que j'suis
Pero he torcido demasiado lo que soy
Pour être celui qu'j'voudrais
Para ser el que quisiera ser
Maintenant je sais
Ahora lo sé
Se changer c'est peine perdue
Cambiar es un esfuerzo en vano
À l'âge que j'ai
A la edad que tengo
Quarantaine bienvenue
Bienvenida cuarentena
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Los amores abollados, los talentos que nos prestamos
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
Las heridas que permanecen, las adicciones que dejamos
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
La carrera, los hijos, los proyectos que dominamos
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Cuarenta años te espero, no tengo miedo de tu crisis
J'ai pas peur de ta crise
No tengo miedo de tu crisis
J'ai changé de tranche fini les vingt trente
He cambiado de rango, se acabaron los veinte treinta
J'ai l'âge de dégénère quadra quinquagénaire
Tengo la edad de degenerar cuarenta cincuenta
Y a pas de trentagénaires j'sais pas pourquoi
No hay treintañeros, no sé por qué
Tu vois cet âge et c'que ça génère au fond de moi
Ves esta edad y lo que genera en mí
Pas grand chose
No mucho
À part qu'je sors moins en club, j'me sens pas bien quand j'y vais
Aparte de que salgo menos a clubes, no me siento bien cuando voy
Y a des expression d'jeunes que j'ferais bien d'pas choper
Hay expresiones juveniles que haría bien en no atrapar
Mes meilleures soirées c'est souvent celles où j'bosse
Mis mejores noches son a menudo las que trabajo
Et mes meilleurs amis maintenant j'crois qu'c'est mes deux gosses
Y mis mejores amigos ahora creo que son mis dos hijos
Maintenant je sais
Ahora lo sé
Se changer c'est peine perdue
Cambiar es un esfuerzo en vano
À l'âge que j'ai
A la edad que tengo
Quarantaine bienvenue
Bienvenida cuarentena
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Los amores abollados, los talentos que nos prestamos
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
Las heridas que permanecen, las adicciones que dejamos
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
La carrera, los hijos, los proyectos que dominamos
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Cuarenta años te espero, no tengo miedo de tu crisis
J'ai pas peur de ta crise
No tengo miedo de tu crisis
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Los amores abollados, los talentos que nos prestamos
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
Es ist spät oder es ist früh, es ist spät
Je sais plus mais c'est tout le temps
Ich weiß es nicht mehr, aber es ist die ganze Zeit
J'ai déjà fait trois petits dèj' avant que ma journée commence
Ich habe schon drei Frühstücke gemacht, bevor mein Tag beginnt
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
Es ist spät oder es ist früh, es ist spät
Je sais plus mais ça fait dix ans que chaque nuit j'me lève
Ich weiß es nicht mehr, aber seit zehn Jahren stehe ich jede Nacht auf
Et que je questionne le silence
Und ich hinterfrage die Stille
Évidemment que j'm'use à la vitesse d'un bolide
Natürlich nutze ich mich in der Geschwindigkeit eines Rennwagens ab
Évidemment que j'me ride comme au soleil mais nu
Natürlich altere ich wie in der Sonne, aber nackt
C'est les moments où j'm'amuse sont rares
Die Momente, in denen ich Spaß habe, sind selten
Mais solides et j'ai comblé mon vide
Aber solide und ich habe meine Leere gefüllt
Avec un tas d'missions, avec un tas d'projets
Mit einer Menge Aufgaben, mit einer Menge Projekten
Un tas d'raisons, avec un tas d'idées
Eine Menge Gründe, mit einer Menge Ideen
Et ta question mais c'est quoi le résultat
Und deine Frage, aber was ist das Ergebnis
Un tas d'projets, un tas d'missions
Eine Menge Projekte, eine Menge Aufgaben
Avec un tas d'idées et ta question "mais c'est quoi le résultat?"
Mit einer Menge Ideen und deine Frage "aber was ist das Ergebnis?"
Il y a plus de fois ou je dis je dois
Es gibt mehr Zeiten, in denen ich sage, ich muss
Que des fois ou j'me dis je veux
Als Zeiten, in denen ich mir sage, ich will
Y a plus des fois et j'ai pas le choix
Es gibt mehr Zeiten und ich habe keine Wahl
Que des fois ou j'me dis je peux
Als Zeiten, in denen ich mir sage, ich kann
Beaucoup trop d'fois ou être moi
Zu viele Male, um ich zu sein
J'sais plus très bien c'que c'est
Ich weiß nicht mehr genau, was das ist
Mais j'ai trop tordu c'que j'suis
Aber ich habe das, was ich bin, zu sehr verdreht
Pour être celui qu'j'voudrais
Um der zu sein, den ich sein möchte
Maintenant je sais
Jetzt weiß ich
Se changer c'est peine perdue
Sich zu ändern ist vergebene Mühe
À l'âge que j'ai
In meinem Alter
Quarantaine bienvenue
Willkommen in den Vierzigern
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Die verbeulten Lieben, die Talente, die wir uns leihen
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
Die Wunden, die bleiben, die Süchte, die wir aufgeben
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
Die Karriere, die Kinder, die Projekte, die wir beherrschen
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Vierzig Jahre, ich warte auf dich, ich habe keine Angst vor deiner Krise
J'ai pas peur de ta crise
Ich habe keine Angst vor deiner Krise
J'ai changé de tranche fini les vingt trente
Ich habe die Altersgruppe gewechselt, die Zwanziger und Dreißiger sind vorbei
J'ai l'âge de dégénère quadra quinquagénaire
Ich bin im Alter der degenerierten Vierziger und Fünfziger
Y a pas de trentagénaires j'sais pas pourquoi
Es gibt keine Dreißiger, ich weiß nicht warum
Tu vois cet âge et c'que ça génère au fond de moi
Du siehst dieses Alter und was es in mir erzeugt
Pas grand chose
Nicht viel
À part qu'je sors moins en club, j'me sens pas bien quand j'y vais
Außer dass ich weniger in Clubs gehe, ich fühle mich nicht gut, wenn ich gehe
Y a des expression d'jeunes que j'ferais bien d'pas choper
Es gibt Jugendausdrücke, die ich besser nicht aufgreifen sollte
Mes meilleures soirées c'est souvent celles où j'bosse
Meine besten Abende sind oft die, an denen ich arbeite
Et mes meilleurs amis maintenant j'crois qu'c'est mes deux gosses
Und meine besten Freunde sind jetzt meine beiden Kinder
Maintenant je sais
Jetzt weiß ich
Se changer c'est peine perdue
Sich zu ändern ist vergebene Mühe
À l'âge que j'ai
In meinem Alter
Quarantaine bienvenue
Willkommen in den Vierzigern
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Die verbeulten Lieben, die Talente, die wir uns leihen
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
Die Wunden, die bleiben, die Süchte, die wir aufgeben
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
Die Karriere, die Kinder, die Projekte, die wir beherrschen
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Vierzig Jahre, ich warte auf dich, ich habe keine Angst vor deiner Krise
J'ai pas peur de ta crise
Ich habe keine Angst vor deiner Krise
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Die verbeulten Lieben, die Talente, die wir uns leihen
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
È tardi o è presto, è tardi
Je sais plus mais c'est tout le temps
Non lo so più, ma è sempre così
J'ai déjà fait trois petits dèj' avant que ma journée commence
Ho già fatto tre colazioni prima che la mia giornata inizi
C'est tard ou c'est tôt c'est tard
È tardi o è presto, è tardi
Je sais plus mais ça fait dix ans que chaque nuit j'me lève
Non lo so più, ma sono dieci anni che ogni notte mi alzo
Et que je questionne le silence
E che interrogo il silenzio
Évidemment que j'm'use à la vitesse d'un bolide
Ovviamente mi logoro alla velocità di un bolide
Évidemment que j'me ride comme au soleil mais nu
Ovviamente mi rugoso come al sole ma nudo
C'est les moments où j'm'amuse sont rares
I momenti in cui mi diverto sono rari
Mais solides et j'ai comblé mon vide
Ma solidi e ho riempito il mio vuoto
Avec un tas d'missions, avec un tas d'projets
Con un mucchio di missioni, con un mucchio di progetti
Un tas d'raisons, avec un tas d'idées
Un mucchio di ragioni, con un mucchio di idee
Et ta question mais c'est quoi le résultat
E la tua domanda ma qual è il risultato
Un tas d'projets, un tas d'missions
Un mucchio di progetti, un mucchio di missioni
Avec un tas d'idées et ta question "mais c'est quoi le résultat?"
Con un mucchio di idee e la tua domanda "ma qual è il risultato?"
Il y a plus de fois ou je dis je dois
Ci sono più volte in cui dico devo
Que des fois ou j'me dis je veux
Che volte in cui mi dico voglio
Y a plus des fois et j'ai pas le choix
Ci sono più volte e non ho scelta
Que des fois ou j'me dis je peux
Che volte in cui mi dico posso
Beaucoup trop d'fois ou être moi
Troppe volte o essere me
J'sais plus très bien c'que c'est
Non so più bene cosa sia
Mais j'ai trop tordu c'que j'suis
Ma ho distorto troppo quello che sono
Pour être celui qu'j'voudrais
Per essere quello che vorrei
Maintenant je sais
Ora lo so
Se changer c'est peine perdue
Cambiare è un'impresa vana
À l'âge que j'ai
All'età che ho
Quarantaine bienvenue
Benvenuta quarantina
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Gli amori ammaccati, i talenti che ci prestiamo
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
Le ferite che restano, le dipendenze che smettiamo
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
La carriera, i figli, i progetti che controlliamo
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Quarant'anni ti aspetto, non ho paura della tua crisi
J'ai pas peur de ta crise
Non ho paura della tua crisi
J'ai changé de tranche fini les vingt trente
Ho cambiato fascia, finiti i venti trenta
J'ai l'âge de dégénère quadra quinquagénaire
Ho l'età di degenerare quadra quinquagenario
Y a pas de trentagénaires j'sais pas pourquoi
Non ci sono trentenni, non so perché
Tu vois cet âge et c'que ça génère au fond de moi
Vedi quest'età e cosa genera in me
Pas grand chose
Non molto
À part qu'je sors moins en club, j'me sens pas bien quand j'y vais
A parte che esco meno in club, non mi sento bene quando ci vado
Y a des expression d'jeunes que j'ferais bien d'pas choper
Ci sono espressioni di giovani che farei bene a non prendere
Mes meilleures soirées c'est souvent celles où j'bosse
Le mie migliori serate sono spesso quelle in cui lavoro
Et mes meilleurs amis maintenant j'crois qu'c'est mes deux gosses
E i miei migliori amici ora credo siano i miei due figli
Maintenant je sais
Ora lo so
Se changer c'est peine perdue
Cambiare è un'impresa vana
À l'âge que j'ai
All'età che ho
Quarantaine bienvenue
Benvenuta quarantina
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Gli amori ammaccati, i talenti che ci prestiamo
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
Le ferite che restano, le dipendenze che smettiamo
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
La carriera, i figli, i progetti che controlliamo
Quarante ans je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
Quarant'anni ti aspetto, non ho paura della tua crisi
J'ai pas peur de ta crise
Non ho paura della tua crisi
Les amours cabossés, les talents qu'on se prête
Gli amori ammaccati, i talenti che ci prestiamo

Trivia about the song Quarantaine by Ben Mazué

When was the song “Quarantaine” released by Ben Mazué?
The song Quarantaine was released in 2020, on the album “Paradis”.
Who composed the song “Quarantaine” by Ben Mazué?
The song “Quarantaine” by Ben Mazué was composed by Benjamin Mazuet.

Most popular songs of Ben Mazué

Other artists of Pop rock