Le déclin

SYLVIE HOARAU, AURELIE SAADA

Lyrics Translation

Quand m'as-tu dit "Je t'aime" pour la dernière fois
Comme on s'est dit "Je t'aime" la toute première fois?
Est-ce que ça reviendra?
Ressens-tu encore le frisson sur la peau
Quand sans le vouloir ma main passe dans ton dos?
Est-ce que ça te fait chaud?

Piètre danseur pourtant tu ne me lâchais pas
Je t'ai même entendu dire que tu aimais ça
Est-ce que ça reviendra?
On s'moquait du sommeil, tu ne dormais pas
Tu étais prêt à tout et n'importe quoi
Pour ne pas te passer de moi

Aah
Aah

Qu'il faisait chaud dans ta veste trop grande pour moi
Tu étais le plus beau, mon sac à ton bras
Sans tes gestes, j'ai un peu froid
J'aimais faire semblant de dormir dans tes bras
Ankylosé, courageux tu ne bougeais pas
Est-ce que ça reviendra?

Te souviens-tu comme on se trouvait joli
Il y a l'amour et puis il y a la vie
Son plus grand ennemi

Quand m'as-tu dit "Je t'aime" pour la dernière fois
When did you last tell me "I love you"
Comme on s'est dit "Je t'aime" la toute première fois?
Like we said "I love you" for the very first time?
Est-ce que ça reviendra?
Will it come back?
Ressens-tu encore le frisson sur la peau
Do you still feel the shiver on your skin
Quand sans le vouloir ma main passe dans ton dos?
When unintentionally my hand runs down your back?
Est-ce que ça te fait chaud?
Does it make you feel warm?
Piètre danseur pourtant tu ne me lâchais pas
A poor dancer yet you never let me go
Je t'ai même entendu dire que tu aimais ça
I even heard you say that you liked it
Est-ce que ça reviendra?
Will it come back?
On s'moquait du sommeil, tu ne dormais pas
We mocked sleep, you didn't sleep
Tu étais prêt à tout et n'importe quoi
You were ready for anything and everything
Pour ne pas te passer de moi
Just to not be without me
Aah
Aah
Aah
Aah
Qu'il faisait chaud dans ta veste trop grande pour moi
How warm it was in your jacket too big for me
Tu étais le plus beau, mon sac à ton bras
You were the most handsome, my bag on your arm
Sans tes gestes, j'ai un peu froid
Without your gestures, I'm a little cold
J'aimais faire semblant de dormir dans tes bras
I liked to pretend to sleep in your arms
Ankylosé, courageux tu ne bougeais pas
Stiff, brave you didn't move
Est-ce que ça reviendra?
Will it come back?
Te souviens-tu comme on se trouvait joli
Do you remember how pretty we thought we were
Il y a l'amour et puis il y a la vie
There is love and then there is life
Son plus grand ennemi
Its greatest enemy
Quand m'as-tu dit "Je t'aime" pour la dernière fois
Quando foi a última vez que você me disse "Eu te amo"
Comme on s'est dit "Je t'aime" la toute première fois?
Como dissemos "Eu te amo" pela primeira vez?
Est-ce que ça reviendra?
Isso vai voltar?
Ressens-tu encore le frisson sur la peau
Você ainda sente o arrepio na pele
Quand sans le vouloir ma main passe dans ton dos?
Quando sem querer minha mão passa pelas suas costas?
Est-ce que ça te fait chaud?
Isso ainda te aquece?
Piètre danseur pourtant tu ne me lâchais pas
Mesmo sendo um dançarino ruim, você não me soltava
Je t'ai même entendu dire que tu aimais ça
Eu até te ouvi dizer que gostava disso
Est-ce que ça reviendra?
Isso vai voltar?
On s'moquait du sommeil, tu ne dormais pas
Nós zombávamos do sono, você não dormia
Tu étais prêt à tout et n'importe quoi
Você estava disposto a tudo e qualquer coisa
Pour ne pas te passer de moi
Para não ficar sem mim
Aah
Aah
Aah
Aah
Qu'il faisait chaud dans ta veste trop grande pour moi
Como estava quente na sua jaqueta, grande demais para mim
Tu étais le plus beau, mon sac à ton bras
Você era o mais bonito, minha bolsa no seu braço
Sans tes gestes, j'ai un peu froid
Sem seus gestos, eu sinto um pouco de frio
J'aimais faire semblant de dormir dans tes bras
Eu gostava de fingir que estava dormindo em seus braços
Ankylosé, courageux tu ne bougeais pas
Paralisado, corajoso, você não se movia
Est-ce que ça reviendra?
Isso vai voltar?
Te souviens-tu comme on se trouvait joli
Você se lembra de como nos achávamos bonitos
Il y a l'amour et puis il y a la vie
Há o amor e depois há a vida
Son plus grand ennemi
Seu maior inimigo
Quand m'as-tu dit "Je t'aime" pour la dernière fois
¿Cuándo me dijiste "Te amo" por última vez
Comme on s'est dit "Je t'aime" la toute première fois?
Como nos dijimos "Te amo" la primera vez?
Est-ce que ça reviendra?
¿Volverá eso?
Ressens-tu encore le frisson sur la peau
¿Todavía sientes el escalofrío en la piel
Quand sans le vouloir ma main passe dans ton dos?
Cuando sin querer mi mano pasa por tu espalda?
Est-ce que ça te fait chaud?
¿Te hace sentir calor?
Piètre danseur pourtant tu ne me lâchais pas
Eras un mal bailarín pero no me soltabas
Je t'ai même entendu dire que tu aimais ça
Incluso te escuché decir que te gustaba
Est-ce que ça reviendra?
¿Volverá eso?
On s'moquait du sommeil, tu ne dormais pas
Nos burlábamos del sueño, no dormías
Tu étais prêt à tout et n'importe quoi
Estabas dispuesto a todo y cualquier cosa
Pour ne pas te passer de moi
Para no prescindir de mí
Aah
Aah
Aah
Aah
Qu'il faisait chaud dans ta veste trop grande pour moi
Hacía calor en tu chaqueta demasiado grande para mí
Tu étais le plus beau, mon sac à ton bras
Eras el más guapo, mi bolso en tu brazo
Sans tes gestes, j'ai un peu froid
Sin tus gestos, tengo un poco de frío
J'aimais faire semblant de dormir dans tes bras
Me gustaba fingir que dormía en tus brazos
Ankylosé, courageux tu ne bougeais pas
Paralizado, valiente, no te movías
Est-ce que ça reviendra?
¿Volverá eso?
Te souviens-tu comme on se trouvait joli
¿Recuerdas cómo nos encontrábamos bonitos?
Il y a l'amour et puis il y a la vie
Hay amor y luego está la vida
Son plus grand ennemi
Su mayor enemigo
Quand m'as-tu dit "Je t'aime" pour la dernière fois
Wann hast du mir das letzte Mal „Ich liebe dich“ gesagt
Comme on s'est dit "Je t'aime" la toute première fois?
So wie wir uns das erste Mal „Ich liebe dich“ gesagt haben?
Est-ce que ça reviendra?
Wird es zurückkommen?
Ressens-tu encore le frisson sur la peau
Fühlst du immer noch das Kribbeln auf der Haut
Quand sans le vouloir ma main passe dans ton dos?
Wenn meine Hand ungewollt über deinen Rücken streicht?
Est-ce que ça te fait chaud?
Macht es dich warm?
Piètre danseur pourtant tu ne me lâchais pas
Ein schlechter Tänzer, doch du hast mich nicht losgelassen
Je t'ai même entendu dire que tu aimais ça
Ich habe sogar gehört, dass du es mochtest
Est-ce que ça reviendra?
Wird es zurückkommen?
On s'moquait du sommeil, tu ne dormais pas
Wir machten uns über den Schlaf lustig, du hast nicht geschlafen
Tu étais prêt à tout et n'importe quoi
Du warst bereit für alles und jeden
Pour ne pas te passer de moi
Um nicht auf mich verzichten zu müssen
Aah
Aah
Aah
Aah
Qu'il faisait chaud dans ta veste trop grande pour moi
Wie warm es in deiner Jacke war, die für mich zu groß war
Tu étais le plus beau, mon sac à ton bras
Du warst der Schönste, meine Tasche an deinem Arm
Sans tes gestes, j'ai un peu froid
Ohne deine Gesten ist mir ein bisschen kalt
J'aimais faire semblant de dormir dans tes bras
Ich mochte es, so zu tun, als würde ich in deinen Armen schlafen
Ankylosé, courageux tu ne bougeais pas
Verkrampft, mutig, du hast dich nicht bewegt
Est-ce que ça reviendra?
Wird es zurückkommen?
Te souviens-tu comme on se trouvait joli
Erinnerst du dich, wie hübsch wir uns fanden
Il y a l'amour et puis il y a la vie
Es gibt die Liebe und dann gibt es das Leben
Son plus grand ennemi
Ihr größter Feind
Quand m'as-tu dit "Je t'aime" pour la dernière fois
Quando mi hai detto "Ti amo" l'ultima volta
Comme on s'est dit "Je t'aime" la toute première fois?
Come ci siamo detti "Ti amo" la prima volta?
Est-ce que ça reviendra?
Ritornerà?
Ressens-tu encore le frisson sur la peau
Senti ancora il brivido sulla pelle
Quand sans le vouloir ma main passe dans ton dos?
Quando involontariamente la mia mano passa sulla tua schiena?
Est-ce que ça te fait chaud?
Ti scalda?
Piètre danseur pourtant tu ne me lâchais pas
Sebbene fossi un pessimo ballerino, non mi lasciavi andare
Je t'ai même entendu dire que tu aimais ça
Ti ho persino sentito dire che ti piaceva
Est-ce que ça reviendra?
Ritornerà?
On s'moquait du sommeil, tu ne dormais pas
Ridevamo del sonno, non dormivi
Tu étais prêt à tout et n'importe quoi
Eri pronto a fare qualsiasi cosa
Pour ne pas te passer de moi
Per non fare a meno di me
Aah
Aah
Aah
Aah
Qu'il faisait chaud dans ta veste trop grande pour moi
Quanto era caldo nella tua giacca troppo grande per me
Tu étais le plus beau, mon sac à ton bras
Eri il più bello, con la mia borsa al tuo braccio
Sans tes gestes, j'ai un peu froid
Senza i tuoi gesti, ho un po' freddo
J'aimais faire semblant de dormir dans tes bras
Mi piaceva fingere di dormire tra le tue braccia
Ankylosé, courageux tu ne bougeais pas
Anchilosato, coraggioso, non ti muovevi
Est-ce que ça reviendra?
Ritornerà?
Te souviens-tu comme on se trouvait joli
Ti ricordi quanto ci trovavamo belli
Il y a l'amour et puis il y a la vie
C'è l'amore e poi c'è la vita
Son plus grand ennemi
Il suo più grande nemico
Quand m'as-tu dit "Je t'aime" pour la dernière fois
Kapan terakhir kali kamu berkata "Aku cinta kamu" padaku
Comme on s'est dit "Je t'aime" la toute première fois?
Seperti saat kita pertama kali mengatakan "Aku cinta kamu"?
Est-ce que ça reviendra?
Apakah itu akan kembali?
Ressens-tu encore le frisson sur la peau
Apakah kamu masih merasakan gemetar di kulitmu
Quand sans le vouloir ma main passe dans ton dos?
Ketika tanpa sengaja tanganku menyusuri punggungmu?
Est-ce que ça te fait chaud?
Apakah itu membuatmu merasa hangat?
Piètre danseur pourtant tu ne me lâchais pas
Meski bukan penari yang baik, kamu tidak melepaskanku
Je t'ai même entendu dire que tu aimais ça
Aku bahkan mendengarmu berkata bahwa kamu menyukainya
Est-ce que ça reviendra?
Apakah itu akan kembali?
On s'moquait du sommeil, tu ne dormais pas
Kita menertawakan rasa kantuk, kamu tidak tidur
Tu étais prêt à tout et n'importe quoi
Kamu siap melakukan apa saja
Pour ne pas te passer de moi
Untuk tidak kehilangan aku
Aah
Aah
Aah
Aah
Qu'il faisait chaud dans ta veste trop grande pour moi
Betapa hangatnya jaketmu yang terlalu besar untukku
Tu étais le plus beau, mon sac à ton bras
Kamu adalah yang terindah, tas di lenganku
Sans tes gestes, j'ai un peu froid
Tanpa gerakanmu, aku sedikit merasa dingin
J'aimais faire semblant de dormir dans tes bras
Aku suka pura-pura tidur di pelukanmu
Ankylosé, courageux tu ne bougeais pas
Kaku, berani, kamu tidak bergerak
Est-ce que ça reviendra?
Apakah itu akan kembali?
Te souviens-tu comme on se trouvait joli
Apakah kamu ingat betapa kita merasa cantik
Il y a l'amour et puis il y a la vie
Ada cinta dan ada kehidupan
Son plus grand ennemi
Musuh terbesarnya
Quand m'as-tu dit "Je t'aime" pour la dernière fois
เมื่อไหร่ที่คุณบอกฉันว่า "ฉันรักคุณ" เป็นครั้งสุดท้าย
Comme on s'est dit "Je t'aime" la toute première fois?
เหมือนตอนที่เราบอกกันว่า "ฉันรักคุณ" เป็นครั้งแรกเลยไหม?
Est-ce que ça reviendra?
มันจะกลับมาอีกไหม?
Ressens-tu encore le frisson sur la peau
คุณยังรู้สึกสั่นไหวบนผิวหนังอยู่ไหม
Quand sans le vouloir ma main passe dans ton dos?
เมื่อมือฉันโดยไม่ตั้งใจลูบไล้หลังคุณ?
Est-ce que ça te fait chaud?
มันทำให้คุณรู้สึกอบอุ่นไหม?
Piètre danseur pourtant tu ne me lâchais pas
แม้จะเป็นนักเต้นที่ไม่ดี แต่คุณก็ไม่ปล่อยฉันไป
Je t'ai même entendu dire que tu aimais ça
ฉันได้ยินคุณพูดว่าคุณชอบมัน
Est-ce que ça reviendra?
มันจะกลับมาอีกไหม?
On s'moquait du sommeil, tu ne dormais pas
เราไม่สนใจการนอนหลับ, คุณไม่ได้นอน
Tu étais prêt à tout et n'importe quoi
คุณพร้อมทำทุกอย่าง
Pour ne pas te passer de moi
เพื่อไม่ต้องอยู่โดยไม่มีฉัน
Aah
อา
Aah
อา
Qu'il faisait chaud dans ta veste trop grande pour moi
มันร้อนแรงในเสื้อแจ็คเก็ตของคุณที่ใหญ่เกินไปสำหรับฉัน
Tu étais le plus beau, mon sac à ton bras
คุณเป็นคนที่ดูดีที่สุด, กระเป๋าของฉันอยู่ที่แขนคุณ
Sans tes gestes, j'ai un peu froid
ไม่มีท่าทางของคุณ, ฉันรู้สึกเย็นไปหน่อย
J'aimais faire semblant de dormir dans tes bras
ฉันชอบทำเป็นหลับในอ้อมแขนคุณ
Ankylosé, courageux tu ne bougeais pas
แม้จะติดขัด, กล้าหาญ คุณก็ไม่ขยับ
Est-ce que ça reviendra?
มันจะกลับมาอีกไหม?
Te souviens-tu comme on se trouvait joli
คุณจำได้ไหมว่าเราคิดว่าเราสวยงามแค่ไหน
Il y a l'amour et puis il y a la vie
มีความรักและมีชีวิต
Son plus grand ennemi
ศัตรูที่ใหญ่ที่สุดของมัน
Quand m'as-tu dit "Je t'aime" pour la dernière fois
你最后一次对我说“我爱你”是什么时候
Comme on s'est dit "Je t'aime" la toute première fois?
就像我们第一次说“我爱你”那样?
Est-ce que ça reviendra?
它还会回来吗?
Ressens-tu encore le frisson sur la peau
当我无意中的手滑过你的背部
Quand sans le vouloir ma main passe dans ton dos?
你还会感到皮肤上的激动吗?
Est-ce que ça te fait chaud?
这会让你感到温暖吗?
Piètre danseur pourtant tu ne me lâchais pas
虽然是个拙劣的舞者,你却没有放开我
Je t'ai même entendu dire que tu aimais ça
我甚至听到你说你喜欢这样
Est-ce que ça reviendra?
它还会回来吗?
On s'moquait du sommeil, tu ne dormais pas
我们嘲笑睡眠,你不会睡觉
Tu étais prêt à tout et n'importe quoi
你准备做任何事
Pour ne pas te passer de moi
只为了不失去我
Aah
Aah
Qu'il faisait chaud dans ta veste trop grande pour moi
在你那太大的夹克里多么温暖
Tu étais le plus beau, mon sac à ton bras
你是最帅的,我的包挂在你的手臂上
Sans tes gestes, j'ai un peu froid
没有你的动作,我感觉有点冷
J'aimais faire semblant de dormir dans tes bras
我喜欢假装在你怀里睡着
Ankylosé, courageux tu ne bougeais pas
你僵硬而勇敢,不会动
Est-ce que ça reviendra?
它还会回来吗?
Te souviens-tu comme on se trouvait joli
你还记得我们多么自认为是漂亮的吗
Il y a l'amour et puis il y a la vie
有爱情,也有生活
Son plus grand ennemi
它的最大敌人

Trivia about the song Le déclin by Brigitte

On which albums was the song “Le déclin” released by Brigitte?
Brigitte released the song on the albums “À bouche que veux-tu” in 2014 and “1 Chef d'Orchestre, 12 Cordes, 3 Cuivres et 1 Flûte” in 2015.
Who composed the song “Le déclin” by Brigitte?
The song “Le déclin” by Brigitte was composed by SYLVIE HOARAU, AURELIE SAADA.

Most popular songs of Brigitte

Other artists of Pop