Quelqu'un m'a dit

Carla Bruni, Leos Carax

Lyrics Translation

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit

Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?

On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Paraît que le bonheur est à portée de main
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit

Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?
Serait-ce possible alors?

Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit
Tu vois quelqu'un m'a dit

Que tu m'aimais encore
Me l'a-t-on vraiment dit
Que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
Pourtant quelqu'un m'a dit

Que tu m'aimais encore
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Serait-ce possible alors?

[Verse 1]
I am told that our lives don't have great value
They pass in an instant like roses wither
I am told that the time that slips away is a bastard
And that it's making coats from our grief

[Chorus]
However someone told me that you still love me
It is someone that told me that you still love me
Would it be possible then?

[Verse 2]
I am told that destiny is making fun of us
It doesn't give us anything and it promise us everything
It appears that happiness is within reach
So we reach out and we find ourselves crazy

[Chorus]
However someone told me that you still love me
It is someone that told me that you still love me
Would it be possible then?

[Verse 3]
But who is it that told me that you always loved me?
I don't remember anymore, it was late in the night
I still hear the voice, but I don't see the traits
"He loves you, it's a secret, don't tell him what I told you"

[Chorus]
You see, someone told me that you still love me
He really told me that you still love me
Would it be possible then?

On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Dizem-me que nossas vidas não valem muito
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Elas passam num instante como murcham as rosas
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Dizem-me que o tempo que escorrega é um canalha
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Que de nossas tristezas ele faz casacos
Pourtant quelqu'un m'a dit
No entanto, alguém me disse
Que tu m'aimais encore
Que você ainda me amava
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Foi alguém que me disse que você ainda me amava
Serait-ce possible alors?
Seria isso possível então?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Dizem-me que o destino zomba de nós
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Que ele não nos dá nada e promete tudo
Paraît que le bonheur est à portée de main
Parece que a felicidade está ao alcance da mão
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Então estendemos a mão e nos encontramos loucos
Pourtant quelqu'un m'a dit
No entanto, alguém me disse
Que tu m'aimais encore
Que você ainda me amava
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Foi alguém que me disse que você ainda me amava
Serait-ce possible alors?
Seria isso possível então?
Serait-ce possible alors?
Seria isso possível então?
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Mas quem foi que me disse que você sempre me amava?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit
Eu não me lembro mais, era tarde da noite
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
Ainda ouço a voz, mas não vejo mais os traços
Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit
Ele te ama, é segredo, não diga que eu te disse
Tu vois quelqu'un m'a dit
Você vê, alguém me disse
Que tu m'aimais encore
Que você ainda me amava
Me l'a-t-on vraiment dit
Realmente me disseram isso?
Que tu m'aimais encore
Que você ainda me amava
Serait-ce possible alors?
Seria isso possível então?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Dizem-me que nossas vidas não valem muito
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Elas passam num instante como murcham as rosas
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Dizem-me que o tempo que escorrega é um canalha
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
Que de nossas tristezas ele faz casacos
Pourtant quelqu'un m'a dit
No entanto, alguém me disse
Que tu m'aimais encore
Que você ainda me amava
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Foi alguém que me disse que você ainda me amava
Serait-ce possible alors?
Seria isso possível então?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Me dicen que nuestras vidas no valen mucho
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Pasando en un instante como se marchitan las rosas
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Me dicen que el tiempo que se desliza es un canalla
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Que de nuestras penas se hace abrigos
Pourtant quelqu'un m'a dit
Sin embargo, alguien me dijo
Que tu m'aimais encore
Que todavía me amabas
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Es alguien quien me dijo que todavía me amabas
Serait-ce possible alors?
¿Podría ser posible entonces?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Me dicen que el destino se burla de nosotros
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Que no nos da nada y nos promete todo
Paraît que le bonheur est à portée de main
Parece que la felicidad está al alcance de la mano
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Entonces extendemos la mano y nos volvemos locos
Pourtant quelqu'un m'a dit
Sin embargo, alguien me dijo
Que tu m'aimais encore
Que todavía me amabas
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Es alguien quien me dijo que todavía me amabas
Serait-ce possible alors?
¿Podría ser posible entonces?
Serait-ce possible alors?
¿Podría ser posible entonces?
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
¿Pero quién me dijo que siempre me amabas?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit
Ya no recuerdo, era tarde en la noche
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
Todavía escucho la voz, pero ya no veo los rasgos
Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit
Él te ama, es un secreto, no le digas que te lo dije
Tu vois quelqu'un m'a dit
Ves, alguien me dijo
Que tu m'aimais encore
Que todavía me amabas
Me l'a-t-on vraiment dit
¿Realmente me lo dijeron?
Que tu m'aimais encore
Que todavía me amabas
Serait-ce possible alors?
¿Podría ser posible entonces?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Me dicen que nuestras vidas no valen mucho
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Pasando en un instante como se marchitan las rosas
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Me dicen que el tiempo que se desliza es un canalla
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
Que de nuestras tristezas se hace abrigos
Pourtant quelqu'un m'a dit
Sin embargo, alguien me dijo
Que tu m'aimais encore
Que todavía me amabas
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Es alguien quien me dijo que todavía me amabas
Serait-ce possible alors?
¿Podría ser posible entonces?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Man sagt mir, dass unsere Leben nicht viel wert sind
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Sie vergehen in einem Augenblick, wie Rosen verwelken
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Man sagt mir, dass die Zeit, die verrinnt, ein Schurke ist
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Dass sie aus unseren Kummer Mäntel macht
Pourtant quelqu'un m'a dit
Dennoch hat mir jemand gesagt
Que tu m'aimais encore
Dass du mich immer noch liebst
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Jemand hat mir gesagt, dass du mich immer noch liebst
Serait-ce possible alors?
Könnte das also möglich sein?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Man sagt mir, dass das Schicksal sich über uns lustig macht
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Dass es uns nichts gibt und uns alles verspricht
Paraît que le bonheur est à portée de main
Es scheint, dass das Glück in Reichweite ist
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Also strecken wir die Hand aus und finden uns verrückt
Pourtant quelqu'un m'a dit
Dennoch hat mir jemand gesagt
Que tu m'aimais encore
Dass du mich immer noch liebst
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Jemand hat mir gesagt, dass du mich immer noch liebst
Serait-ce possible alors?
Könnte das also möglich sein?
Serait-ce possible alors?
Könnte das also möglich sein?
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Aber wer hat mir gesagt, dass du mich immer noch liebst?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit
Ich erinnere mich nicht mehr, es war spät in der Nacht
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
Ich höre immer noch die Stimme, aber ich sehe die Züge nicht mehr
Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit
Er liebt dich, es ist ein Geheimnis, sag ihm nicht, dass ich es dir gesagt habe
Tu vois quelqu'un m'a dit
Siehst du, jemand hat mir gesagt
Que tu m'aimais encore
Dass du mich immer noch liebst
Me l'a-t-on vraiment dit
Hat mir das wirklich jemand gesagt?
Que tu m'aimais encore
Dass du mich immer noch liebst
Serait-ce possible alors?
Könnte das also möglich sein?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Man sagt mir, dass unsere Leben nicht viel wert sind
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Sie vergehen in einem Augenblick, wie Rosen verwelken
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Man sagt mir, dass die Zeit, die verrinnt, ein Schurke ist
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
Dass sie aus unseren Traurigkeiten Mäntel macht
Pourtant quelqu'un m'a dit
Dennoch hat mir jemand gesagt
Que tu m'aimais encore
Dass du mich immer noch liebst
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
Jemand hat mir gesagt, dass du mich immer noch liebst
Serait-ce possible alors?
Könnte das also möglich sein?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Mi dicono che le nostre vite non valgono molto
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Passano in un istante come appassiscono le rose
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Mi dicono che il tempo che scorre è un bastardo
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
Che dei nostri dolori se ne fa dei mantelli
Pourtant quelqu'un m'a dit
Eppure qualcuno mi ha detto
Que tu m'aimais encore
Che mi amavi ancora
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
È qualcuno che mi ha detto che mi amavi ancora
Serait-ce possible alors?
Sarebbe possibile allora?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Mi dicono che il destino si prende gioco di noi
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Che non ci dà nulla e ci promette tutto
Paraît que le bonheur est à portée de main
Pare che la felicità sia a portata di mano
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Allora tendiamo la mano e ci ritroviamo pazzi
Pourtant quelqu'un m'a dit
Eppure qualcuno mi ha detto
Que tu m'aimais encore
Che mi amavi ancora
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
È qualcuno che mi ha detto che mi amavi ancora
Serait-ce possible alors?
Sarebbe possibile allora?
Serait-ce possible alors?
Sarebbe possibile allora?
Mais qui est-ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Ma chi mi ha detto che mi amavi sempre?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit
Non mi ricordo più, era tardi nella notte
J'entends encore la voix, mais je ne vois plus les traits
Sento ancora la voce, ma non vedo più i tratti
Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que je vous l'ai dit
Ti ama, è un segreto, non dirgli che te l'ho detto
Tu vois quelqu'un m'a dit
Vedi, qualcuno mi ha detto
Que tu m'aimais encore
Che mi amavi ancora
Me l'a-t-on vraiment dit
Me l'hanno davvero detto
Que tu m'aimais encore
Che mi amavi ancora
Serait-ce possible alors?
Sarebbe possibile allora?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose
Mi dicono che le nostre vite non valgono molto
Elles passent en un instant comme fanent les roses
Passano in un istante come appassiscono le rose
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Mi dicono che il tempo che scorre è un bastardo
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux
Che delle nostre tristezze se ne fa dei mantelli
Pourtant quelqu'un m'a dit
Eppure qualcuno mi ha detto
Que tu m'aimais encore
Che mi amavi ancora
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore
È qualcuno che mi ha detto che mi amavi ancora
Serait-ce possible alors?
Sarebbe possibile allora?

Trivia about the song Quelqu'un m'a dit by Carla Bruni

Who composed the song “Quelqu'un m'a dit” by Carla Bruni?
The song “Quelqu'un m'a dit” by Carla Bruni was composed by Carla Bruni, Leos Carax.

Most popular songs of Carla Bruni

Other artists of Romantic