(You are now listening to Young Chencs)
"Always remember that, bro
When you was sleepin' on trains, and you're homeless
And your mums kicked you out and all them ting there?
People would've loved to shit on you
So now that you're doing your ting and you're gwarning, stay cooking"
Done a graveyard shift last night, woke up today and got
Got straight back to it
Done a graveyard shift last night
Woke up today and got straight back to it
Took me an L, no problem
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
They freed my bro, got straight back to it
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Done a graveyard shift last night
Woke up today and got straight back to it
Took me an L, no problem
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
They freed my bro, got straight back to it
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Look, we all go through hard times
That's why it's "live yours" and it's not "live mine"
You gotta turn up sometimes, live life
You gotta work hard or you're not gon' shine
Told the promoter, "I'm not performin'
If I can't come with all of the guys"
I got the ball right now, it's my time
But I told bro-bro, "Go long, go wide"
They shot their shot but it was offside
It's from Virgil when I rock Off-White
No cap, this shit ain't no made up rhymes
Got a way with words, got away with crimes
Told lil' bro, "You're the next in line
But be patient, it'll take some time"
Don't think 'cah we ain't got back just yet
That we just gon' let it slide (slide)
Done a graveyard shift last night
Woke up today and got straight back to it
Took me an L, no problem
I got on my grind, got straight back to it
Had to handle a call in the middle of jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
They freed my bro, got straight back to it
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Done a graveyard shift last night
Woke up today and got straight back to it
Took me an L, no problem
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
They freed my bro, got straight back to it
Bro-bro fresh home, got straight back to it
I thought this shit was hip-hop
Not gonna lie, I'm a bit disappointed
Certain man wanna move like divas
What can I say? It's for entertainment
I fucked shawty, and I left her high and dry
It's deep, she thought I was stayin'
Fuck, I just lived up to the stereotype that we're all the same, shame
Uh, she wanna get slapped in the face, uh
I'm afraid it's a bit too kinky, and I'm not tryna catch me a case
Say what I want, you don't have to relate
Unlike most of these artists that's lyin', I'm actually paid
I don't want aftermarket diamonds, man, I want factory made
OGs need to get back to reality
I don't wanna hear about back in the day
Go on the 'net, all I hear is "Cench"
I don't wanna hear them chattin' my name
All of these guys try cat the campaign
I feel like Usher, I trap in the rain
Been through a lot, I can handle the fame
I waste no time gettin' straight back to it (back to it, back to it)
"You need to remember, brother, yeah
First they love you, then they hate you
Then they love you again"
(Can't waste no time, get straight back to it)
"And when you come up you're off
You know you can't do no wrong
You know you're golden boy
And then they start tryna slowly find chinks in your armor
And things to tear you down"
Done a graveyard shift last night
Woke up today and got straight back to it
Took me an L, no problem
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
They freed my bro, got straight back to it
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
(You are now listening to Young Chencs)
(Você está ouvindo agora Young Chencs)
"Always remember that, bro
"Sempre lembre disso, mano
When you was sleepin' on trains, and you're homeless
Quando você estava dormindo em trens, e estava sem casa
And your mums kicked you out and all them ting there?
E sua mãe te expulsou e todas essas coisas?
People would've loved to shit on you
As pessoas adorariam te humilhar
So now that you're doing your ting and you're gwarning, stay cooking"
Então agora que você está fazendo sua coisa e está indo bem, continue cozinhando"
Done a graveyard shift last night, woke up today and got
Fiz um turno no cemitério ontem à noite, acordei hoje e voltei
Got straight back to it
Voltei direto para isso
Done a graveyard shift last night
Fiz um turno no cemitério ontem à noite
Woke up today and got straight back to it
Acordei hoje e voltei direto para isso
Took me an L, no problem
Tomei um L, sem problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Eu entrei na minha luta, voltei direto para isso (de volta para isso)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tive que atender uma ligação no meio do jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Eu coloquei meu telefone de lado, voltei direto para isso
They freed my bro, got straight back to it
Eles libertaram meu mano, voltei direto para isso
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Mano-mano acabou de sair, voltei direto para isso (de volta para isso)
Done a graveyard shift last night
Fiz um turno no cemitério ontem à noite
Woke up today and got straight back to it
Acordei hoje e voltei direto para isso
Took me an L, no problem
Tomei um L, sem problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Eu entrei na minha luta, voltei direto para isso (de volta para isso)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tive que atender uma ligação no meio do jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Eu coloquei meu telefone de lado, voltei direto para isso
They freed my bro, got straight back to it
Eles libertaram meu mano, voltei direto para isso
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Mano-mano acabou de sair, voltei direto para isso
Look, we all go through hard times
Olha, todos nós passamos por momentos difíceis
That's why it's "live yours" and it's not "live mine"
É por isso que é "viva o seu" e não "viva o meu"
You gotta turn up sometimes, live life
Você tem que se animar às vezes, viver a vida
You gotta work hard or you're not gon' shine
Você tem que trabalhar duro ou não vai brilhar
Told the promoter, "I'm not performin'
Disse ao promotor, "Não vou me apresentar
If I can't come with all of the guys"
Se eu não puder vir com todos os caras"
I got the ball right now, it's my time
Eu tenho a bola agora, é a minha vez
But I told bro-bro, "Go long, go wide"
Mas eu disse ao mano-mano, "Vá longe, vá largo"
They shot their shot but it was offside
Eles atiraram, mas estava impedido
It's from Virgil when I rock Off-White
É do Virgil quando eu uso Off-White
No cap, this shit ain't no made up rhymes
Sem mentira, essa merda não são rimas inventadas
Got a way with words, got away with crimes
Tenho um jeito com palavras, escapei dos crimes
Told lil' bro, "You're the next in line
Disse ao mano pequeno, "Você é o próximo na linha
But be patient, it'll take some time"
Mas seja paciente, vai levar algum tempo"
Don't think 'cah we ain't got back just yet
Não pense que 'cah nós ainda não voltamos
That we just gon' let it slide (slide)
Que nós vamos deixar passar (passar)
Done a graveyard shift last night
Fiz um turno no cemitério ontem à noite
Woke up today and got straight back to it
Acordei hoje e voltei direto para isso
Took me an L, no problem
Tomei um L, sem problema
I got on my grind, got straight back to it
Eu entrei na minha luta, voltei direto para isso
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tive que atender uma ligação no meio do jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Eu coloquei meu telefone de lado, voltei direto para isso
They freed my bro, got straight back to it
Eles libertaram meu mano, voltei direto para isso
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Mano-mano acabou de sair, voltei direto para isso (de volta para isso)
Done a graveyard shift last night
Fiz um turno no cemitério ontem à noite
Woke up today and got straight back to it
Acordei hoje e voltei direto para isso
Took me an L, no problem
Tomei um L, sem problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Eu entrei na minha luta, voltei direto para isso (de volta para isso)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tive que atender uma ligação no meio do jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Eu coloquei meu telefone de lado, voltei direto para isso
They freed my bro, got straight back to it
Eles libertaram meu mano, voltei direto para isso
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Mano-mano acabou de sair, voltei direto para isso
I thought this shit was hip-hop
Eu pensei que essa merda era hip-hop
Not gonna lie, I'm a bit disappointed
Não vou mentir, estou um pouco desapontado
Certain man wanna move like divas
Alguns caras querem se comportar como divas
What can I say? It's for entertainment
O que posso dizer? É para entretenimento
I fucked shawty, and I left her high and dry
Eu transei com a garota, e a deixei na mão
It's deep, she thought I was stayin'
É profundo, ela pensou que eu ia ficar
Fuck, I just lived up to the stereotype that we're all the same, shame
Merda, eu só confirmei o estereótipo de que somos todos iguais, que vergonha
Uh, she wanna get slapped in the face, uh
Uh, ela queria levar um tapa na cara, uh
I'm afraid it's a bit too kinky, and I'm not tryna catch me a case
Tenho medo de que seja um pouco demais, e eu não estou tentando pegar um caso
Say what I want, you don't have to relate
Digo o que quero, você não precisa se relacionar
Unlike most of these artists that's lyin', I'm actually paid
Ao contrário da maioria desses artistas que estão mentindo, eu realmente sou pago
I don't want aftermarket diamonds, man, I want factory made
Eu não quero diamantes de reposição, cara, eu quero feitos na fábrica
OGs need to get back to reality
Os OGs precisam voltar à realidade
I don't wanna hear about back in the day
Eu não quero ouvir sobre o passado
Go on the 'net, all I hear is "Cench"
Vou na 'net, tudo que ouço é "Cench"
I don't wanna hear them chattin' my name
Eu não quero ouvir eles falando meu nome
All of these guys try cat the campaign
Todos esses caras tentam copiar a campanha
I feel like Usher, I trap in the rain
Eu me sinto como Usher, eu trap na chuva
Been through a lot, I can handle the fame
Passei por muito, posso lidar com a fama
I waste no time gettin' straight back to it (back to it, back to it)
Não perco tempo, volto direto para isso (de volta para isso, de volta para isso)
"You need to remember, brother, yeah
"Você precisa lembrar, irmão, sim
First they love you, then they hate you
Primeiro eles te amam, depois te odeiam
Then they love you again"
Depois te amam de novo"
(Can't waste no time, get straight back to it)
(Não posso perder tempo, volto direto para isso)
"And when you come up you're off
"E quando você sobe, você está fora
You know you can't do no wrong
Você sabe que não pode fazer nada de errado
You know you're golden boy
Você sabe que é o menino de ouro
And then they start tryna slowly find chinks in your armor
E então eles começam a tentar lentamente encontrar falhas na sua armadura
And things to tear you down"
E coisas para te derrubar"
Done a graveyard shift last night
Fiz um turno no cemitério ontem à noite
Woke up today and got straight back to it
Acordei hoje e voltei direto para isso
Took me an L, no problem
Tomei um L, sem problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Eu entrei na minha luta, voltei direto para isso (de volta para isso)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tive que atender uma ligação no meio do jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Eu coloquei meu telefone de lado, voltei direto para isso
They freed my bro, got straight back to it
Eles libertaram meu mano, voltei direto para isso
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Mano-mano acabou de sair, voltei direto para isso (de volta para isso)
(You are now listening to Young Chencs)
(Ahora estás escuchando a Young Chencs)
"Always remember that, bro
"Recuerdalo siempre, hermano
When you was sleepin' on trains, and you're homeless
Cuando estabas durmiendo en los trenes, y eras habitante de calle
And your mums kicked you out and all them ting there?
Y tu mamá te sacó con todas tus cosas a la calle
People would've loved to shit on you
A la gente le encantaba cagarte encima
So now that you're doing your ting and you're gwarning, stay cooking"
Así que ahora que estás haciendo lo tuyo y aguantas, mantente cocinando"
Done a graveyard shift last night, woke up today and got
Hice un turno en el cementerio anoche, desperté hoy y
Got straight back to it
Volví a ello
Done a graveyard shift last night
Hice un turno en el cementerio anoche
Woke up today and got straight back to it
Me desperté hoy y volví a ello
Took me an L, no problem
Me tomó un porro, no hay problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Me puse en mi trabajo, volví a ello (volví a ello)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tuve que manejar una llamada en la mitad de una follada
I put down my phone, got straight back to it
Baje el teléfono, volví a ello
They freed my bro, got straight back to it
Ellos alimentan a mi hermano, volví a ello
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Mano-mano, casa nueva, voví a ello (a ello)
Done a graveyard shift last night
Hice un turno en el cementerio anoche
Woke up today and got straight back to it
Desperté hoy y volví a ello
Took me an L, no problem
Me tomó un porro, no hay problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Me puse en mi trabajo, volví a ello (volví a ello)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tuve que manejar una llamada en la mitad de una follada
I put down my phone, got straight back to it
Baje el teléfono, volví a ello
They freed my bro, got straight back to it
Ellos alimentan a mi hermano, volví a ello
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Mano-mano, casa nueva, voví a ello
Look, we all go through hard times
Mira, todos pasamos por tiempos difíciles
That's why it's "live yours" and it's not "live mine"
Por eso es "vive lo tuyo" y no "vive lo mío"
You gotta turn up sometimes, live life
Tienes que llegar algunas veces, vive la vida
You gotta work hard or you're not gon' shine
Tienes que trabajar duro o no vas a brillar
Told the promoter, "I'm not performin'
Dile al promotor, "no estoy dando la talla
If I can't come with all of the guys"
Si no puedo venir con todos los chicos"
I got the ball right now, it's my time
Tengo la bola ahora mismo, este es mi momento
But I told bro-bro, "Go long, go wide"
Pero le dije mano-mano, "ve lejos, ve ancho"
They shot their shot but it was offside
Ellos dispararon su disparo, pero fue desatinado
It's from Virgil when I rock Off-White
Es de Virgil cuando llevo mis Off-White
No cap, this shit ain't no made up rhymes
No miento, esta mierda no son rimas inventadas
Got a way with words, got away with crimes
Me salí con la mía con palabras, me salí con la mía coon crímenes
Told lil' bro, "You're the next in line
Dije al pequeño hermano, "tú eres el siguiente en la línea
But be patient, it'll take some time"
Pero se paciente, va a tomar un tiempo"
Don't think 'cah we ain't got back just yet
No pienses que porque no lo tenemos de vuelta ahora mismo
That we just gon' let it slide (slide)
Lo vamos a dejar pasar (pasar)
Done a graveyard shift last night
Hice un turno en el cementerio anoche
Woke up today and got straight back to it
Me desperté hoy y volví a ello
Took me an L, no problem
Me tomó un porro, no hay problema
I got on my grind, got straight back to it
Me puse en mi trabajo, volví a ello
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tuve que manejar una llamada en la mitad de una follada
I put down my phone, got straight back to it
Baje el teléfono, volví a ello
They freed my bro, got straight back to it
Ellos alimentan a mi hermano, volví a ello
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Mano-mano, casa nueva, voví a ello (a ello)
Done a graveyard shift last night
Hice un turno en el cementerio anoche
Woke up today and got straight back to it
Desperté hoy y volví a ello
Took me an L, no problem
Me tomó un porro, no hay problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Me puse en mi trabajo, volví a ello (volví a ello)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tuve que manejar una llamada en la mitad de una follada
I put down my phone, got straight back to it
Baje el teléfono, volví a ello
They freed my bro, got straight back to it
Ellos alimentan a mi hermano, volví a ello
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Mano-mano, casa nueva, voví a ello
I thought this shit was hip-hop
Yo pensé que esta mierda era hip-hop
Not gonna lie, I'm a bit disappointed
No voy a mentir, estoy un poco decepcionado
Certain man wanna move like divas
Cierto hombre se quiere mover como las divas
What can I say? It's for entertainment
¿Qué puedo decir? es por el entretenimiento
I fucked shawty, and I left her high and dry
Me folle a una chiquilla, y la deje seca
It's deep, she thought I was stayin'
Es profundo, ella pensó que yo me iba a quedar
Fuck, I just lived up to the stereotype that we're all the same, shame
Joder, yo viví el estereotipo de que todos somos lo mismo, que pena
Uh, she wanna get slapped in the face, uh
Uh, ella quiere ser cacheteada, uh
I'm afraid it's a bit too kinky, and I'm not tryna catch me a case
Me temo que es un poco muy sucia, y yo no estoy tratando de atrapar un caso
Say what I want, you don't have to relate
Digo lo que quiero, tú no tienes que sentirte relacionado
Unlike most of these artists that's lyin', I'm actually paid
A diferencia de la mayoría de los artistas que mienten, a mí sí me están pagando
I don't want aftermarket diamonds, man, I want factory made
No quiero diamantes de segunda, hombre, los quiero hechos de la industria
OGs need to get back to reality
Los originales necesitan volver a la realidad
I don't wanna hear about back in the day
Yo no quiero escuchar sobre aquellos viejos tiempos
Go on the 'net, all I hear is "Cench"
Ve al internet, todo lo que escucho es "Cench"
I don't wanna hear them chattin' my name
No quiero escucharlos diciendo mi nombre
All of these guys try cat the campaign
Todos estos chicos intentan ganar la campaña
I feel like Usher, I trap in the rain
Me siento como Usher, yo hago trap en la lluvia
Been through a lot, I can handle the fame
He pasado por mucho, yo puedo manejar la fama
I waste no time gettin' straight back to it (back to it, back to it)
No gasto tiempo en volver a ello (volver a ello, volver a ello)
"You need to remember, brother, yeah
"Necesitas recordar, hermano, sí
First they love you, then they hate you
La primera vez que te amaron, luego te odiaron
Then they love you again"
Luego te amaron de nuevo"
(Can't waste no time, get straight back to it)
(No puedo perder el tiempo, devo volver a ello)
"And when you come up you're off
"Y cuando tú vuelves estas suelto
You know you can't do no wrong
Sabes que no puedes hacer mal
You know you're golden boy
Sabes que eres el chico dorado
And then they start tryna slowly find chinks in your armor
Y luego ellos empiezan lentamente a intentar encontrar grietas en tu armadura
And things to tear you down"
Y las cosas que te quiebran"
Done a graveyard shift last night
Hice un turno en el cementerio anoche
Woke up today and got straight back to it
Me desperté hoy y volví a ello
Took me an L, no problem
Me tomó un porro, no hay problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Me puse en mi trabajo, volví a ello (volví a ello)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Tuve que manejar una llamada en la mitad de una follada
I put down my phone, got straight back to it
Baje el teléfono, volví a ello
They freed my bro, got straight back to it
Ellos alimentan a mi hermano, volví a ello
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Mano-mano, casa nueva, voví a ello (a ello)
(You are now listening to Young Chencs)
(Vous écoutez maintenant Young Chencs)
"Always remember that, bro
"Rappelle-toi toujours ça, mon frère
When you was sleepin' on trains, and you're homeless
Quand tu dormais dans les trains, et que tu étais sans abri
And your mums kicked you out and all them ting there?
Et que tes mères t'ont jeté dehors et toutes ces choses là
People would've loved to shit on you
Les gens auraient aimé te chier dessus
So now that you're doing your ting and you're gwarning, stay cooking"
Alors maintenant que tu fais ton truc et que tu taffes, reste concentré"
Done a graveyard shift last night, woke up today and got
J'étais de garde au cimetière la nuit dernière, je me suis réveillé aujourd'hui et je
Got straight back to it
M'y suis remis directement
Done a graveyard shift last night
J'étais de garde au cimetière la nuit dernière
Woke up today and got straight back to it
Je me suis réveillé aujourd'hui et je m'y suis remis directement
Took me an L, no problem
J'ai perdu, pas de problème
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Je me suis remis au travail, je m'y suis remis directement (directement)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
J'ai dû répondre à un appel en plein milieu du pétrin
I put down my phone, got straight back to it
J'ai posé mon téléphone, je m'y suis remis directement
They freed my bro, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, je m'y suis remis directement
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Mon frère est de retour à la maison, je m'y suis remis directement (directement)
Done a graveyard shift last night
J'étais de garde au cimetière la nuit dernière
Woke up today and got straight back to it
Je me suis réveillé aujourd'hui et je m'y suis remis directement
Took me an L, no problem
J'ai perdu, pas de problème
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Je me suis remis au travail, je m'y suis remis directement (directement)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
J'ai dû répondre à un appel en plein milieu du pétrin
I put down my phone, got straight back to it
J'ai posé mon téléphone, je m'y suis remis directement
They freed my bro, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, je m'y suis remis directement
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Mon frère est de retour à la maison, je m'y suis remis directement
Look, we all go through hard times
Écoute, on traverse tous des moments difficiles
That's why it's "live yours" and it's not "live mine"
C'est pour ça que c'est "vis ta vie" et pas "vis la mienne"
You gotta turn up sometimes, live life
Il faut se lever parfois, vivre sa vie
You gotta work hard or you're not gon' shine
Tu dois travailler dur ou tu ne vas pas briller
Told the promoter, "I'm not performin'
J'ai dit au promoteur "Je ne me produis pas
If I can't come with all of the guys"
Si je ne peux pas venir avec tous les gars"
I got the ball right now, it's my time
J'ai la balle maintenant, c'est mon heure
But I told bro-bro, "Go long, go wide"
Mais j'ai dit à mon frère "Va au loin, va au large"
They shot their shot but it was offside
Ils ont tenté leur coup mais c'était hors-jeu
It's from Virgil when I rock Off-White
Ça vient de Virgil quand je porte du Off-White
No cap, this shit ain't no made up rhymes
Pas de mensonge, cette merde n'est pas une rime inventée
Got a way with words, got away with crimes
J'ai le sens des mots, je m'en sors avec des crimes
Told lil' bro, "You're the next in line
J'ai dit à mon petit frère "Tu es le prochain
But be patient, it'll take some time"
Mais sois patient, ça va prendre du temps"
Don't think 'cah we ain't got back just yet
Ne pense pas que parce qu'on n'a pas encore attaqué
That we just gon' let it slide (slide)
Qu'on va juste laisser glisser (glisser)
Done a graveyard shift last night
J'étais de garde au cimetière la nuit dernière
Woke up today and got straight back to it
Je me suis réveillé aujourd'hui et je m'y suis remis directement
Took me an L, no problem
J'ai perdu, pas de problème
I got on my grind, got straight back to it
Je me suis remis au travail, je m'y suis remis directement
Had to handle a call in the middle of jeetin'
J'ai dû répondre à un appel en plein milieu du pétrin
I put down my phone, got straight back to it
J'ai posé mon téléphone, je m'y suis remis directement
They freed my bro, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, je m'y suis remis directement
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Mon frère est de retour à la maison, je m'y suis remis directement (directement)
Done a graveyard shift last night
J'étais de garde au cimetière la nuit dernière
Woke up today and got straight back to it
Je me suis réveillé aujourd'hui et je m'y suis remis directement
Took me an L, no problem
J'ai perdu, pas de problème
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Je me suis remis au travail, je m'y suis remis directement (directement)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
J'ai dû répondre à un appel en plein milieu du pétrin
I put down my phone, got straight back to it
J'ai posé mon téléphone, je m'y suis remis directement
They freed my bro, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, je m'y suis remis directement
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Mon frère est de retour à la maison, je m'y suis remis directement
I thought this shit was hip-hop
Je pensais que cette merde était hip-hop
Not gonna lie, I'm a bit disappointed
Je ne vais pas mentir, je suis un peu déçu
Certain man wanna move like divas
Certains hommes veulent bouger comme des divas
What can I say? It's for entertainment
Qu'est-ce que je peux dire? C'est pour le divertissement
I fucked shawty, and I left her high and dry
J'ai baisé Shawty, et je l'ai laissée en plan
It's deep, she thought I was stayin'
C'est profond, elle pensait que je resterais
Fuck, I just lived up to the stereotype that we're all the same, shame
Putain, j'ai confirmé les stéréotypes que nous sommes tous les mêmes, la honte
Uh, she wanna get slapped in the face, uh
Uh, elle veut se faire gifler, uh
I'm afraid it's a bit too kinky, and I'm not tryna catch me a case
J'ai peur que ce soit un peu trop pervers, et je n'ai pas l'intention de me faire trainer en justice
Say what I want, you don't have to relate
Dis ce que je veux, tu n'as pas à t'y intéresser
Unlike most of these artists that's lyin', I'm actually paid
Contrairement à la plupart de ces artistes qui mentent, je suis réellement payé
I don't want aftermarket diamonds, man, I want factory made
Je ne veux pas de diamants d'après-vente, je veux des produits d'usine
OGs need to get back to reality
Les OGs ont besoin de revenir à la réalité
I don't wanna hear about back in the day
Je ne veux pas entendre parler du bon vieux temps
Go on the 'net, all I hear is "Cench"
Je vais sur le net, tout ce que j'entends c'est "Cench"
I don't wanna hear them chattin' my name
Je ne veux pas les entendre parler de moi
All of these guys try cat the campaign
Tous ces types essaient de faire la campagne
I feel like Usher, I trap in the rain
Je me sens comme Usher, je trap sous la pluie
Been through a lot, I can handle the fame
J'ai traversé beaucoup d'épreuves, je peux supporter la célébrité
I waste no time gettin' straight back to it (back to it, back to it)
Je ne perds pas de temps pour y retourner directement (directement, directement)
"You need to remember, brother, yeah
"Tu dois te rappeler, mon frère, ouais
First they love you, then they hate you
D'abord ils t'aiment, puis ils te détestent
Then they love you again"
Puis ils t'aiment à nouveau"
(Can't waste no time, get straight back to it)
(On ne peut pas perdre de temps, on s'y remet directement)
"And when you come up you're off
"Et quand tu montes, tu fais du mal
You know you can't do no wrong
Tu sais que tu ne peux pas te tromper
You know you're golden boy
Tu sais que tu es un golden boy
And then they start tryna slowly find chinks in your armor
Et puis ils commencent à essayer de trouver lentement des failles dans ton armure
And things to tear you down"
Et des choses pour te démolir"
Done a graveyard shift last night
J'étais de garde au cimetière la nuit dernière
Woke up today and got straight back to it
Je me suis réveillé aujourd'hui et je m'y suis remis directement
Took me an L, no problem
J'ai perdu, pas de problème
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Je me suis remis au travail, je m'y suis remis directement (directement)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
J'ai dû répondre à un appel en plein milieu du pétrin
I put down my phone, got straight back to it
J'ai posé mon téléphone, je m'y suis remis directement
They freed my bro, got straight back to it
Ils ont libéré mon frère, je m'y suis remis directement
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Mon frère est de retour à la maison, je m'y suis remis directement (directement)
(You are now listening to Young Chencs)
(Du hörst jetzt Young Chencs)
"Always remember that, bro
"Vergiss das immer, Bruder
When you was sleepin' on trains, and you're homeless
Als du in Zügen geschlafen hast und obdachlos warst
And your mums kicked you out and all them ting there?
Und deine Mutter hat dich rausgeworfen und all diese Dinge?
People would've loved to shit on you
Die Leute hätten dich gerne fertig gemacht
So now that you're doing your ting and you're gwarning, stay cooking"
Also jetzt, wo du dein Ding machst und du vorankommst, bleib am Herd"
Done a graveyard shift last night, woke up today and got
Habe gestern Nacht eine Nachtschicht gemacht, bin heute aufgewacht und habe
Got straight back to it
Habe gleich wieder angefangen
Done a graveyard shift last night
Habe gestern Nacht eine Nachtschicht gemacht
Woke up today and got straight back to it
Bin heute aufgewacht und habe gleich wieder angefangen
Took me an L, no problem
Habe einen Verlust eingesteckt, kein Problem
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Ich habe mich auf meinen Weg gemacht, habe gleich wieder angefangen (wieder angefangen)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Musste einen Anruf mitten im Essen erledigen
I put down my phone, got straight back to it
Ich habe mein Telefon hingelegt, habe gleich wieder angefangen
They freed my bro, got straight back to it
Sie haben meinen Bruder freigelassen, habe gleich wieder angefangen
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Bruder-Bruder frisch zu Hause, habe gleich wieder angefangen (wieder angefangen)
Done a graveyard shift last night
Habe gestern Nacht eine Nachtschicht gemacht
Woke up today and got straight back to it
Bin heute aufgewacht und habe gleich wieder angefangen
Took me an L, no problem
Habe einen Verlust eingesteckt, kein Problem
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Ich habe mich auf meinen Weg gemacht, habe gleich wieder angefangen (wieder angefangen)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Musste einen Anruf mitten im Essen erledigen
I put down my phone, got straight back to it
Ich habe mein Telefon hingelegt, habe gleich wieder angefangen
They freed my bro, got straight back to it
Sie haben meinen Bruder freigelassen, habe gleich wieder angefangen
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Bruder-Bruder frisch zu Hause, habe gleich wieder angefangen
Look, we all go through hard times
Schau, wir alle durchleben harte Zeiten
That's why it's "live yours" and it's not "live mine"
Deshalb ist es "lebe dein Leben" und nicht "lebe meins"
You gotta turn up sometimes, live life
Du musst manchmal aufdrehen, das Leben genießen
You gotta work hard or you're not gon' shine
Du musst hart arbeiten oder du wirst nicht glänzen
Told the promoter, "I'm not performin'
Habe dem Veranstalter gesagt, "Ich trete nicht auf
If I can't come with all of the guys"
Wenn ich nicht mit all den Jungs kommen kann"
I got the ball right now, it's my time
Ich habe jetzt den Ball, es ist meine Zeit
But I told bro-bro, "Go long, go wide"
Aber ich habe Bruder-Bruder gesagt, "Geh lang, geh breit"
They shot their shot but it was offside
Sie haben ihren Schuss abgegeben, aber es war Abseits
It's from Virgil when I rock Off-White
Es ist von Virgil, wenn ich Off-White trage
No cap, this shit ain't no made up rhymes
Kein Scherz, das sind keine erfundenen Reime
Got a way with words, got away with crimes
Habe ein Händchen für Worte, bin mit Verbrechen davongekommen
Told lil' bro, "You're the next in line
Habe kleinem Bruder gesagt, "Du bist der Nächste in der Reihe
But be patient, it'll take some time"
Aber sei geduldig, es wird einige Zeit dauern"
Don't think 'cah we ain't got back just yet
Denke nicht, weil wir noch nicht zurück sind
That we just gon' let it slide (slide)
Dass wir es einfach so durchgehen lassen (durchgehen)
Done a graveyard shift last night
Habe gestern Nacht eine Nachtschicht gemacht
Woke up today and got straight back to it
Bin heute aufgewacht und habe gleich wieder angefangen
Took me an L, no problem
Habe einen Verlust eingesteckt, kein Problem
I got on my grind, got straight back to it
Ich habe mich auf meinen Weg gemacht, habe gleich wieder angefangen
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Musste einen Anruf mitten im Essen erledigen
I put down my phone, got straight back to it
Ich habe mein Telefon hingelegt, habe gleich wieder angefangen
They freed my bro, got straight back to it
Sie haben meinen Bruder freigelassen, habe gleich wieder angefangen
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Bruder-Bruder frisch zu Hause, habe gleich wieder angefangen (wieder angefangen)
Done a graveyard shift last night
Habe gestern Nacht eine Nachtschicht gemacht
Woke up today and got straight back to it
Bin heute aufgewacht und habe gleich wieder angefangen
Took me an L, no problem
Habe einen Verlust eingesteckt, kein Problem
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Ich habe mich auf meinen Weg gemacht, habe gleich wieder angefangen (wieder angefangen)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Musste einen Anruf mitten im Essen erledigen
I put down my phone, got straight back to it
Ich habe mein Telefon hingelegt, habe gleich wieder angefangen
They freed my bro, got straight back to it
Sie haben meinen Bruder freigelassen, habe gleich wieder angefangen
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Bruder-Bruder frisch zu Hause, habe gleich wieder angefangen
I thought this shit was hip-hop
Ich dachte, das hier wäre Hip-Hop
Not gonna lie, I'm a bit disappointed
Ich bin ein bisschen enttäuscht, nicht gelogen
Certain man wanna move like divas
Bestimmte Leute wollen sich wie Divas verhalten
What can I say? It's for entertainment
Was soll ich sagen? Es ist zur Unterhaltung
I fucked shawty, and I left her high and dry
Ich habe mit Shawty geschlafen und sie dann im Stich gelassen
It's deep, she thought I was stayin'
Es ist tief, sie dachte, ich würde bleiben
Fuck, I just lived up to the stereotype that we're all the same, shame
Verdammt, ich habe nur das Klischee erfüllt, dass wir alle gleich sind, schade
Uh, she wanna get slapped in the face, uh
Uh, sie will ins Gesicht geschlagen werden, uh
I'm afraid it's a bit too kinky, and I'm not tryna catch me a case
Ich fürchte, das ist ein bisschen zu kinky, und ich will keinen Ärger bekommen
Say what I want, you don't have to relate
Sage, was ich will, du musst dich nicht damit identifizieren
Unlike most of these artists that's lyin', I'm actually paid
Im Gegensatz zu den meisten dieser Künstler, die lügen, bin ich tatsächlich bezahlt
I don't want aftermarket diamonds, man, I want factory made
Ich will keine nachträglich eingefügten Diamanten, Mann, ich will sie ab Werk
OGs need to get back to reality
OGs müssen zurück in die Realität
I don't wanna hear about back in the day
Ich will nichts hören von "früher"
Go on the 'net, all I hear is "Cench"
Gehe ins Netz, alles, was ich höre, ist "Cench"
I don't wanna hear them chattin' my name
Ich will nicht, dass sie meinen Namen erwähnen
All of these guys try cat the campaign
All diese Typen versuchen, die Kampagne zu kopieren
I feel like Usher, I trap in the rain
Ich fühle mich wie Usher, ich falle im Regen
Been through a lot, I can handle the fame
Habe viel durchgemacht, ich kann mit dem Ruhm umgehen
I waste no time gettin' straight back to it (back to it, back to it)
Ich verschwende keine Zeit, komme gleich wieder zur Sache (wieder zur Sache, wieder zur Sache)
"You need to remember, brother, yeah
"Du musst dich erinnern, Bruder, ja
First they love you, then they hate you
Erst lieben sie dich, dann hassen sie dich
Then they love you again"
Dann lieben sie dich wieder"
(Can't waste no time, get straight back to it)
(Kann keine Zeit verschwenden, komme gleich wieder zur Sache)
"And when you come up you're off
"Und wenn du aufsteigst, bist du weg
You know you can't do no wrong
Du weißt, du kannst nichts falsch machen
You know you're golden boy
Du weißt, du bist der Goldjunge
And then they start tryna slowly find chinks in your armor
Und dann fangen sie an, langsam Schwachstellen in deiner Rüstung zu suchen
And things to tear you down"
Und Dinge, um dich zu Fall zu bringen"
Done a graveyard shift last night
Habe gestern Nacht eine Nachtschicht gemacht
Woke up today and got straight back to it
Bin heute aufgewacht und habe gleich wieder angefangen
Took me an L, no problem
Habe einen Verlust eingesteckt, kein Problem
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Ich habe mich auf meinen Weg gemacht, habe gleich wieder angefangen (wieder angefangen)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Musste einen Anruf mitten im Essen erledigen
I put down my phone, got straight back to it
Ich habe mein Telefon hingelegt, habe gleich wieder angefangen
They freed my bro, got straight back to it
Sie haben meinen Bruder freigelassen, habe gleich wieder angefangen
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Bruder-Bruder frisch zu Hause, habe gleich wieder angefangen (wieder angefangen)
(You are now listening to Young Chencs)
(Stai ora ascoltando Young Chencs)
"Always remember that, bro
"Ricorda sempre questo, fratello
When you was sleepin' on trains, and you're homeless
Quando dormivi sui treni, e eri senza casa
And your mums kicked you out and all them ting there?
E tua madre ti ha cacciato e tutte quelle cose lì?
People would've loved to shit on you
La gente avrebbe amato farti del male
So now that you're doing your ting and you're gwarning, stay cooking"
Quindi ora che stai facendo la tua cosa e stai andando avanti, continua a cucinare"
Done a graveyard shift last night, woke up today and got
Ho fatto un turno di notte al cimitero ieri sera, mi sono svegliato oggi e ho
Got straight back to it
Ripreso subito a farlo
Done a graveyard shift last night
Ho fatto un turno di notte al cimitero ieri sera
Woke up today and got straight back to it
Mi sono svegliato oggi e ho ripreso subito a farlo
Took me an L, no problem
Ho preso una L, nessun problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Mi sono messo al lavoro, ho ripreso subito a farlo (a farlo)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Ho dovuto gestire una chiamata nel bel mezzo del jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Ho messo giù il mio telefono, ho ripreso subito a farlo
They freed my bro, got straight back to it
Hanno liberato mio fratello, ho ripreso subito a farlo
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Fratello appena tornato a casa, ho ripreso subito a farlo (a farlo)
Done a graveyard shift last night
Ho fatto un turno di notte al cimitero ieri sera
Woke up today and got straight back to it
Mi sono svegliato oggi e ho ripreso subito a farlo
Took me an L, no problem
Ho preso una L, nessun problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Mi sono messo al lavoro, ho ripreso subito a farlo (a farlo)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Ho dovuto gestire una chiamata nel bel mezzo del jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Ho messo giù il mio telefono, ho ripreso subito a farlo
They freed my bro, got straight back to it
Hanno liberato mio fratello, ho ripreso subito a farlo
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Fratello appena tornato a casa, ho ripreso subito a farlo
Look, we all go through hard times
Guarda, tutti passiamo momenti difficili
That's why it's "live yours" and it's not "live mine"
Ecco perché è "vivi la tua vita" e non "vivi la mia"
You gotta turn up sometimes, live life
Devi divertirti a volte, vivere la vita
You gotta work hard or you're not gon' shine
Devi lavorare sodo o non brillerai
Told the promoter, "I'm not performin'
Ho detto al promoter, "Non mi esibirò
If I can't come with all of the guys"
Se non posso venire con tutti i ragazzi"
I got the ball right now, it's my time
Ho la palla adesso, è il mio momento
But I told bro-bro, "Go long, go wide"
Ma ho detto a fratello, "Vai lungo, vai largo"
They shot their shot but it was offside
Hanno sparato il loro colpo ma era fuorigioco
It's from Virgil when I rock Off-White
È di Virgil quando indosso Off-White
No cap, this shit ain't no made up rhymes
Nessuna bugia, queste non sono rime inventate
Got a way with words, got away with crimes
Ho un modo con le parole, sono scappato con i crimini
Told lil' bro, "You're the next in line
Ho detto al piccolo fratello, "Sei il prossimo in linea
But be patient, it'll take some time"
Ma sii paziente, ci vorrà del tempo"
Don't think 'cah we ain't got back just yet
Non pensare che solo perché non ci siamo ancora ripresi
That we just gon' let it slide (slide)
Che lo lasceremo scivolare (scivolare)
Done a graveyard shift last night
Ho fatto un turno di notte al cimitero ieri sera
Woke up today and got straight back to it
Mi sono svegliato oggi e ho ripreso subito a farlo
Took me an L, no problem
Ho preso una L, nessun problema
I got on my grind, got straight back to it
Mi sono messo al lavoro, ho ripreso subito a farlo
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Ho dovuto gestire una chiamata nel bel mezzo del jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Ho messo giù il mio telefono, ho ripreso subito a farlo
They freed my bro, got straight back to it
Hanno liberato mio fratello, ho ripreso subito a farlo
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Fratello appena tornato a casa, ho ripreso subito a farlo (a farlo)
Done a graveyard shift last night
Ho fatto un turno di notte al cimitero ieri sera
Woke up today and got straight back to it
Mi sono svegliato oggi e ho ripreso subito a farlo
Took me an L, no problem
Ho preso una L, nessun problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Mi sono messo al lavoro, ho ripreso subito a farlo (a farlo)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Ho dovuto gestire una chiamata nel bel mezzo del jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Ho messo giù il mio telefono, ho ripreso subito a farlo
They freed my bro, got straight back to it
Hanno liberato mio fratello, ho ripreso subito a farlo
Bro-bro fresh home, got straight back to it
Fratello appena tornato a casa, ho ripreso subito a farlo
I thought this shit was hip-hop
Pensavo che questa roba fosse hip-hop
Not gonna lie, I'm a bit disappointed
Non mentirò, sono un po' deluso
Certain man wanna move like divas
Certuni vogliono comportarsi come divas
What can I say? It's for entertainment
Che posso dire? È per l'intrattenimento
I fucked shawty, and I left her high and dry
Ho scopato con Shawty, e l'ho lasciata a secco
It's deep, she thought I was stayin'
È profondo, pensava che sarei rimasto
Fuck, I just lived up to the stereotype that we're all the same, shame
Cavolo, ho solo confermato lo stereotipo che siamo tutti uguali, peccato
Uh, she wanna get slapped in the face, uh
Uh, lei vuole essere schiaffeggiata in faccia, uh
I'm afraid it's a bit too kinky, and I'm not tryna catch me a case
Temo che sia un po' troppo kinky, e non sto cercando di prendermi un caso
Say what I want, you don't have to relate
Dico quello che voglio, non devi relazionarti
Unlike most of these artists that's lyin', I'm actually paid
A differenza della maggior parte di questi artisti che mentono, io sono effettivamente pagato
I don't want aftermarket diamonds, man, I want factory made
Non voglio diamanti aftermarket, voglio quelli fatti in fabbrica
OGs need to get back to reality
Gli OG devono tornare alla realtà
I don't wanna hear about back in the day
Non voglio sentire parlare di "ai vecchi tempi"
Go on the 'net, all I hear is "Cench"
Vado su internet, tutto quello che sento è "Cench"
I don't wanna hear them chattin' my name
Non voglio sentire loro parlare del mio nome
All of these guys try cat the campaign
Tutti questi ragazzi cercano di copiare la campagna
I feel like Usher, I trap in the rain
Mi sento come Usher, trappo sotto la pioggia
Been through a lot, I can handle the fame
Ho passato molto, posso gestire la fama
I waste no time gettin' straight back to it (back to it, back to it)
Non perdo tempo a tornare subito al lavoro (al lavoro, al lavoro)
"You need to remember, brother, yeah
"Devi ricordare, fratello, sì
First they love you, then they hate you
Prima ti amano, poi ti odiano
Then they love you again"
Poi ti amano di nuovo"
(Can't waste no time, get straight back to it)
(Non posso perdere tempo, torno subito al lavoro)
"And when you come up you're off
"E quando sali sei fuori
You know you can't do no wrong
Sai che non puoi fare nulla di sbagliato
You know you're golden boy
Sai che sei il ragazzo d'oro
And then they start tryna slowly find chinks in your armor
E poi iniziano a cercare lentamente falle nella tua armatura
And things to tear you down"
E cose per abbatterti"
Done a graveyard shift last night
Ho fatto un turno di notte al cimitero ieri sera
Woke up today and got straight back to it
Mi sono svegliato oggi e ho ripreso subito a farlo
Took me an L, no problem
Ho preso una L, nessun problema
I got on my grind, got straight back to it (back to it)
Mi sono messo al lavoro, ho ripreso subito a farlo (a farlo)
Had to handle a call in the middle of jeetin'
Ho dovuto gestire una chiamata nel bel mezzo del jeetin'
I put down my phone, got straight back to it
Ho messo giù il mio telefono, ho ripreso subito a farlo
They freed my bro, got straight back to it
Hanno liberato mio fratello, ho ripreso subito a farlo
Bro-bro fresh home, got straight back to it (back to it)
Fratello appena tornato a casa, ho ripreso subito a farlo (a farlo)