A Ma Fille

Charles Aznavour

Lyrics Translation

Je sais qu'un jour viendra car la vie le commande
Ce jour que j'appréhende où tu nous quitteras
Je sais qu'un jour viendra où triste et solitaire
En soutenant ta mère et en traînant mes pas
Je rentrerai chez nous dans un "chez nous" désert
Je rentrerai chez nous où tu ne seras pas

Toi tu ne verras rien des choses de mon cœur
Tes yeux seront crevés de joie et de bonheur
Et j'aurai un rictus que tu ne connais pas
Qui semble être un sourire ému mais ne l'est pas
En taisant ma douleur à ton bras fièrement
Je guiderai tes pas quoique j'en pense ou dise
Dans le recueillement d'une paisible église
Pour aller te donner à l'homme de ton choix
Qui te dévêtira du nom qui est le nôtre
Pour t'en donner un autre que je ne connais pas

Je sais qu'un jour viendra tu atteindras cet âge
Où l'on force les cages ayant trouvé sa voie
Je sais qu'un jour viendra, l'âge t'aura fleurie
Et l'aube de ta vie ailleurs se lèvera
Et seul avec ta mère le jour comme la nuit
L'été comme l'hiver nous aurons un peu froid

Et lui qui ne sait rien du mal qu'on s'est donné
Lui qui n'aura rien fait pour mûrir tes années
Lui qui viendra voler ce dont j'ai le plus peur
Notre part de passé, notre part de bonheur
Cet étranger sans nom, sans visage
Oh! combien je le hais
Et pourtant s'il doit te rendre heureuse
Je n'aurai envers lui nulle pensée haineuse
Mais je lui offrirai mon cœur avec ta main
Je ferai tout cela en sachant que tu l'aimes
Simplement car je t'aime
Le jour, où il viendra

Je sais qu'un jour viendra car la vie le commande
I know that a day will come because life commands it
Ce jour que j'appréhende où tu nous quitteras
This day that I dread when you will leave us
Je sais qu'un jour viendra où triste et solitaire
I know that a day will come when sad and lonely
En soutenant ta mère et en traînant mes pas
Supporting your mother and dragging my steps
Je rentrerai chez nous dans un "chez nous" désert
I will return to our home, to an empty "home"
Je rentrerai chez nous où tu ne seras pas
I will return to our home where you will not be
Toi tu ne verras rien des choses de mon cœur
You will see nothing of the things in my heart
Tes yeux seront crevés de joie et de bonheur
Your eyes will be blinded with joy and happiness
Et j'aurai un rictus que tu ne connais pas
And I will have a grimace that you do not know
Qui semble être un sourire ému mais ne l'est pas
Which seems to be a moved smile but is not
En taisant ma douleur à ton bras fièrement
Silencing my pain proudly on your arm
Je guiderai tes pas quoique j'en pense ou dise
I will guide your steps whatever I think or say
Dans le recueillement d'une paisible église
In the silence of a peaceful church
Pour aller te donner à l'homme de ton choix
To give you to the man of your choice
Qui te dévêtira du nom qui est le nôtre
Who will strip you of the name that is ours
Pour t'en donner un autre que je ne connais pas
To give you another that I do not know
Je sais qu'un jour viendra tu atteindras cet âge
I know that a day will come, you will reach this age
Où l'on force les cages ayant trouvé sa voie
Where we force the cages having found our way
Je sais qu'un jour viendra, l'âge t'aura fleurie
I know that a day will come, age will have blossomed you
Et l'aube de ta vie ailleurs se lèvera
And the dawn of your life will rise elsewhere
Et seul avec ta mère le jour comme la nuit
And alone with your mother, day and night
L'été comme l'hiver nous aurons un peu froid
Summer and winter, we will be a little cold
Et lui qui ne sait rien du mal qu'on s'est donné
And he who knows nothing of the harm we've done
Lui qui n'aura rien fait pour mûrir tes années
He who will have done nothing to mature your years
Lui qui viendra voler ce dont j'ai le plus peur
He who will come to steal what I fear most
Notre part de passé, notre part de bonheur
Our share of the past, our share of happiness
Cet étranger sans nom, sans visage
This stranger without a name, without a face
Oh! combien je le hais
Oh! how much I hate him
Et pourtant s'il doit te rendre heureuse
And yet if he must make you happy
Je n'aurai envers lui nulle pensée haineuse
I will have no hateful thoughts towards him
Mais je lui offrirai mon cœur avec ta main
But I will offer him my heart with your hand
Je ferai tout cela en sachant que tu l'aimes
I will do all this knowing that you love him
Simplement car je t'aime
Simply because I love you
Le jour, où il viendra
The day, when he will come
Je sais qu'un jour viendra car la vie le commande
Eu sei que um dia virá porque a vida o ordena
Ce jour que j'appréhende où tu nous quitteras
Esse dia que temo, quando nos deixarás
Je sais qu'un jour viendra où triste et solitaire
Eu sei que um dia virá onde triste e solitário
En soutenant ta mère et en traînant mes pas
Apoiando tua mãe e arrastando meus passos
Je rentrerai chez nous dans un "chez nous" désert
Eu voltarei para casa em uma casa vazia
Je rentrerai chez nous où tu ne seras pas
Eu voltarei para casa onde você não estará
Toi tu ne verras rien des choses de mon cœur
Você não verá nada das coisas do meu coração
Tes yeux seront crevés de joie et de bonheur
Seus olhos estarão cegos de alegria e felicidade
Et j'aurai un rictus que tu ne connais pas
E eu terei um sorriso que você não conhece
Qui semble être un sourire ému mais ne l'est pas
Que parece ser um sorriso emocionado, mas não é
En taisant ma douleur à ton bras fièrement
Silenciando minha dor orgulhosamente em seu braço
Je guiderai tes pas quoique j'en pense ou dise
Eu guiarei seus passos, não importa o que eu pense ou diga
Dans le recueillement d'une paisible église
Na quietude de uma igreja pacífica
Pour aller te donner à l'homme de ton choix
Para te entregar ao homem de sua escolha
Qui te dévêtira du nom qui est le nôtre
Que te despirá do nome que é nosso
Pour t'en donner un autre que je ne connais pas
Para te dar outro que eu não conheço
Je sais qu'un jour viendra tu atteindras cet âge
Eu sei que um dia virá, você alcançará essa idade
Où l'on force les cages ayant trouvé sa voie
Onde se forçam as gaiolas tendo encontrado seu caminho
Je sais qu'un jour viendra, l'âge t'aura fleurie
Eu sei que um dia virá, a idade te terá florescido
Et l'aube de ta vie ailleurs se lèvera
E a aurora de sua vida se levantará em outro lugar
Et seul avec ta mère le jour comme la nuit
E sozinho com tua mãe, dia e noite
L'été comme l'hiver nous aurons un peu froid
Verão e inverno, sentiremos um pouco de frio
Et lui qui ne sait rien du mal qu'on s'est donné
E ele que não sabe nada do mal que nos demos
Lui qui n'aura rien fait pour mûrir tes années
Ele que não fez nada para amadurecer seus anos
Lui qui viendra voler ce dont j'ai le plus peur
Ele que virá roubar o que mais temo
Notre part de passé, notre part de bonheur
Nossa parte do passado, nossa parte da felicidade
Cet étranger sans nom, sans visage
Este estranho sem nome, sem rosto
Oh! combien je le hais
Oh! como eu o odeio
Et pourtant s'il doit te rendre heureuse
E ainda assim, se ele deve te fazer feliz
Je n'aurai envers lui nulle pensée haineuse
Eu não terei nenhum pensamento de ódio por ele
Mais je lui offrirai mon cœur avec ta main
Mas eu lhe oferecerei meu coração com sua mão
Je ferai tout cela en sachant que tu l'aimes
Eu farei tudo isso sabendo que você o ama
Simplement car je t'aime
Simplesmente porque eu te amo
Le jour, où il viendra
O dia em que ele vier
Je sais qu'un jour viendra car la vie le commande
Sé que un día vendrá porque la vida lo ordena
Ce jour que j'appréhende où tu nous quitteras
Ese día que temo en el que nos dejarás
Je sais qu'un jour viendra où triste et solitaire
Sé que un día vendrá en el que triste y solitario
En soutenant ta mère et en traînant mes pas
Sosteniendo a tu madre y arrastrando mis pasos
Je rentrerai chez nous dans un "chez nous" désert
Volveré a casa en un "hogar" desierto
Je rentrerai chez nous où tu ne seras pas
Volveré a casa donde tú no estarás
Toi tu ne verras rien des choses de mon cœur
Tú no verás nada de las cosas de mi corazón
Tes yeux seront crevés de joie et de bonheur
Tus ojos estarán cegados de alegría y felicidad
Et j'aurai un rictus que tu ne connais pas
Y tendré una mueca que no conoces
Qui semble être un sourire ému mais ne l'est pas
Que parece ser una sonrisa conmovida pero no lo es
En taisant ma douleur à ton bras fièrement
Silenciando mi dolor orgullosamente en tu brazo
Je guiderai tes pas quoique j'en pense ou dise
Guiaré tus pasos sin importar lo que piense o diga
Dans le recueillement d'une paisible église
En el recogimiento de una iglesia tranquila
Pour aller te donner à l'homme de ton choix
Para entregarte al hombre de tu elección
Qui te dévêtira du nom qui est le nôtre
Quien te despojará del nombre que es el nuestro
Pour t'en donner un autre que je ne connais pas
Para darte otro que no conozco
Je sais qu'un jour viendra tu atteindras cet âge
Sé que un día llegará cuando alcances esa edad
Où l'on force les cages ayant trouvé sa voie
Donde se fuerzan las jaulas habiendo encontrado su camino
Je sais qu'un jour viendra, l'âge t'aura fleurie
Sé que un día vendrá, la edad te habrá florecido
Et l'aube de ta vie ailleurs se lèvera
Y el amanecer de tu vida se levantará en otro lugar
Et seul avec ta mère le jour comme la nuit
Y solo con tu madre, de día como de noche
L'été comme l'hiver nous aurons un peu froid
En verano como en invierno, tendremos un poco de frío
Et lui qui ne sait rien du mal qu'on s'est donné
Y él que no sabe nada del mal que nos hemos hecho
Lui qui n'aura rien fait pour mûrir tes années
Él que no habrá hecho nada para madurar tus años
Lui qui viendra voler ce dont j'ai le plus peur
Él que vendrá a robar lo que más temo
Notre part de passé, notre part de bonheur
Nuestra parte del pasado, nuestra parte de la felicidad
Cet étranger sans nom, sans visage
Este extraño sin nombre, sin rostro
Oh! combien je le hais
¡Oh! cuánto lo odio
Et pourtant s'il doit te rendre heureuse
Y sin embargo, si debe hacerte feliz
Je n'aurai envers lui nulle pensée haineuse
No tendré hacia él ningún pensamiento de odio
Mais je lui offrirai mon cœur avec ta main
Pero le ofreceré mi corazón con tu mano
Je ferai tout cela en sachant que tu l'aimes
Haré todo esto sabiendo que lo amas
Simplement car je t'aime
Simplemente porque te amo
Le jour, où il viendra
El día en que él venga
Je sais qu'un jour viendra car la vie le commande
Ich weiß, dass ein Tag kommen wird, denn das Leben gebietet es
Ce jour que j'appréhende où tu nous quitteras
Dieser Tag, den ich fürchte, an dem du uns verlassen wirst
Je sais qu'un jour viendra où triste et solitaire
Ich weiß, dass ein Tag kommen wird, an dem ich traurig und einsam
En soutenant ta mère et en traînant mes pas
Deine Mutter unterstützend und meine Schritte schleppend
Je rentrerai chez nous dans un "chez nous" désert
Ich werde nach Hause kommen in ein "Zuhause" das leer ist
Je rentrerai chez nous où tu ne seras pas
Ich werde nach Hause kommen, wo du nicht sein wirst
Toi tu ne verras rien des choses de mon cœur
Du wirst nichts von den Dingen in meinem Herzen sehen
Tes yeux seront crevés de joie et de bonheur
Deine Augen werden vor Freude und Glück erblinden
Et j'aurai un rictus que tu ne connais pas
Und ich werde ein Grinsen haben, das du nicht kennst
Qui semble être un sourire ému mais ne l'est pas
Das wie ein bewegtes Lächeln aussieht, aber es nicht ist
En taisant ma douleur à ton bras fièrement
Indem ich meinen Schmerz stolz an deinem Arm verberge
Je guiderai tes pas quoique j'en pense ou dise
Ich werde deine Schritte leiten, egal was ich denke oder sage
Dans le recueillement d'une paisible église
In der Stille einer friedlichen Kirche
Pour aller te donner à l'homme de ton choix
Um dich dem Mann deiner Wahl zu geben
Qui te dévêtira du nom qui est le nôtre
Der dich von unserem Namen entkleiden wird
Pour t'en donner un autre que je ne connais pas
Um dir einen anderen zu geben, den ich nicht kenne
Je sais qu'un jour viendra tu atteindras cet âge
Ich weiß, dass ein Tag kommen wird, du wirst dieses Alter erreichen
Où l'on force les cages ayant trouvé sa voie
Wo man die Käfige öffnet, nachdem man seinen Weg gefunden hat
Je sais qu'un jour viendra, l'âge t'aura fleurie
Ich weiß, dass ein Tag kommen wird, das Alter wird dich erblühen lassen
Et l'aube de ta vie ailleurs se lèvera
Und der Beginn deines Lebens wird anderswo aufgehen
Et seul avec ta mère le jour comme la nuit
Und allein mit deiner Mutter, Tag und Nacht
L'été comme l'hiver nous aurons un peu froid
Im Sommer wie im Winter werden wir ein wenig frieren
Et lui qui ne sait rien du mal qu'on s'est donné
Und er, der nichts von dem Übel weiß, das wir uns angetan haben
Lui qui n'aura rien fait pour mûrir tes années
Er, der nichts getan hat, um deine Jahre reifen zu lassen
Lui qui viendra voler ce dont j'ai le plus peur
Er, der kommen wird, um das zu stehlen, was ich am meisten fürchte
Notre part de passé, notre part de bonheur
Unseren Teil der Vergangenheit, unseren Teil des Glücks
Cet étranger sans nom, sans visage
Dieser Fremde ohne Namen, ohne Gesicht
Oh! combien je le hais
Oh! Wie sehr ich ihn hasse
Et pourtant s'il doit te rendre heureuse
Und doch, wenn er dich glücklich machen muss
Je n'aurai envers lui nulle pensée haineuse
Ich werde ihm gegenüber keine hasserfüllten Gedanken haben
Mais je lui offrirai mon cœur avec ta main
Aber ich werde ihm dein Herz mit deiner Hand anbieten
Je ferai tout cela en sachant que tu l'aimes
Ich werde all das tun, weil ich weiß, dass du ihn liebst
Simplement car je t'aime
Einfach weil ich dich liebe
Le jour, où il viendra
Der Tag, an dem er kommen wird
Je sais qu'un jour viendra car la vie le commande
So che un giorno arriverà perché la vita lo comanda
Ce jour que j'appréhende où tu nous quitteras
Quel giorno che temo quando ci lascerai
Je sais qu'un jour viendra où triste et solitaire
So che un giorno arriverà dove triste e solitario
En soutenant ta mère et en traînant mes pas
Sostenendo tua madre e trascinando i miei passi
Je rentrerai chez nous dans un "chez nous" désert
Rientrerò a casa in una "casa" deserta
Je rentrerai chez nous où tu ne seras pas
Rientrerò a casa dove tu non ci sarai
Toi tu ne verras rien des choses de mon cœur
Tu non vedrai nulla delle cose del mio cuore
Tes yeux seront crevés de joie et de bonheur
I tuoi occhi saranno accecati dalla gioia e dalla felicità
Et j'aurai un rictus que tu ne connais pas
E avrò un ghigno che non conosci
Qui semble être un sourire ému mais ne l'est pas
Che sembra essere un sorriso commosso ma non lo è
En taisant ma douleur à ton bras fièrement
Nascondendo il mio dolore al tuo braccio fieramente
Je guiderai tes pas quoique j'en pense ou dise
Guiderò i tuoi passi nonostante quello che penso o dico
Dans le recueillement d'une paisible église
Nel silenzio di una chiesa tranquilla
Pour aller te donner à l'homme de ton choix
Per andare a darti all'uomo della tua scelta
Qui te dévêtira du nom qui est le nôtre
Che ti spoglierà del nome che è il nostro
Pour t'en donner un autre que je ne connais pas
Per dartene un altro che non conosco
Je sais qu'un jour viendra tu atteindras cet âge
So che un giorno arriverà raggiungerai quell'età
Où l'on force les cages ayant trouvé sa voie
Dove si forzano le gabbie avendo trovato la propria strada
Je sais qu'un jour viendra, l'âge t'aura fleurie
So che un giorno arriverà, l'età ti avrà fiorito
Et l'aube de ta vie ailleurs se lèvera
E l'alba della tua vita si alzerà altrove
Et seul avec ta mère le jour comme la nuit
E solo con tua madre il giorno come la notte
L'été comme l'hiver nous aurons un peu froid
L'estate come l'inverno avremo un po' di freddo
Et lui qui ne sait rien du mal qu'on s'est donné
E lui che non sa nulla del male che ci siamo dati
Lui qui n'aura rien fait pour mûrir tes années
Lui che non avrà fatto nulla per maturare i tuoi anni
Lui qui viendra voler ce dont j'ai le plus peur
Lui che verrà a rubare ciò che più temo
Notre part de passé, notre part de bonheur
La nostra parte di passato, la nostra parte di felicità
Cet étranger sans nom, sans visage
Questo estraneo senza nome, senza volto
Oh! combien je le hais
Oh! quanto lo odio
Et pourtant s'il doit te rendre heureuse
Eppure se deve renderti felice
Je n'aurai envers lui nulle pensée haineuse
Non avrò verso di lui nessun pensiero di odio
Mais je lui offrirai mon cœur avec ta main
Ma gli offrirò il mio cuore con la tua mano
Je ferai tout cela en sachant que tu l'aimes
Farò tutto questo sapendo che lo ami
Simplement car je t'aime
Semplicemente perché ti amo
Le jour, où il viendra
Il giorno in cui arriverà

Trivia about the song A Ma Fille by Charles Aznavour

On which albums was the song “A Ma Fille” released by Charles Aznavour?
Charles Aznavour released the song on the albums “Que C'est Triste Venise” in 1964, “Charles Aznavour accompagné par Paul Mauriat et son orchestre” in 1964, “40 Chansons d'Or” in 1997, “Palais des Congrès 2000” in 2001, “Charles Aznavour & The Clayton Hamilton Jazz Orchestra” in 2009, “Les 50 plus belles chansons” in 2013, “90e Anniversaire” in 2014, “Anthologie” in 2014, and “L'Ambassadeur de la Chanson” in 2018.

Most popular songs of Charles Aznavour

Other artists of Romantic