Davy Ngoma Di Malonda, Redouane Hamadi, William Nzobazola, Yann Da Cunha Teixeira
Wesh, frelon c'est comment?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Wesh, frelon c'est comment?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Dehors ça va pas, même les p'tits veulent faire la bataille
Igo, c'est incroyable! Le terrain tourne plus comme avant (non)
Le terrain tourne plus comme avant (non)
Et tous les matins y a la daronne
Qui s'demande qu'est-ce que son fils il fait dans la vie
J'peux même pas lui répondre
Donc j'évite les questions
Toi-même t'es bé-tom (toi-même t'es bé-tom)
Ça commence à faire long (ouais)
Ça commence à faire long et j'ai promis d'assurer (wesh)
J'ai promis d'assumer (wesh)
J'récupère un cent meuj' demain j't'envoie la moitié (wesh)
C'est toujours plus dur dedans que dehors
Quand tu sors on s'barre au bord de mer
Trois piges ferme, zéro perm'
Y a plus personne qui demande des nouvelles
(Ah là là là) trois piges ferme, zéro perm'
Y a plus personne qui demande des nouvelles
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Mon reuf, moi ça va hamdoulilah (hmm hmm)
J'ai reçu la moitié d'ton bail (hmm hmm)
J'entends les nouvelles, j'suis d'mauvaise humeur
Et j'm'endors à six heures du mat' (hmm hmm)
Ma plaque a sauté, j'mange la gamelle
On m'a dit que ma meuf s'est fait galoche (hein)
Y a DB qui m'envoie des lassos (toujours)
J'suis tranquille, Villepinte c'est la maison
Et j'deviens paro, en vrai tu m'oublies
J'me pose des questions, on est frère ou pas?
Y a beaucoup de choses que toi t'as même pas dit
Mais quand j'serai dehors on va régler ça
J'parle pas trop à la base, j'fais l'innocent
On croyait qu'c'était pas lourd, j'ai pris huit ans
J'voulais l'Versace, tout en Medusa
Là quand j'sors demain, j'fais des cadavres
Et j'fais ma peine, j'sais pas si tu m'suis
J'suis parti pour huit ans à cette heure-ci
La hesses, il m'parle comme John Gotti
J'me taille, s'imagine des vies
Nous on s'connait, on est pas novice
Tu fais l'chelou quand tu parles au phone
Dans quelques années on s'revoit en face
On est des bonhommes pas besoin de parler fort
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Wesh, frelon c'est comment?
Hey, wasp, what's up?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Right now, I'm in the mood to send you a novel
Wesh, frelon c'est comment?
Hey, wasp, what's up?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Right now, I'm in the mood to send you a novel
Dehors ça va pas, même les p'tits veulent faire la bataille
Outside it's not going well, even the little ones want to fight
Igo, c'est incroyable! Le terrain tourne plus comme avant (non)
Dude, it's unbelievable! The field doesn't turn like before (no)
Le terrain tourne plus comme avant (non)
The field doesn't turn like before (no)
Et tous les matins y a la daronne
And every morning there's the mother
Qui s'demande qu'est-ce que son fils il fait dans la vie
Who wonders what her son is doing in life
J'peux même pas lui répondre
I can't even answer her
Donc j'évite les questions
So I avoid the questions
Toi-même t'es bé-tom (toi-même t'es bé-tom)
You're even messed up (you're even messed up)
Ça commence à faire long (ouais)
It's starting to take a long time (yeah)
Ça commence à faire long et j'ai promis d'assurer (wesh)
It's starting to take a long time and I promised to take care of it (hey)
J'ai promis d'assumer (wesh)
I promised to take responsibility (hey)
J'récupère un cent meuj' demain j't'envoie la moitié (wesh)
I'm getting a hundred tomorrow, I'll send you half (hey)
C'est toujours plus dur dedans que dehors
It's always harder inside than outside
Quand tu sors on s'barre au bord de mer
When you go out we go to the seaside
Trois piges ferme, zéro perm'
Three years firm, zero permit
Y a plus personne qui demande des nouvelles
There's no one asking for news anymore
(Ah là là là) trois piges ferme, zéro perm'
(Ah la la la) three years firm, zero permit
Y a plus personne qui demande des nouvelles
There's no one asking for news anymore
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Inside it's hard (inside it's hard)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
And outside it's hard too (outside it's hard too)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
The exit is sure, the hassle and the watchtower want to ruin our lives
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
It's dark what's happening between the walls
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
I've seen too much of the war, evil sings my melody (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
I'm solo in my damn bubble
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
And when I get out I'm going to commit genocide (oh no)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Inside it's hard (inside it's hard)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
And outside it's hard too (outside it's hard too)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
The exit is sure, the hassle and the watchtower want to ruin our lives
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
It's dark what's happening between the walls
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
I've seen too much of the war, evil sings my melody (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
I'm solo in my damn bubble
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
And when I get out I'm going to commit genocide (oh no)
Mon reuf, moi ça va hamdoulilah (hmm hmm)
My bro, I'm fine, thank God (hmm hmm)
J'ai reçu la moitié d'ton bail (hmm hmm)
I received half of your stuff (hmm hmm)
J'entends les nouvelles, j'suis d'mauvaise humeur
I hear the news, I'm in a bad mood
Et j'm'endors à six heures du mat' (hmm hmm)
And I fall asleep at six in the morning (hmm hmm)
Ma plaque a sauté, j'mange la gamelle
My plate jumped, I'm eating the meal
On m'a dit que ma meuf s'est fait galoche (hein)
I was told that my girl got kissed (huh)
Y a DB qui m'envoie des lassos (toujours)
There's DB who sends me lassos (always)
J'suis tranquille, Villepinte c'est la maison
I'm cool, Villepinte is home
Et j'deviens paro, en vrai tu m'oublies
And I'm becoming paranoid, actually you're forgetting me
J'me pose des questions, on est frère ou pas?
I'm asking myself questions, are we brothers or not?
Y a beaucoup de choses que toi t'as même pas dit
There are a lot of things that you didn't even say
Mais quand j'serai dehors on va régler ça
But when I'm out we'll settle this
J'parle pas trop à la base, j'fais l'innocent
I don't talk much to begin with, I play innocent
On croyait qu'c'était pas lourd, j'ai pris huit ans
We thought it wasn't heavy, I got eight years
J'voulais l'Versace, tout en Medusa
I wanted the Versace, all in Medusa
Là quand j'sors demain, j'fais des cadavres
Now when I get out tomorrow, I'm making corpses
Et j'fais ma peine, j'sais pas si tu m'suis
And I'm doing my time, I don't know if you're following me
J'suis parti pour huit ans à cette heure-ci
I'm gone for eight years at this hour
La hesses, il m'parle comme John Gotti
The hassle, he talks to me like John Gotti
J'me taille, s'imagine des vies
I'm cutting myself off, he imagines lives
Nous on s'connait, on est pas novice
We know each other, we're not novices
Tu fais l'chelou quand tu parles au phone
You're acting weird when you talk on the phone
Dans quelques années on s'revoit en face
In a few years we'll see each other face to face
On est des bonhommes pas besoin de parler fort
We're men, no need to talk loud
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Inside it's hard (inside it's hard)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
And outside it's hard too (outside it's hard too)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
The exit is sure, the hassle and the watchtower want to ruin our lives
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
It's dark what's happening between the walls
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
I've seen too much of the war, evil sings my melody (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
I'm solo in my damn bubble
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
And when I get out I'm going to commit genocide (oh no)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Inside it's hard (inside it's hard)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
And outside it's hard too (outside it's hard too)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
The exit is sure, the hassle and the watchtower want to ruin our lives
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
It's dark what's happening between the walls
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
I've seen too much of the war, evil sings my melody (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
I'm solo in my damn bubble
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
And when I get out I'm going to commit genocide (oh no)
Wesh, frelon c'est comment?
Ei, camarada, como vai?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Agora estou com vontade de te enviar um romance
Wesh, frelon c'est comment?
Ei, camarada, como vai?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Agora estou com vontade de te enviar um romance
Dehors ça va pas, même les p'tits veulent faire la bataille
Lá fora não está bem, até os pequenos querem lutar
Igo, c'est incroyable! Le terrain tourne plus comme avant (non)
Cara, é incrível! O campo não gira mais como antes (não)
Le terrain tourne plus comme avant (non)
O campo não gira mais como antes (não)
Et tous les matins y a la daronne
E todas as manhãs tem a mãe
Qui s'demande qu'est-ce que son fils il fait dans la vie
Que se pergunta o que o filho faz na vida
J'peux même pas lui répondre
Eu nem posso responder a ela
Donc j'évite les questions
Então eu evito as perguntas
Toi-même t'es bé-tom (toi-même t'es bé-tom)
Você mesmo está perdido (você mesmo está perdido)
Ça commence à faire long (ouais)
Está começando a demorar (sim)
Ça commence à faire long et j'ai promis d'assurer (wesh)
Está começando a demorar e eu prometi cuidar (ei)
J'ai promis d'assumer (wesh)
Eu prometi assumir (ei)
J'récupère un cent meuj' demain j't'envoie la moitié (wesh)
Eu pego cem mil amanhã, eu te envio a metade (ei)
C'est toujours plus dur dedans que dehors
É sempre mais difícil por dentro do que por fora
Quand tu sors on s'barre au bord de mer
Quando você sai, vamos para a beira do mar
Trois piges ferme, zéro perm'
Três anos firmes, sem permissão
Y a plus personne qui demande des nouvelles
Não há mais ninguém pedindo notícias
(Ah là là là) trois piges ferme, zéro perm'
(Ah lá lá lá) três anos firmes, sem permissão
Y a plus personne qui demande des nouvelles
Não há mais ninguém pedindo notícias
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Dentro é difícil (dentro é difícil)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
E fora também é difícil (fora também é difícil)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
A saída é certa, a prisão e a torre de vigia querem arruinar nossas vidas
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
É escuro o que acontece entre as paredes
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Eu vi muito a guerra, o mal canta minha melodia (oh não)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Estou sozinho na minha maldita bolha
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
E na minha saída vou fazer um genocídio (oh não)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Dentro é difícil (dentro é difícil)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
E fora também é difícil (fora também é difícil)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
A saída é certa, a prisão e a torre de vigia querem arruinar nossas vidas
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
É escuro o que acontece entre as paredes
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Eu vi muito a guerra, o mal canta minha melodia (oh não)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Estou sozinho na minha maldita bolha
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
E na minha saída vou fazer um genocídio (oh não)
Mon reuf, moi ça va hamdoulilah (hmm hmm)
Meu irmão, eu estou bem, graças a Deus (hmm hmm)
J'ai reçu la moitié d'ton bail (hmm hmm)
Eu recebi metade do seu negócio (hmm hmm)
J'entends les nouvelles, j'suis d'mauvaise humeur
Eu ouço as notícias, estou de mau humor
Et j'm'endors à six heures du mat' (hmm hmm)
E eu vou dormir às seis da manhã (hmm hmm)
Ma plaque a sauté, j'mange la gamelle
Minha placa explodiu, estou comendo a refeição
On m'a dit que ma meuf s'est fait galoche (hein)
Me disseram que minha namorada foi beijada (hein)
Y a DB qui m'envoie des lassos (toujours)
DB está me enviando laços (sempre)
J'suis tranquille, Villepinte c'est la maison
Estou tranquilo, Villepinte é a casa
Et j'deviens paro, en vrai tu m'oublies
E estou ficando paranoico, na verdade você está me esquecendo
J'me pose des questions, on est frère ou pas?
Estou me perguntando, somos irmãos ou não?
Y a beaucoup de choses que toi t'as même pas dit
Há muitas coisas que você nem mesmo disse
Mais quand j'serai dehors on va régler ça
Mas quando eu sair, vamos resolver isso
J'parle pas trop à la base, j'fais l'innocent
Eu não falo muito, finjo ser inocente
On croyait qu'c'était pas lourd, j'ai pris huit ans
Pensávamos que não era pesado, peguei oito anos
J'voulais l'Versace, tout en Medusa
Eu queria o Versace, todo em Medusa
Là quand j'sors demain, j'fais des cadavres
Agora, quando eu sair amanhã, vou fazer cadáveres
Et j'fais ma peine, j'sais pas si tu m'suis
E estou cumprindo minha pena, não sei se você está me seguindo
J'suis parti pour huit ans à cette heure-ci
Fui condenado a oito anos a esta hora
La hesses, il m'parle comme John Gotti
O carcereiro, ele fala comigo como John Gotti
J'me taille, s'imagine des vies
Eu me corto, ele imagina vidas
Nous on s'connait, on est pas novice
Nós nos conhecemos, não somos novatos
Tu fais l'chelou quand tu parles au phone
Você age estranho quando fala ao telefone
Dans quelques années on s'revoit en face
Em alguns anos nos veremos cara a cara
On est des bonhommes pas besoin de parler fort
Somos homens, não precisamos falar alto
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Dentro é difícil (dentro é difícil)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
E fora também é difícil (fora também é difícil)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
A saída é certa, a prisão e a torre de vigia querem arruinar nossas vidas
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
É escuro o que acontece entre as paredes
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Eu vi muito a guerra, o mal canta minha melodia (oh não)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Estou sozinho na minha maldita bolha
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
E na minha saída vou fazer um genocídio (oh não)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Dentro é difícil (dentro é difícil)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
E fora também é difícil (fora também é difícil)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
A saída é certa, a prisão e a torre de vigia querem arruinar nossas vidas
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
É escuro o que acontece entre as paredes
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Eu vi muito a guerra, o mal canta minha melodia (oh não)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Estou sozinho na minha maldita bolha
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
E na minha saída vou fazer um genocídio (oh não)
Wesh, frelon c'est comment?
Wesh, avispa, ¿cómo estás?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Ahora estoy de humor para enviarte una novela.
Wesh, frelon c'est comment?
Wesh, avispa, ¿cómo estás?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Ahora estoy de humor para enviarte una novela.
Dehors ça va pas, même les p'tits veulent faire la bataille
Afuera no va bien, incluso los pequeños quieren pelear.
Igo, c'est incroyable! Le terrain tourne plus comme avant (non)
Igo, ¡es increíble! El terreno ya no gira como antes (no)
Le terrain tourne plus comme avant (non)
El terreno ya no gira como antes (no)
Et tous les matins y a la daronne
Y todas las mañanas está la madre
Qui s'demande qu'est-ce que son fils il fait dans la vie
Que se pregunta qué hace su hijo en la vida.
J'peux même pas lui répondre
Ni siquiera puedo responderle
Donc j'évite les questions
Así que evito las preguntas
Toi-même t'es bé-tom (toi-même t'es bé-tom)
Tú mismo estás perdido (tú mismo estás perdido)
Ça commence à faire long (ouais)
Esto está empezando a ser largo (sí)
Ça commence à faire long et j'ai promis d'assurer (wesh)
Esto está empezando a ser largo y prometí hacer frente (wesh)
J'ai promis d'assumer (wesh)
Prometí asumir (wesh)
J'récupère un cent meuj' demain j't'envoie la moitié (wesh)
Recupero cien mañana te envío la mitad (wesh)
C'est toujours plus dur dedans que dehors
Siempre es más difícil adentro que afuera
Quand tu sors on s'barre au bord de mer
Cuando sales, nos vamos a la orilla del mar
Trois piges ferme, zéro perm'
Tres años firmes, cero permisos
Y a plus personne qui demande des nouvelles
Ya no hay nadie que pida noticias
(Ah là là là) trois piges ferme, zéro perm'
(Ah ah ah) tres años firmes, cero permisos
Y a plus personne qui demande des nouvelles
Ya no hay nadie que pida noticias
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Adentro es duro (adentro es duro)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
Y afuera también es duro (afuera también es duro)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
La salida es segura, la prisión y la torre de vigilancia quieren arruinar nuestras vidas
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
Es oscuro lo que pasa entre las paredes
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
He visto demasiado el mal, el mal canta mi melodía (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Estoy solo en mi maldita burbuja
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Y a mi salida voy a hacerles un genocidio (oh no)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Adentro es duro (adentro es duro)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
Y afuera también es duro (afuera también es duro)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
La salida es segura, la prisión y la torre de vigilancia quieren arruinar nuestras vidas
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
Es oscuro lo que pasa entre las paredes
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
He visto demasiado el mal, el mal canta mi melodía (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Estoy solo en mi maldita burbuja
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Y a mi salida voy a hacerles un genocidio (oh no)
Mon reuf, moi ça va hamdoulilah (hmm hmm)
Mi hermano, yo estoy bien, gracias a Dios (hmm hmm)
J'ai reçu la moitié d'ton bail (hmm hmm)
Recibí la mitad de tu negocio (hmm hmm)
J'entends les nouvelles, j'suis d'mauvaise humeur
Escucho las noticias, estoy de mal humor
Et j'm'endors à six heures du mat' (hmm hmm)
Y me duermo a las seis de la mañana (hmm hmm)
Ma plaque a sauté, j'mange la gamelle
Mi placa saltó, estoy comiendo la comida de la cárcel
On m'a dit que ma meuf s'est fait galoche (hein)
Me dijeron que mi chica ha sido besada (¿eh?)
Y a DB qui m'envoie des lassos (toujours)
DB me está enviando lazos (siempre)
J'suis tranquille, Villepinte c'est la maison
Estoy tranquilo, Villepinte es mi casa
Et j'deviens paro, en vrai tu m'oublies
Y me vuelvo paranoico, en realidad me olvidas
J'me pose des questions, on est frère ou pas?
Me hago preguntas, ¿somos hermanos o no?
Y a beaucoup de choses que toi t'as même pas dit
Hay muchas cosas que tú ni siquiera has dicho
Mais quand j'serai dehors on va régler ça
Pero cuando esté afuera vamos a arreglar eso
J'parle pas trop à la base, j'fais l'innocent
No hablo mucho en principio, hago el inocente
On croyait qu'c'était pas lourd, j'ai pris huit ans
Pensábamos que no era grave, me dieron ocho años
J'voulais l'Versace, tout en Medusa
Quería el Versace, todo en Medusa
Là quand j'sors demain, j'fais des cadavres
Ahora cuando salga mañana, voy a hacer cadáveres
Et j'fais ma peine, j'sais pas si tu m'suis
Y estoy cumpliendo mi condena, no sé si me sigues
J'suis parti pour huit ans à cette heure-ci
Me fui por ocho años a esta hora
La hesses, il m'parle comme John Gotti
La prisión, me habla como John Gotti
J'me taille, s'imagine des vies
Me voy, se imagina vidas
Nous on s'connait, on est pas novice
Nos conocemos, no somos novatos
Tu fais l'chelou quand tu parles au phone
Actúas raro cuando hablas por teléfono
Dans quelques années on s'revoit en face
En unos años nos veremos cara a cara
On est des bonhommes pas besoin de parler fort
Somos hombres, no necesitamos hablar fuerte.
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Adentro es duro (adentro es duro)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
Y afuera también es duro (afuera también es duro)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
La salida es segura, la prisión y la torre de vigilancia quieren arruinar nuestras vidas
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
Es oscuro lo que pasa entre las paredes
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
He visto demasiado el mal, el mal canta mi melodía (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Estoy solo en mi maldita burbuja
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Y a mi salida voy a hacerles un genocidio (oh no)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Adentro es duro (adentro es duro)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
Y afuera también es duro (afuera también es duro)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
La salida es segura, la prisión y la torre de vigilancia quieren arruinar nuestras vidas
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
Es oscuro lo que pasa entre las paredes
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
He visto demasiado el mal, el mal canta mi melodía (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Estoy solo en mi maldita burbuja
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Y a mi salida voy a hacerles un genocidio (oh no)
Wesh, frelon c'est comment?
Wesh, Hornisse, wie geht's?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Jetzt bin ich in der Stimmung, dir einen Roman zu schicken
Wesh, frelon c'est comment?
Wesh, Hornisse, wie geht's?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Jetzt bin ich in der Stimmung, dir einen Roman zu schicken
Dehors ça va pas, même les p'tits veulent faire la bataille
Draußen ist es nicht gut, sogar die Kleinen wollen kämpfen
Igo, c'est incroyable! Le terrain tourne plus comme avant (non)
Igo, es ist unglaublich! Das Feld dreht sich nicht mehr wie früher (nein)
Le terrain tourne plus comme avant (non)
Das Feld dreht sich nicht mehr wie früher (nein)
Et tous les matins y a la daronne
Und jeden Morgen gibt es die Mutter
Qui s'demande qu'est-ce que son fils il fait dans la vie
Die sich fragt, was ihr Sohn im Leben macht
J'peux même pas lui répondre
Ich kann ihr nicht einmal antworten
Donc j'évite les questions
Also vermeide ich die Fragen
Toi-même t'es bé-tom (toi-même t'es bé-tom)
Du bist selbst betrunken (du bist selbst betrunken)
Ça commence à faire long (ouais)
Es fängt an, lang zu werden (ja)
Ça commence à faire long et j'ai promis d'assurer (wesh)
Es fängt an, lang zu werden und ich habe versprochen, zu sorgen (wesh)
J'ai promis d'assumer (wesh)
Ich habe versprochen, zu übernehmen (wesh)
J'récupère un cent meuj' demain j't'envoie la moitié (wesh)
Ich bekomme morgen hundert Meuj', ich schicke dir die Hälfte (wesh)
C'est toujours plus dur dedans que dehors
Es ist immer härter drinnen als draußen
Quand tu sors on s'barre au bord de mer
Wenn du rausgehst, fahren wir ans Meer
Trois piges ferme, zéro perm'
Drei Jahre fest, null Erlaubnis
Y a plus personne qui demande des nouvelles
Es gibt niemanden mehr, der nach Neuigkeiten fragt
(Ah là là là) trois piges ferme, zéro perm'
(Ah là là là) drei Jahre fest, null Erlaubnis
Y a plus personne qui demande des nouvelles
Es gibt niemanden mehr, der nach Neuigkeiten fragt
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Drinnen ist es hart (drinnen ist es hart)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
Und draußen ist es auch hart (draußen ist es auch hart)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
Der Ausgang ist sicher, der Stress und der Wachturm wollen unser Leben ruinieren
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
Es ist dunkel, was zwischen den Mauern passiert
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Ich habe zu viel Ue-r gesehen, das Böse singt meine Melodie (oh nein)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Ich bin allein in meiner verdammten Blase
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Und bei meinem Ausgang werde ich ihnen einen Völkermord antun (oh nein)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Drinnen ist es hart (drinnen ist es hart)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
Und draußen ist es auch hart (draußen ist es auch hart)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
Der Ausgang ist sicher, der Stress und der Wachturm wollen unser Leben ruinieren
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
Es ist dunkel, was zwischen den Mauern passiert
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Ich habe zu viel Ue-r gesehen, das Böse singt meine Melodie (oh nein)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Ich bin allein in meiner verdammten Blase
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Und bei meinem Ausgang werde ich ihnen einen Völkermord antun (oh nein)
Mon reuf, moi ça va hamdoulilah (hmm hmm)
Mein Bruder, mir geht es gut, Gott sei Dank (hmm hmm)
J'ai reçu la moitié d'ton bail (hmm hmm)
Ich habe die Hälfte deines Deals bekommen (hmm hmm)
J'entends les nouvelles, j'suis d'mauvaise humeur
Ich höre die Nachrichten, ich bin schlecht gelaunt
Et j'm'endors à six heures du mat' (hmm hmm)
Und ich gehe um sechs Uhr morgens ins Bett (hmm hmm)
Ma plaque a sauté, j'mange la gamelle
Mein Teller ist gesprungen, ich esse die Schale
On m'a dit que ma meuf s'est fait galoche (hein)
Mir wurde gesagt, dass meine Freundin geküsst wurde (hein)
Y a DB qui m'envoie des lassos (toujours)
DB schickt mir immer Lassos (immer)
J'suis tranquille, Villepinte c'est la maison
Ich bin ruhig, Villepinte ist das Haus
Et j'deviens paro, en vrai tu m'oublies
Und ich werde paranoid, eigentlich vergisst du mich
J'me pose des questions, on est frère ou pas?
Ich stelle mir Fragen, sind wir Brüder oder nicht?
Y a beaucoup de choses que toi t'as même pas dit
Es gibt viele Dinge, die du nicht einmal gesagt hast
Mais quand j'serai dehors on va régler ça
Aber wenn ich draußen bin, werden wir das klären
J'parle pas trop à la base, j'fais l'innocent
Ich rede nicht viel zu Beginn, ich spiele den Unschuldigen
On croyait qu'c'était pas lourd, j'ai pris huit ans
Wir dachten, es wäre nicht schwer, ich habe acht Jahre bekommen
J'voulais l'Versace, tout en Medusa
Ich wollte Versace, alles in Medusa
Là quand j'sors demain, j'fais des cadavres
Wenn ich morgen rausgehe, mache ich Leichen
Et j'fais ma peine, j'sais pas si tu m'suis
Und ich mache meine Strafe, ich weiß nicht, ob du mir folgst
J'suis parti pour huit ans à cette heure-ci
Ich bin für acht Jahre weg zu dieser Stunde
La hesses, il m'parle comme John Gotti
Der Stress, er spricht zu mir wie John Gotti
J'me taille, s'imagine des vies
Ich schneide mich ab, stelle mir Leben vor
Nous on s'connait, on est pas novice
Wir kennen uns, wir sind keine Anfänger
Tu fais l'chelou quand tu parles au phone
Du bist komisch, wenn du am Telefon redest
Dans quelques années on s'revoit en face
In ein paar Jahren sehen wir uns wieder von Angesicht zu Angesicht
On est des bonhommes pas besoin de parler fort
Wir sind Männer, wir müssen nicht laut reden
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Drinnen ist es hart (drinnen ist es hart)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
Und draußen ist es auch hart (draußen ist es auch hart)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
Der Ausgang ist sicher, der Stress und der Wachturm wollen unser Leben ruinieren
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
Es ist dunkel, was zwischen den Mauern passiert
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Ich habe zu viel Ue-r gesehen, das Böse singt meine Melodie (oh nein)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Ich bin allein in meiner verdammten Blase
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Und bei meinem Ausgang werde ich ihnen einen Völkermord antun (oh nein)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Drinnen ist es hart (drinnen ist es hart)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
Und draußen ist es auch hart (draußen ist es auch hart)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
Der Ausgang ist sicher, der Stress und der Wachturm wollen unser Leben ruinieren
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
Es ist dunkel, was zwischen den Mauern passiert
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Ich habe zu viel Ue-r gesehen, das Böse singt meine Melodie (oh nein)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Ich bin allein in meiner verdammten Blase
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
Und bei meinem Ausgang werde ich ihnen einen Völkermord antun (oh nein)
Wesh, frelon c'est comment?
Wesh, frelon come stai?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Adesso sono dell'umore di mandarti un romanzo
Wesh, frelon c'est comment?
Wesh, frelon come stai?
Là j'suis d'humeur à t'envoyer un roman
Adesso sono dell'umore di mandarti un romanzo
Dehors ça va pas, même les p'tits veulent faire la bataille
Fuori non va bene, anche i piccoli vogliono fare la battaglia
Igo, c'est incroyable! Le terrain tourne plus comme avant (non)
Igo, è incredibile! Il campo non gira più come prima (no)
Le terrain tourne plus comme avant (non)
Il campo non gira più come prima (no)
Et tous les matins y a la daronne
E ogni mattina c'è la madre
Qui s'demande qu'est-ce que son fils il fait dans la vie
Che si chiede cosa fa suo figlio nella vita
J'peux même pas lui répondre
Non posso nemmeno risponderle
Donc j'évite les questions
Quindi evito le domande
Toi-même t'es bé-tom (toi-même t'es bé-tom)
Anche tu sei stanco (anche tu sei stanco)
Ça commence à faire long (ouais)
Sta iniziando a diventare lungo (sì)
Ça commence à faire long et j'ai promis d'assurer (wesh)
Sta iniziando a diventare lungo e ho promesso di assicurare (wesh)
J'ai promis d'assumer (wesh)
Ho promesso di assumere (wesh)
J'récupère un cent meuj' demain j't'envoie la moitié (wesh)
Recupero un centinaio di migliaia domani ti mando la metà (wesh)
C'est toujours plus dur dedans que dehors
È sempre più difficile dentro che fuori
Quand tu sors on s'barre au bord de mer
Quando esci ci andiamo al mare
Trois piges ferme, zéro perm'
Tre anni di carcere, zero permessi
Y a plus personne qui demande des nouvelles
Non c'è più nessuno che chiede notizie
(Ah là là là) trois piges ferme, zéro perm'
(Ah là là là) tre anni di carcere, zero permessi
Y a plus personne qui demande des nouvelles
Non c'è più nessuno che chiede notizie
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Dentro è duro (dentro è duro)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
E fuori è duro anche (fuori è duro anche)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
L'uscita è sicura, la prigione e la torretta di guardia vogliono rovinare le nostre vite
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
È oscuro ciò che succede tra i muri
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Ho visto troppo la guerra, il male canta la mia melodia (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Sono solo nella mia maledetta bolla
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
E alla mia uscita farò un genocidio (oh no)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Dentro è duro (dentro è duro)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
E fuori è duro anche (fuori è duro anche)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
L'uscita è sicura, la prigione e la torretta di guardia vogliono rovinare le nostre vite
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
È oscuro ciò che succede tra i muri
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Ho visto troppo la guerra, il male canta la mia melodia (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Sono solo nella mia maledetta bolla
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
E alla mia uscita farò un genocidio (oh no)
Mon reuf, moi ça va hamdoulilah (hmm hmm)
Mio fratello, sto bene grazie a Dio (hmm hmm)
J'ai reçu la moitié d'ton bail (hmm hmm)
Ho ricevuto la metà del tuo affare (hmm hmm)
J'entends les nouvelles, j'suis d'mauvaise humeur
Sento le notizie, sono di cattivo umore
Et j'm'endors à six heures du mat' (hmm hmm)
E mi addormento alle sei del mattino (hmm hmm)
Ma plaque a sauté, j'mange la gamelle
Il mio piatto è saltato, mangio la razione
On m'a dit que ma meuf s'est fait galoche (hein)
Mi hanno detto che la mia ragazza si è fatta baciare (eh)
Y a DB qui m'envoie des lassos (toujours)
C'è DB che mi manda dei lacci (sempre)
J'suis tranquille, Villepinte c'est la maison
Sono tranquillo, Villepinte è casa
Et j'deviens paro, en vrai tu m'oublies
E divento paranoico, in realtà mi stai dimenticando
J'me pose des questions, on est frère ou pas?
Mi faccio delle domande, siamo fratelli o no?
Y a beaucoup de choses que toi t'as même pas dit
Ci sono molte cose che tu non hai nemmeno detto
Mais quand j'serai dehors on va régler ça
Ma quando sarò fuori risolveremo questo
J'parle pas trop à la base, j'fais l'innocent
Non parlo molto di base, faccio l'innocente
On croyait qu'c'était pas lourd, j'ai pris huit ans
Pensavamo che non fosse pesante, ho preso otto anni
J'voulais l'Versace, tout en Medusa
Volevo il Versace, tutto in Medusa
Là quand j'sors demain, j'fais des cadavres
Là quando esco domani, faccio dei cadaveri
Et j'fais ma peine, j'sais pas si tu m'suis
E faccio la mia pena, non so se mi segui
J'suis parti pour huit ans à cette heure-ci
Sono partito per otto anni a quest'ora
La hesses, il m'parle comme John Gotti
La prigione, mi parla come John Gotti
J'me taille, s'imagine des vies
Mi taglio, immagina delle vite
Nous on s'connait, on est pas novice
Noi ci conosciamo, non siamo novizi
Tu fais l'chelou quand tu parles au phone
Fai lo strano quando parli al telefono
Dans quelques années on s'revoit en face
Tra qualche anno ci rivedremo di persona
On est des bonhommes pas besoin de parler fort
Siamo uomini, non c'è bisogno di parlare forte
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Dentro è duro (dentro è duro)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
E fuori è duro anche (fuori è duro anche)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
L'uscita è sicura, la prigione e la torretta di guardia vogliono rovinare le nostre vite
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
È oscuro ciò che succede tra i muri
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Ho visto troppo la guerra, il male canta la mia melodia (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Sono solo nella mia maledetta bolla
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
E alla mia uscita farò un genocidio (oh no)
Dedans c'est dur (dedans c'est dur)
Dentro è duro (dentro è duro)
Et dehors c'est dur aussi (dehors c'est dur aussi)
E fuori è duro anche (fuori è duro anche)
La sortie c'est sûr, le hesses et le mirador veulent gâcher nos vies
L'uscita è sicura, la prigione e la torretta di guardia vogliono rovinare le nostre vite
C'est noir c'qui s'passe entre les murs
È oscuro ciò che succede tra i muri
J'ai trop vu la ue-r, le mal chante ma mélodie (oh no)
Ho visto troppo la guerra, il male canta la mia melodia (oh no)
J'suis solo dans ma putain d'bulle
Sono solo nella mia maledetta bolla
Et à ma sortie j'vais leur faire un génocide (oh no)
E alla mia uscita farò un genocidio (oh no)