O Menino Da Porteira

Luiz Raymundo, Teddy Vieira De Azevedo

Lyrics Translation

Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
De longe eu avistava a figura de um menino
Que corria, abria a porteira e depois vinha me pedindo
Toque o berrante seu moço
Que é pra eu ficar ouvindo

Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando
Obrigado boiadeiro
Que Deus vá lhe acompanhando
Pra aquele sertão à fora, meu berrante ia tocando

Nos caminhos desta vida muito espinho eu encontrei
Mas nenhum calou mais fundo
Do que isso que eu passei
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
Vendo a porteira fechada o menino eu não avistei

Apiei do meu cavalo num ranchinho beira chão
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração

Lá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem

A cruzinha do estradão do pensamento não sai
Eu já fiz um juramento que não esqueço jamais
Nem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Neste pedaço de chão, berrante eu não toco mais

Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
Every time I traveled down the road to Ouro Fino
De longe eu avistava a figura de um menino
From afar I would spot the figure of a boy
Que corria, abria a porteira e depois vinha me pedindo
Who would run, open the gate, and then come asking me
Toque o berrante seu moço
Play your horn, young man
Que é pra eu ficar ouvindo
So I can keep listening
Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
When the cattle passed and the dust was settling
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando
I would throw a coin and he would jump for joy
Obrigado boiadeiro
Thank you, cowboy
Que Deus vá lhe acompanhando
May God keep you company
Pra aquele sertão à fora, meu berrante ia tocando
Through that wilderness out there I'd play my horn
Nos caminhos desta vida muito espinho eu encontrei
Through the paths of this life I found many thorns
Mas nenhum calou mais fundo
But none hurt deeper
Do que isso que eu passei
Than what I went through
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
On my return journey, something bothered me
Vendo a porteira fechada o menino eu não avistei
Seeing the gate closed, I did not spot the boy
Apiei do meu cavalo num ranchinho beira chão
I dismounted my horse at a little ranch by the ground
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
I saw a woman crying, wanted to know the reason
Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
Cowboy, you came late, see the cross on the road
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
Who killed my little boy was a heartless bull
Lá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
Towards the bands of Ouro Fino, leading wild cattle
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
When I pass through the gate, I even see his image
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Its creaking so sad, it seems more like a message
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
From that tanned face, wishing me a good journey
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
The little cross on the road doesn't leave my thoughts
Eu já fiz um juramento que não esqueço jamais
I made a vow that I will never forget
Nem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Even if my cattle break loose, and I need to go after them
Neste pedaço de chão, berrante eu não toco mais
On this piece of land, I will not play my horn ever again
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
Cada vez que viajaba por el camino de Ouro Fino
De longe eu avistava a figura de um menino
Desde lejos veía la figura de un niño
Que corria, abria a porteira e depois vinha me pedindo
Que corría, abría la puerta y luego venía pidiéndome
Toque o berrante seu moço
Toca el cuerno, joven
Que é pra eu ficar ouvindo
Para que yo pueda seguir escuchando
Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
Cuando el ganado pasaba y el polvo se asentaba
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando
Yo lanzaba una moneda y él saltaba
Obrigado boiadeiro
Gracias, vaquero
Que Deus vá lhe acompanhando
Que Dios te acompañe
Pra aquele sertão à fora, meu berrante ia tocando
Hacia ese sertón lejos, mi cuerno seguía sonando
Nos caminhos desta vida muito espinho eu encontrei
En los caminos de esta vida encontré muchas espinas
Mas nenhum calou mais fundo
Pero ninguna me hirió más profundamente
Do que isso que eu passei
Que lo que pasé
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
En mi viaje de regreso sospeché algo
Vendo a porteira fechada o menino eu não avistei
Viendo la puerta cerrada, no vi al niño
Apiei do meu cavalo num ranchinho beira chão
Me bajé de mi caballo en una pequeña casa de campo
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
Vi a una mujer llorando, quise saber la razón
Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
Vaquero, llegaste tarde, mira la cruz en el camino
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
Quien mató a mi hijo fue un toro sin corazón
Lá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
Hacia las bandas de Ouro Fino llevando ganado salvaje
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
Cuando paso por la puerta incluso veo su imagen
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Su chirrido tan triste parece más un mensaje
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
De ese rostro moreno deseándome buen viaje
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
La pequeña cruz en el camino no sale de mi mente
Eu já fiz um juramento que não esqueço jamais
Ya hice un juramento que nunca olvidaré
Nem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Incluso si mi ganado se escapa, y necesito ir tras él
Neste pedaço de chão, berrante eu não toco mais
En este pedazo de tierra, ya no tocaré el cuerno.
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
Chaque fois que je voyageais sur la route d'Ouro Fino
De longe eu avistava a figura de um menino
De loin, j'apercevais la silhouette d'un garçon
Que corria, abria a porteira e depois vinha me pedindo
Qui courait, ouvrait la barrière et venait ensuite me demander
Toque o berrante seu moço
Joue du cor, jeune homme
Que é pra eu ficar ouvindo
Pour que je puisse écouter
Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
Quand le troupeau passait et que la poussière retombait
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando
Je lançais une pièce et il sautait de joie
Obrigado boiadeiro
Merci, bouvier
Que Deus vá lhe acompanhando
Que Dieu t'accompagne
Pra aquele sertão à fora, meu berrante ia tocando
Vers ce sertão lointain, mon cor sonnait
Nos caminhos desta vida muito espinho eu encontrei
Sur les chemins de cette vie, j'ai rencontré beaucoup d'épines
Mas nenhum calou mais fundo
Mais aucune n'a pénétré plus profondément
Do que isso que eu passei
Que ce que j'ai vécu
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
Sur mon chemin de retour, quelque chose m'a intrigué
Vendo a porteira fechada o menino eu não avistei
Voyant la barrière fermée, je n'ai pas aperçu le garçon
Apiei do meu cavalo num ranchinho beira chão
Je suis descendu de mon cheval dans une petite maison au bord de la route
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
J'ai vu une femme pleurer, j'ai voulu savoir pourquoi
Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
Le bouvier est arrivé tard, regarde la croix sur la route
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
Celui qui a tué mon petit garçon était un bœuf sans cœur
Lá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
Là-bas, dans les environs d'Ouro Fino, conduisant du bétail sauvage
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
Quand je passe à la porte, je vois même son image
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Son grincement si triste ressemble plus à un message
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
De ce visage basané me souhaitant bon voyage
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
La petite croix sur la route ne quitte pas mes pensées
Eu já fiz um juramento que não esqueço jamais
J'ai fait un serment que je n'oublierai jamais
Nem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Même si mon bétail s'échappe, que je doive le poursuivre
Neste pedaço de chão, berrante eu não toco mais
Sur ce bout de terre, je ne joue plus du cor.
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
Jedes Mal, wenn ich auf der Straße von Ouro Fino reiste
De longe eu avistava a figura de um menino
Sah ich von weitem die Gestalt eines Jungen
Que corria, abria a porteira e depois vinha me pedindo
Der rannte, öffnete das Tor und kam dann zu mir und bat
Toque o berrante seu moço
Spiel das Horn, junger Mann
Que é pra eu ficar ouvindo
Damit ich zuhören kann
Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
Als die Rinderherde vorbeizog und der Staub sich legte
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando
Warf ich eine Münze und er sprang auf
Obrigado boiadeiro
Danke, Viehtreiber
Que Deus vá lhe acompanhando
Möge Gott mit dir gehen
Pra aquele sertão à fora, meu berrante ia tocando
In diese Wildnis hinaus, mein Horn spielte weiter
Nos caminhos desta vida muito espinho eu encontrei
Auf den Wegen dieses Lebens habe ich viele Dornen gefunden
Mas nenhum calou mais fundo
Aber keiner hat tiefer gestochen
Do que isso que eu passei
Als das, was ich durchgemacht habe
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
Auf meiner Rückreise hatte ich eine Ahnung
Vendo a porteira fechada o menino eu não avistei
Als ich das geschlossene Tor sah, konnte ich den Jungen nicht sehen
Apiei do meu cavalo num ranchinho beira chão
Ich stieg von meinem Pferd in einer kleinen Hütte am Boden
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
Ich sah eine Frau weinen, wollte wissen, warum
Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
Viehtreiber, du kommst zu spät, sieh das Kreuz auf der Straße
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
Wer meinen Sohn getötet hat, war ein herzloses Rind
Lá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
In der Gegend von Ouro Fino, wo ich wildes Vieh treibe
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
Wenn ich am Tor vorbeigehe, sehe ich sogar sein Bild
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Sein so trauriges Quietschen klingt eher wie eine Nachricht
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
Von diesem dunkelhäutigen Gesicht, das mir eine gute Reise wünscht
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
Das kleine Kreuz auf der Straße geht mir nicht aus dem Kopf
Eu já fiz um juramento que não esqueço jamais
Ich habe einen Eid geschworen, den ich nie vergessen werde
Nem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Selbst wenn meine Rinder ausbrechen und ich hinterher muss
Neste pedaço de chão, berrante eu não toco mais
Auf diesem Stück Land, werde ich das Horn nicht mehr spielen
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
Ogni volta che viaggiavo sulla strada di Ouro Fino
De longe eu avistava a figura de um menino
Da lontano vedevo la figura di un ragazzo
Que corria, abria a porteira e depois vinha me pedindo
Che correva, apriva il cancello e poi veniva a chiedermi
Toque o berrante seu moço
Suona il corno, giovane
Que é pra eu ficar ouvindo
Perché io possa continuare ad ascoltare
Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
Quando il bestiame passava e la polvere si abbassava
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando
Lanciavo una moneta e lui saltava fuori
Obrigado boiadeiro
Grazie, mandriano
Que Deus vá lhe acompanhando
Che Dio ti accompagni
Pra aquele sertão à fora, meu berrante ia tocando
Per quella campagna lontana, il mio corno continuava a suonare
Nos caminhos desta vida muito espinho eu encontrei
Nei percorsi di questa vita ho incontrato molte spine
Mas nenhum calou mais fundo
Ma nessuna ha ferito più profondamente
Do que isso que eu passei
Di quello che ho passato
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
Nel mio viaggio di ritorno ho sospettato qualcosa
Vendo a porteira fechada o menino eu não avistei
Vedendo il cancello chiuso non ho visto il ragazzo
Apiei do meu cavalo num ranchinho beira chão
Sono sceso dal mio cavallo in una piccola fattoria
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
Ho visto una donna piangere, volevo sapere il motivo
Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
Il mandriano è arrivato tardi, guarda la croce sulla strada
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
Chi ha ucciso mio figlio è stato un toro senza cuore
Lá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
Là per le parti di Ouro Fino portando bestiame selvaggio
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
Quando passo al cancello vedo ancora la sua immagine
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Il suo cigolio così triste sembra più un messaggio
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
Di quel volto abbronzato che mi augura buon viaggio
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
La piccola croce sulla strada non esce dalla mente
Eu já fiz um juramento que não esqueço jamais
Ho fatto un giuramento che non dimenticherò mai
Nem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Anche se il mio bestiame scappa, che io debba andare dietro
Neste pedaço de chão, berrante eu não toco mais
In questo pezzo di terra, non suonerò più il corno
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
Setiap kali saya bepergian melalui jalan Ouro Fino
De longe eu avistava a figura de um menino
Dari kejauhan saya melihat sosok seorang anak laki-laki
Que corria, abria a porteira e depois vinha me pedindo
Yang berlari, membuka pintu gerbang, dan kemudian datang memintaku
Toque o berrante seu moço
Mainkan tandukmu, pemuda
Que é pra eu ficar ouvindo
Agar aku bisa mendengarnya
Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
Ketika kawanan sapi lewat dan debu mulai mereda
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando
Aku melempar sebuah koin dan dia melompat kegirangan
Obrigado boiadeiro
Terima kasih, penggembala sapi
Que Deus vá lhe acompanhando
Semoga Tuhan selalu bersamamu
Pra aquele sertão à fora, meu berrante ia tocando
Menuju padang gurun yang luas, tandukku terus berbunyi
Nos caminhos desta vida muito espinho eu encontrei
Di jalan hidup ini, banyak duri yang kutemui
Mas nenhum calou mais fundo
Tapi tidak ada yang lebih dalam
Do que isso que eu passei
Dari apa yang telah aku alami
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
Dalam perjalanan pulangku, ada sesuatu yang membuatku curiga
Vendo a porteira fechada o menino eu não avistei
Melihat pintu gerbang tertutup, aku tidak melihat anak itu
Apiei do meu cavalo num ranchinho beira chão
Aku turun dari kudaku di sebuah pondok kecil di pinggir jalan
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
Aku melihat seorang wanita menangis, ingin tahu apa sebabnya
Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
Penggembala sapi, kamu datang terlambat, lihatlah salib di jalan
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
Yang membunuh anakku adalah seekor sapi tanpa hati
Lá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
Di daerah Ouro Fino, membawa sapi liar
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
Ketika aku melewati pintu gerbang, aku bahkan bisa melihat bayangannya
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
Suara rangsangannya sangat sedih, lebih seperti sebuah pesan
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
Dari wajah coklat itu, mengharapkan aku selamat dalam perjalanan
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
Salib kecil di jalan itu tidak pernah hilang dari pikiranku
Eu já fiz um juramento que não esqueço jamais
Aku sudah membuat sumpah yang tidak akan pernah kulupakan
Nem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Bahkan jika sapi-sapiku kabur, dan aku harus mengejarnya
Neste pedaço de chão, berrante eu não toco mais
Di potongan tanah ini, aku tidak akan pernah memainkan tandukku lagi
Toda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
ทุกครั้งที่ฉันเดินทางผ่านทางทองคำ Fino
De longe eu avistava a figura de um menino
จากไกลฉันสามารถมองเห็นรูปภาพของเด็กผู้ชาย
Que corria, abria a porteira e depois vinha me pedindo
ที่วิ่งไปเปิดประตูแล้วมาขอฉัน
Toque o berrante seu moço
เล่นเครื่องดนตรีแกะของคุณ
Que é pra eu ficar ouvindo
เพื่อให้ฉันได้ฟัง
Quando a boiada passava e a poeira ia baixando
เมื่อวัวผ่านไปและฝุ่นลง
Eu jogava uma moeda e ele saía pulando
ฉันโยนเหรียญและเขากระโดดขึ้น
Obrigado boiadeiro
ขอบคุณคนขับวัว
Que Deus vá lhe acompanhando
ขอให้พระเจ้าไปกับคุณ
Pra aquele sertão à fora, meu berrante ia tocando
ไปที่ที่แคบที่สุด, เครื่องดนตรีแกะของฉันกำลังเล่น
Nos caminhos desta vida muito espinho eu encontrei
ในเส้นทางชีวิตนี้ฉันพบหนามมากมาย
Mas nenhum calou mais fundo
แต่ไม่มีอะไรที่ทำให้ฉันเงียบมากกว่า
Do que isso que eu passei
สิ่งที่ฉันผ่านมา
Na minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
ในการเดินทางกลับของฉันฉันสงสัยอะไรสักอย่าง
Vendo a porteira fechada o menino eu não avistei
เมื่อเห็นประตูปิด ฉันไม่เห็นเด็กผู้ชาย
Apiei do meu cavalo num ranchinho beira chão
ฉันลงจากม้าของฉันที่ฟาร์มเล็กๆ บนพื้นดิน
Vi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
ฉันเห็นผู้หญิงร้องไห้, อยากรู้เหตุผล
Boiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
คนขับวัวมาสาย, ดูที่กางเขนบนถนน
Quem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
คนที่ฆ่าลูกชายของฉันคือวัวที่ไม่มีหัวใจ
Lá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
ทางไปที่ Ouro Fino พาวัวป่า
Quando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
เมื่อฉันผ่านประตูฉันยังเห็นภาพของเขา
O seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
เสียงร้องของเขาที่เศร้าสุด ๆ ดูเหมือนจะเป็นข้อความ
Daquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
จากใบหน้าสีแทนที่อยากให้ฉันเดินทางดี ๆ
A cruzinha do estradão do pensamento não sai
กางเขนเล็ก ๆ บนถนนไม่ออกจากความคิด
Eu já fiz um juramento que não esqueço jamais
ฉันได้สาบานว่าจะไม่ลืมเลย
Nem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
แม้ว่าวัวของฉันจะระเบิด, ฉันต้องไปหา
Neste pedaço de chão, berrante eu não toco mais
ในส่วนของพื้นที่นี้, ฉันจะไม่เล่นเครื่องดนตรีแกะอีกต่อไป

Trivia about the song O Menino Da Porteira by Daniel

When was the song “O Menino Da Porteira” released by Daniel?
The song O Menino Da Porteira was released in 2009, on the album “Daniel - O Menino da Porteira”.
Who composed the song “O Menino Da Porteira” by Daniel?
The song “O Menino Da Porteira” by Daniel was composed by Luiz Raymundo, Teddy Vieira De Azevedo.

Most popular songs of Daniel

Other artists of Sertanejo