Aller simple

Richard Wladimir, Mory Samake

Lyrics Translation

Lascar Beats
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, tell the truth
Longtemps que nous sommes sur la route
Pas de place pour les regrets, pas de place pour les doutes
(Tell them) pas envie de bouger
Ça tourne en rond, y en a marre de ce quotidien de merde
Eh, ouais, c'est DVK
J'gamberge
Mais c'est le quotidien, yeah

Eh, plongé dans le noir, j'suis pas sorti d'la semaine
J'ai gambergé à mater par ma vitre
Pour esquiver mon quotidien de merde
J'ai enchaîné les arrêts maladie
J'suis l'seul à taffer en période de vacances
Putain d'injustice, dans c'décor je sature
Chaque matin, je sais tout c'qui m'attend
Une boîte aux lettres qui déborde de factures
J'essaye d'faire le point
Par nostalgie j'me rappelle des histoires de l'époque
J'ai toujours l'impression que je mène une vie d'merde
Quand je mate les story Instagram de mes potes
J'me prends la tête, pour des broutilles
Sans mentir, j'me sens sous l'eau
J'veux juste sortir de cette routine, métro, boulot, goulot, dodo
Hah, ces gars-là m'ont lassé, mes affaires entassées
J'aimerais me casser mais ça n'aurait pas de sens
J'me rappelle du passé, arrêtez de m'appeler
Je ne fais qu'entasser les appels en absence
Car d'habitude je décroche mais c'est mort
La vie dure que je mène m'emmène vers la vie dure
Ouais c'est moche
Ces habitudes de débauche qui déclenchent l'attitude de mes potes (désolé)
J'vais prendre le large, prendre le dessus
Les jours à venir, la plupart sont trompeurs
J'espère un jour prendre des mesures
Pour régler ces problèmes qui traînent en longueur
Fuir le béton et son odeur de pisse
Me faire entendre sans crier "au secours"
Fuir ce monde où le bonheur se brise
Faire le trajet devant devant moi sans reprises

M'envoler tel un oiseau
Ne veulent pas me voir au sommet
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Tout part en couille autour de nous tous ça va finir mal
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Tout part en couille autour de nous tous

J'veux claquer la porte, sans m'retourner
Et emmener mes amis, ma famille
Car cette vie m'a trahie
Et je n'veux plus parler de mes ennemis à chaque ligne
Laisse-moi rêver, c'est de l'utopie
J'veux être calme dans un bête d'hamac
T'as capté l'arnaque, faut taffer une vie
Pour payer l'crédit de ta belle baraque
J'veux garder la tête sur les épaules
Car j'suis à deux doigts d'la perdre
On voit des gens taffer
Pour crever à trois mois d'la retraite
La mort est un voyage où t'emporteras peu d'bagages
Alors je veux vivre l'instant présent
Car dans ce monde on est que d'passage

M'envoler tel un oiseau
Ne veulent pas me voir au sommet
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Tout part en couille autour de nous tous, ça va finir mal
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Tout part en couille autour de nous tous

Eh, vis la vie que tu aimes, la vie que t'as
Chez nous on s'en bat les couilles des quotas
Nous sommes des Malcolm X
Des Martin Luther King, des (?) Et puis des Gommota
Certains dans la tête sur vida loca
Anesthésiés à la feuille de coca
Dieu nous a donné la force

Eh, j'm'envolais tel un oiseau
Ne veulent pas me voir au sommet
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux

Lascar Beats
Lascar Beats
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, tell the truth
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, tell the truth
Longtemps que nous sommes sur la route
We've been on the road for a long time
Pas de place pour les regrets, pas de place pour les doutes
No room for regrets, no room for doubts
(Tell them) pas envie de bouger
(Tell them) don't want to move
Ça tourne en rond, y en a marre de ce quotidien de merde
It's going in circles, I'm tired of this shitty everyday life
Eh, ouais, c'est DVK
Eh, yeah, it's DVK
J'gamberge
I'm brooding
Mais c'est le quotidien, yeah
But it's everyday life, yeah
Eh, plongé dans le noir, j'suis pas sorti d'la semaine
Eh, plunged into darkness, I haven't left the house all week
J'ai gambergé à mater par ma vitre
I brooded looking out my window
Pour esquiver mon quotidien de merde
To dodge my shitty everyday life
J'ai enchaîné les arrêts maladie
I've been taking sick leave one after another
J'suis l'seul à taffer en période de vacances
I'm the only one working during vacation time
Putain d'injustice, dans c'décor je sature
Fucking injustice, I'm fed up with this setting
Chaque matin, je sais tout c'qui m'attend
Every morning, I know what awaits me
Une boîte aux lettres qui déborde de factures
A mailbox overflowing with bills
J'essaye d'faire le point
I try to take stock
Par nostalgie j'me rappelle des histoires de l'époque
Out of nostalgia, I remember the stories of the past
J'ai toujours l'impression que je mène une vie d'merde
I always feel like I'm leading a shitty life
Quand je mate les story Instagram de mes potes
When I watch my friends' Instagram stories
J'me prends la tête, pour des broutilles
I worry about trivial things
Sans mentir, j'me sens sous l'eau
Honestly, I feel underwater
J'veux juste sortir de cette routine, métro, boulot, goulot, dodo
I just want to break out of this routine, metro, work, bottle, sleep
Hah, ces gars-là m'ont lassé, mes affaires entassées
Hah, these guys have tired me out, my stuff piled up
J'aimerais me casser mais ça n'aurait pas de sens
I'd like to leave but it wouldn't make sense
J'me rappelle du passé, arrêtez de m'appeler
I remember the past, stop calling me
Je ne fais qu'entasser les appels en absence
I just keep piling up missed calls
Car d'habitude je décroche mais c'est mort
Because usually I pick up but it's dead
La vie dure que je mène m'emmène vers la vie dure
The hard life I lead takes me towards a hard life
Ouais c'est moche
Yeah, it's ugly
Ces habitudes de débauche qui déclenchent l'attitude de mes potes (désolé)
These debauchery habits that trigger my friends' attitude (sorry)
J'vais prendre le large, prendre le dessus
I'm going to take off, get on top
Les jours à venir, la plupart sont trompeurs
The days to come, most are deceptive
J'espère un jour prendre des mesures
I hope one day to take measures
Pour régler ces problèmes qui traînent en longueur
To solve these problems that drag on
Fuir le béton et son odeur de pisse
Escape the concrete and its smell of piss
Me faire entendre sans crier "au secours"
Make myself heard without shouting "help"
Fuir ce monde où le bonheur se brise
Escape this world where happiness shatters
Faire le trajet devant devant moi sans reprises
Make the journey ahead of me without retakes
M'envoler tel un oiseau
Fly like a bird
Ne veulent pas me voir au sommet
They don't want to see me at the top
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
They want to see me fall like rain on the reeds
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
No love in their case, these guys are all fake, tell them
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Seems you're there, seems you're there, little evil
Tout part en couille autour de nous tous ça va finir mal
Everything's going to shit around us all, it's going to end badly
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Seems you're there, seems you're there, little evil
Tout part en couille autour de nous tous
Everything's going to shit around us all
J'veux claquer la porte, sans m'retourner
I want to slam the door, without looking back
Et emmener mes amis, ma famille
And take my friends, my family
Car cette vie m'a trahie
Because this life has betrayed me
Et je n'veux plus parler de mes ennemis à chaque ligne
And I don't want to talk about my enemies in every line
Laisse-moi rêver, c'est de l'utopie
Let me dream, it's utopia
J'veux être calme dans un bête d'hamac
I want to be calm in a damn hammock
T'as capté l'arnaque, faut taffer une vie
You got the scam, you have to work a lifetime
Pour payer l'crédit de ta belle baraque
To pay the mortgage on your beautiful house
J'veux garder la tête sur les épaules
I want to keep my head on my shoulders
Car j'suis à deux doigts d'la perdre
Because I'm about to lose it
On voit des gens taffer
We see people working
Pour crever à trois mois d'la retraite
To die three months before retirement
La mort est un voyage où t'emporteras peu d'bagages
Death is a journey where you'll take few bags
Alors je veux vivre l'instant présent
So I want to live the present moment
Car dans ce monde on est que d'passage
Because in this world we're just passing through
M'envoler tel un oiseau
Fly like a bird
Ne veulent pas me voir au sommet
They don't want to see me at the top
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
They want to see me fall like rain on the reeds
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
No love in their case, these guys are all fake, tell them
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Seems you're there, seems you're there, little evil
Tout part en couille autour de nous tous, ça va finir mal
Everything's going to shit around us all, it's going to end badly
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Seems you're there, seems you're there, little evil
Tout part en couille autour de nous tous
Everything's going to shit around us all
Eh, vis la vie que tu aimes, la vie que t'as
Eh, live the life you love, the life you have
Chez nous on s'en bat les couilles des quotas
At home we don't give a damn about quotas
Nous sommes des Malcolm X
We are Malcolm X
Des Martin Luther King, des (?) Et puis des Gommota
Martin Luther King, (?) And then Gommota
Certains dans la tête sur vida loca
Some in the head on vida loca
Anesthésiés à la feuille de coca
Anesthetized with coca leaf
Dieu nous a donné la force
God has given us strength
Eh, j'm'envolais tel un oiseau
Eh, I was flying like a bird
Ne veulent pas me voir au sommet
They don't want to see me at the top
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
They want to see me fall like rain on the reeds
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux
No love in their case, these guys are all fake
Lascar Beats
Batidas de Lascar
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, tell the truth
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, digam a verdade
Longtemps que nous sommes sur la route
Há muito tempo que estamos na estrada
Pas de place pour les regrets, pas de place pour les doutes
Não há espaço para arrependimentos, não há espaço para dúvidas
(Tell them) pas envie de bouger
(Diga a eles) não quero me mover
Ça tourne en rond, y en a marre de ce quotidien de merde
Está tudo dando voltas, estou cansado dessa rotina de merda
Eh, ouais, c'est DVK
Eh, sim, é DVK
J'gamberge
Estou pensando
Mais c'est le quotidien, yeah
Mas é a rotina, yeah
Eh, plongé dans le noir, j'suis pas sorti d'la semaine
Eh, mergulhado na escuridão, não saí da casa na semana
J'ai gambergé à mater par ma vitre
Fiquei pensando olhando pela minha janela
Pour esquiver mon quotidien de merde
Para evitar minha rotina de merda
J'ai enchaîné les arrêts maladie
Acumulei atestados médicos
J'suis l'seul à taffer en période de vacances
Sou o único a trabalhar durante as férias
Putain d'injustice, dans c'décor je sature
Put* injustiça, estou saturado deste cenário
Chaque matin, je sais tout c'qui m'attend
Toda manhã, eu sei o que me espera
Une boîte aux lettres qui déborde de factures
Uma caixa de correio transbordando de contas
J'essaye d'faire le point
Estou tentando me organizar
Par nostalgie j'me rappelle des histoires de l'époque
Por nostalgia, lembro-me das histórias da época
J'ai toujours l'impression que je mène une vie d'merde
Sempre tenho a impressão de que estou vivendo uma vida de merda
Quand je mate les story Instagram de mes potes
Quando vejo as histórias do Instagram dos meus amigos
J'me prends la tête, pour des broutilles
Estou me preocupando, por coisas pequenas
Sans mentir, j'me sens sous l'eau
Sem mentir, me sinto afogado
J'veux juste sortir de cette routine, métro, boulot, goulot, dodo
Só quero sair dessa rotina, metrô, trabalho, garrafa, sono
Hah, ces gars-là m'ont lassé, mes affaires entassées
Hah, esses caras me cansaram, minhas coisas acumuladas
J'aimerais me casser mais ça n'aurait pas de sens
Gostaria de ir embora, mas não faria sentido
J'me rappelle du passé, arrêtez de m'appeler
Lembro-me do passado, parem de me ligar
Je ne fais qu'entasser les appels en absence
Só estou acumulando chamadas perdidas
Car d'habitude je décroche mais c'est mort
Porque normalmente eu atendo, mas agora está morto
La vie dure que je mène m'emmène vers la vie dure
A vida dura que levo me leva a uma vida dura
Ouais c'est moche
Sim, é feio
Ces habitudes de débauche qui déclenchent l'attitude de mes potes (désolé)
Esses hábitos de devassidão que desencadeiam a atitude dos meus amigos (desculpe)
J'vais prendre le large, prendre le dessus
Vou me afastar, superar
Les jours à venir, la plupart sont trompeurs
Os dias que virão, a maioria é enganadora
J'espère un jour prendre des mesures
Espero um dia tomar medidas
Pour régler ces problèmes qui traînent en longueur
Para resolver esses problemas que se arrastam
Fuir le béton et son odeur de pisse
Fugir do concreto e do seu cheiro de urina
Me faire entendre sans crier "au secours"
Ser ouvido sem gritar "socorro"
Fuir ce monde où le bonheur se brise
Fugir deste mundo onde a felicidade se quebra
Faire le trajet devant devant moi sans reprises
Fazer a viagem à minha frente sem repetições
M'envoler tel un oiseau
Voar como um pássaro
Ne veulent pas me voir au sommet
Eles não querem me ver no topo
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Eles querem me ver cair como a chuva sobre os juncos
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
Nenhum amor em seu caso, esses caras são todos falsos, diga a eles
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Parece que você está aqui, parece que você está aqui, pequeno mal
Tout part en couille autour de nous tous ça va finir mal
Tudo está indo para o inferno ao nosso redor, vai acabar mal
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Parece que você está aqui, parece que você está aqui, pequeno mal
Tout part en couille autour de nous tous
Tudo está indo para o inferno ao nosso redor
J'veux claquer la porte, sans m'retourner
Quero bater a porta, sem olhar para trás
Et emmener mes amis, ma famille
E levar meus amigos, minha família
Car cette vie m'a trahie
Porque essa vida me traiu
Et je n'veux plus parler de mes ennemis à chaque ligne
E eu não quero mais falar dos meus inimigos em cada linha
Laisse-moi rêver, c'est de l'utopie
Deixe-me sonhar, é utopia
J'veux être calme dans un bête d'hamac
Quero estar calmo em uma rede
T'as capté l'arnaque, faut taffer une vie
Você pegou a farsa, tem que trabalhar a vida toda
Pour payer l'crédit de ta belle baraque
Para pagar o crédito da sua bela casa
J'veux garder la tête sur les épaules
Quero manter a cabeça nos ombros
Car j'suis à deux doigts d'la perdre
Porque estou prestes a perdê-la
On voit des gens taffer
Vemos pessoas trabalhando
Pour crever à trois mois d'la retraite
Para morrer três meses antes da aposentadoria
La mort est un voyage où t'emporteras peu d'bagages
A morte é uma viagem onde você levará pouca bagagem
Alors je veux vivre l'instant présent
Então eu quero viver o momento presente
Car dans ce monde on est que d'passage
Porque neste mundo somos apenas de passagem
M'envoler tel un oiseau
Voar como um pássaro
Ne veulent pas me voir au sommet
Eles não querem me ver no topo
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Eles querem me ver cair como a chuva sobre os juncos
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
Nenhum amor em seu caso, esses caras são todos falsos, diga a eles
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Parece que você está aqui, parece que você está aqui, pequeno mal
Tout part en couille autour de nous tous, ça va finir mal
Tudo está indo para o inferno ao nosso redor, vai acabar mal
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Parece que você está aqui, parece que você está aqui, pequeno mal
Tout part en couille autour de nous tous
Tudo está indo para o inferno ao nosso redor
Eh, vis la vie que tu aimes, la vie que t'as
Eh, viva a vida que você ama, a vida que você tem
Chez nous on s'en bat les couilles des quotas
Nós não nos importamos com as cotas
Nous sommes des Malcolm X
Somos Malcolm X
Des Martin Luther King, des (?) Et puis des Gommota
Martin Luther King, (?) E Gommota
Certains dans la tête sur vida loca
Alguns na cabeça na vida louca
Anesthésiés à la feuille de coca
Anestesiados pela folha de coca
Dieu nous a donné la force
Deus nos deu força
Eh, j'm'envolais tel un oiseau
Eh, eu voava como um pássaro
Ne veulent pas me voir au sommet
Eles não querem me ver no topo
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Eles querem me ver cair como a chuva sobre os juncos
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux
Nenhum amor em seu caso, esses caras são todos falsos
Lascar Beats
Lascar Beats
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, tell the truth
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, dicen la verdad
Longtemps que nous sommes sur la route
Hace mucho tiempo que estamos en el camino
Pas de place pour les regrets, pas de place pour les doutes
No hay lugar para los arrepentimientos, no hay lugar para las dudas
(Tell them) pas envie de bouger
(Diles) no tengo ganas de moverme
Ça tourne en rond, y en a marre de ce quotidien de merde
Esto da vueltas, estoy harto de esta mierda diaria
Eh, ouais, c'est DVK
Eh, sí, es DVK
J'gamberge
Estoy pensando
Mais c'est le quotidien, yeah
Pero es la vida diaria, sí
Eh, plongé dans le noir, j'suis pas sorti d'la semaine
Eh, sumergido en la oscuridad, no he salido en una semana
J'ai gambergé à mater par ma vitre
He estado pensando mirando por mi ventana
Pour esquiver mon quotidien de merde
Para evitar mi mierda diaria
J'ai enchaîné les arrêts maladie
He encadenado bajas por enfermedad
J'suis l'seul à taffer en période de vacances
Soy el único trabajando en periodo de vacaciones
Putain d'injustice, dans c'décor je sature
Jodida injusticia, en este escenario estoy saturado
Chaque matin, je sais tout c'qui m'attend
Cada mañana, sé lo que me espera
Une boîte aux lettres qui déborde de factures
Un buzón desbordado de facturas
J'essaye d'faire le point
Intento hacer balance
Par nostalgie j'me rappelle des histoires de l'époque
Por nostalgia recuerdo las historias de la época
J'ai toujours l'impression que je mène une vie d'merde
Siempre tengo la impresión de que llevo una vida de mierda
Quand je mate les story Instagram de mes potes
Cuando veo las historias de Instagram de mis amigos
J'me prends la tête, pour des broutilles
Me preocupo, por tonterías
Sans mentir, j'me sens sous l'eau
Sin mentir, me siento bajo el agua
J'veux juste sortir de cette routine, métro, boulot, goulot, dodo
Solo quiero salir de esta rutina, metro, trabajo, botella, dormir
Hah, ces gars-là m'ont lassé, mes affaires entassées
Hah, esos tipos me han cansado, mis cosas amontonadas
J'aimerais me casser mais ça n'aurait pas de sens
Me gustaría irme pero no tendría sentido
J'me rappelle du passé, arrêtez de m'appeler
Recuerdo el pasado, dejen de llamarme
Je ne fais qu'entasser les appels en absence
Solo estoy acumulando llamadas perdidas
Car d'habitude je décroche mais c'est mort
Porque normalmente contesto pero ahora no
La vie dure que je mène m'emmène vers la vie dure
La dura vida que llevo me lleva a una vida dura
Ouais c'est moche
Sí, es feo
Ces habitudes de débauche qui déclenchent l'attitude de mes potes (désolé)
Estos hábitos de libertinaje que desencadenan la actitud de mis amigos (lo siento)
J'vais prendre le large, prendre le dessus
Voy a tomar distancia, tomar el control
Les jours à venir, la plupart sont trompeurs
Los días venideros, la mayoría son engañosos
J'espère un jour prendre des mesures
Espero algún día tomar medidas
Pour régler ces problèmes qui traînent en longueur
Para resolver estos problemas que se prolongan
Fuir le béton et son odeur de pisse
Huir del hormigón y su olor a orina
Me faire entendre sans crier "au secours"
Hacerme oír sin gritar "auxilio"
Fuir ce monde où le bonheur se brise
Huir de este mundo donde la felicidad se rompe
Faire le trajet devant devant moi sans reprises
Hacer el viaje delante de mí sin repeticiones
M'envoler tel un oiseau
Volar como un pájaro
Ne veulent pas me voir au sommet
No quieren verme en la cima
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Quieren verme caer como la lluvia sobre los juncos
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
No hay amor en su caso, esos tipos son todos falsos, diles
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Parece que estás aquí, parece que estás aquí, pequeño mal
Tout part en couille autour de nous tous ça va finir mal
Todo se va al carajo a nuestro alrededor, todo va a terminar mal
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Parece que estás aquí, parece que estás aquí, pequeño mal
Tout part en couille autour de nous tous
Todo se va al carajo a nuestro alrededor
J'veux claquer la porte, sans m'retourner
Quiero cerrar la puerta, sin mirar atrás
Et emmener mes amis, ma famille
Y llevarme a mis amigos, a mi familia
Car cette vie m'a trahie
Porque esta vida me ha traicionado
Et je n'veux plus parler de mes ennemis à chaque ligne
Y ya no quiero hablar de mis enemigos en cada línea
Laisse-moi rêver, c'est de l'utopie
Déjame soñar, es utopía
J'veux être calme dans un bête d'hamac
Quiero estar tranquilo en una hamaca
T'as capté l'arnaque, faut taffer une vie
Has captado el engaño, hay que trabajar toda la vida
Pour payer l'crédit de ta belle baraque
Para pagar la hipoteca de tu bonita casa
J'veux garder la tête sur les épaules
Quiero mantener la cabeza sobre los hombros
Car j'suis à deux doigts d'la perdre
Porque estoy a punto de perderla
On voit des gens taffer
Vemos a gente trabajando
Pour crever à trois mois d'la retraite
Para morir a tres meses de la jubilación
La mort est un voyage où t'emporteras peu d'bagages
La muerte es un viaje donde llevarás pocos equipajes
Alors je veux vivre l'instant présent
Así que quiero vivir el momento presente
Car dans ce monde on est que d'passage
Porque en este mundo solo estamos de paso
M'envoler tel un oiseau
Volar como un pájaro
Ne veulent pas me voir au sommet
No quieren verme en la cima
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Quieren verme caer como la lluvia sobre los juncos
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
No hay amor en su caso, esos tipos son todos falsos, diles
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Parece que estás aquí, parece que estás aquí, pequeño mal
Tout part en couille autour de nous tous, ça va finir mal
Todo se va al carajo a nuestro alrededor, todo va a terminar mal
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Parece que estás aquí, parece que estás aquí, pequeño mal
Tout part en couille autour de nous tous
Todo se va al carajo a nuestro alrededor
Eh, vis la vie que tu aimes, la vie que t'as
Eh, vive la vida que amas, la vida que tienes
Chez nous on s'en bat les couilles des quotas
En casa nos importa un carajo las cuotas
Nous sommes des Malcolm X
Somos Malcolm X
Des Martin Luther King, des (?) Et puis des Gommota
Martin Luther King, (?) Y Gommota
Certains dans la tête sur vida loca
Algunos en la cabeza sobre vida loca
Anesthésiés à la feuille de coca
Anestesiados con hoja de coca
Dieu nous a donné la force
Dios nos ha dado la fuerza
Eh, j'm'envolais tel un oiseau
Eh, volaba como un pájaro
Ne veulent pas me voir au sommet
No quieren verme en la cima
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Quieren verme caer como la lluvia sobre los juncos
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux
No hay amor en su caso, esos tipos son todos falsos
Lascar Beats
Lascar Beats
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, tell the truth
Ghetto Jugend, Davodka, Daddy Mory, sag die Wahrheit
Longtemps que nous sommes sur la route
Lange sind wir schon auf der Straße
Pas de place pour les regrets, pas de place pour les doutes
Kein Platz für Bedauern, kein Platz für Zweifel
(Tell them) pas envie de bouger
(Sag ihnen) keine Lust zu bewegen
Ça tourne en rond, y en a marre de ce quotidien de merde
Es dreht sich im Kreis, wir haben genug von diesem beschissenen Alltag
Eh, ouais, c'est DVK
Eh, ja, das ist DVK
J'gamberge
Ich grüble
Mais c'est le quotidien, yeah
Aber das ist der Alltag, yeah
Eh, plongé dans le noir, j'suis pas sorti d'la semaine
Eh, in Dunkelheit getaucht, ich bin die ganze Woche nicht rausgekommen
J'ai gambergé à mater par ma vitre
Ich habe gegrübelt, während ich aus meinem Fenster schaute
Pour esquiver mon quotidien de merde
Um meinem beschissenen Alltag zu entkommen
J'ai enchaîné les arrêts maladie
Ich habe eine Krankheitspause nach der anderen gemacht
J'suis l'seul à taffer en période de vacances
Ich bin der Einzige, der in den Ferien arbeitet
Putain d'injustice, dans c'décor je sature
Verdammte Ungerechtigkeit, in dieser Kulisse bin ich gesättigt
Chaque matin, je sais tout c'qui m'attend
Jeden Morgen weiß ich, was mich erwartet
Une boîte aux lettres qui déborde de factures
Ein Briefkasten, der vor Rechnungen überquillt
J'essaye d'faire le point
Ich versuche, den Überblick zu behalten
Par nostalgie j'me rappelle des histoires de l'époque
Aus Nostalgie erinnere ich mich an Geschichten von damals
J'ai toujours l'impression que je mène une vie d'merde
Ich habe immer das Gefühl, dass ich ein beschissenes Leben führe
Quand je mate les story Instagram de mes potes
Wenn ich die Instagram Stories meiner Freunde anschaue
J'me prends la tête, pour des broutilles
Ich mache mir Sorgen, wegen Kleinigkeiten
Sans mentir, j'me sens sous l'eau
Ohne zu lügen, ich fühle mich unter Wasser
J'veux juste sortir de cette routine, métro, boulot, goulot, dodo
Ich will nur aus dieser Routine aussteigen, U-Bahn, Arbeit, Trinken, Schlafen
Hah, ces gars-là m'ont lassé, mes affaires entassées
Hah, diese Typen haben mich müde gemacht, meine Sachen stapeln sich
J'aimerais me casser mais ça n'aurait pas de sens
Ich würde gerne abhauen, aber das würde keinen Sinn machen
J'me rappelle du passé, arrêtez de m'appeler
Ich erinnere mich an die Vergangenheit, hört auf, mich anzurufen
Je ne fais qu'entasser les appels en absence
Ich türme nur die verpassten Anrufe auf
Car d'habitude je décroche mais c'est mort
Denn normalerweise nehme ich ab, aber jetzt ist es vorbei
La vie dure que je mène m'emmène vers la vie dure
Das harte Leben, das ich führe, führt mich zu einem harten Leben
Ouais c'est moche
Ja, das ist hässlich
Ces habitudes de débauche qui déclenchent l'attitude de mes potes (désolé)
Diese Ausschweifungen, die die Einstellung meiner Freunde auslösen (sorry)
J'vais prendre le large, prendre le dessus
Ich werde die Oberhand gewinnen, die Oberhand nehmen
Les jours à venir, la plupart sont trompeurs
Die kommenden Tage, die meisten sind trügerisch
J'espère un jour prendre des mesures
Ich hoffe, eines Tages Maßnahmen ergreifen zu können
Pour régler ces problèmes qui traînent en longueur
Um diese Probleme zu lösen, die sich in die Länge ziehen
Fuir le béton et son odeur de pisse
Fliehen vor dem Beton und seinem Uringeruch
Me faire entendre sans crier "au secours"
Mich Gehör verschaffen, ohne „Hilfe“ zu schreien
Fuir ce monde où le bonheur se brise
Fliehen vor dieser Welt, in der das Glück zerbricht
Faire le trajet devant devant moi sans reprises
Die Strecke vor mir ohne Unterbrechungen zurücklegen
M'envoler tel un oiseau
Wie ein Vogel fliegen
Ne veulent pas me voir au sommet
Sie wollen mich nicht an der Spitze sehen
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Sie wollen mich fallen sehen wie den Regen auf den Schilfrohren
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
Keine Liebe in ihrem Fall, diese Typen sind alle falsch, sag ihnen
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Scheint, du bist da, scheint, du bist da, kleiner Schmerz
Tout part en couille autour de nous tous ça va finir mal
Alles geht um uns herum schief, es wird schlecht enden
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Scheint, du bist da, scheint, du bist da, kleiner Schmerz
Tout part en couille autour de nous tous
Alles geht um uns herum schief
J'veux claquer la porte, sans m'retourner
Ich will die Tür zuschlagen, ohne mich umzudrehen
Et emmener mes amis, ma famille
Und meine Freunde, meine Familie mitnehmen
Car cette vie m'a trahie
Denn dieses Leben hat mich verraten
Et je n'veux plus parler de mes ennemis à chaque ligne
Und ich will nicht mehr über meine Feinde in jeder Zeile sprechen
Laisse-moi rêver, c'est de l'utopie
Lass mich träumen, das ist Utopie
J'veux être calme dans un bête d'hamac
Ich will in einer Hängematte entspannen
T'as capté l'arnaque, faut taffer une vie
Du hast den Betrug verstanden, man muss ein Leben lang arbeiten
Pour payer l'crédit de ta belle baraque
Um den Kredit für dein schönes Haus zu bezahlen
J'veux garder la tête sur les épaules
Ich will den Kopf auf den Schultern behalten
Car j'suis à deux doigts d'la perdre
Denn ich bin kurz davor, ihn zu verlieren
On voit des gens taffer
Wir sehen Leute arbeiten
Pour crever à trois mois d'la retraite
Um drei Monate vor der Rente zu sterben
La mort est un voyage où t'emporteras peu d'bagages
Der Tod ist eine Reise, auf der du wenig Gepäck mitnehmen wirst
Alors je veux vivre l'instant présent
Also will ich den gegenwärtigen Moment leben
Car dans ce monde on est que d'passage
Denn in dieser Welt sind wir nur auf der Durchreise
M'envoler tel un oiseau
Wie ein Vogel fliegen
Ne veulent pas me voir au sommet
Sie wollen mich nicht an der Spitze sehen
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Sie wollen mich fallen sehen wie den Regen auf den Schilfrohren
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
Keine Liebe in ihrem Fall, diese Typen sind alle falsch, sag ihnen
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Scheint, du bist da, scheint, du bist da, kleiner Schmerz
Tout part en couille autour de nous tous, ça va finir mal
Alles geht um uns herum schief, es wird schlecht enden
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Scheint, du bist da, scheint, du bist da, kleiner Schmerz
Tout part en couille autour de nous tous
Alles geht um uns herum schief
Eh, vis la vie que tu aimes, la vie que t'as
Eh, lebe das Leben, das du liebst, das Leben, das du hast
Chez nous on s'en bat les couilles des quotas
Bei uns ist es uns egal, was die Quote ist
Nous sommes des Malcolm X
Wir sind Malcolm X
Des Martin Luther King, des (?) Et puis des Gommota
Martin Luther King, (?) und dann Gommota
Certains dans la tête sur vida loca
Einige im Kopf auf Vida Loca
Anesthésiés à la feuille de coca
Betäubt durch das Kokablatt
Dieu nous a donné la force
Gott hat uns die Kraft gegeben
Eh, j'm'envolais tel un oiseau
Eh, ich flog wie ein Vogel
Ne veulent pas me voir au sommet
Sie wollen mich nicht an der Spitze sehen
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Sie wollen mich fallen sehen wie den Regen auf den Schilfrohren
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux
Keine Liebe in ihrem Fall, diese Typen sind alle falsch
Lascar Beats
Lascar Beats
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, tell the truth
Ghetto Youth, Davodka, Daddy Mory, dite la verità
Longtemps que nous sommes sur la route
Da molto tempo siamo sulla strada
Pas de place pour les regrets, pas de place pour les doutes
Non c'è posto per i rimpianti, non c'è posto per i dubbi
(Tell them) pas envie de bouger
(Dillo loro) non ho voglia di muovermi
Ça tourne en rond, y en a marre de ce quotidien de merde
Gira in tondo, ne ho abbastanza di questa vita di merda
Eh, ouais, c'est DVK
Eh, sì, è DVK
J'gamberge
Sto pensando
Mais c'est le quotidien, yeah
Ma è la vita di tutti i giorni, yeah
Eh, plongé dans le noir, j'suis pas sorti d'la semaine
Eh, immerso nel buio, non sono uscito per una settimana
J'ai gambergé à mater par ma vitre
Ho pensato guardando fuori dalla mia finestra
Pour esquiver mon quotidien de merde
Per evitare la mia vita di merda
J'ai enchaîné les arrêts maladie
Ho accumulato le malattie
J'suis l'seul à taffer en période de vacances
Sono l'unico a lavorare durante le vacanze
Putain d'injustice, dans c'décor je sature
Cazzo di ingiustizia, in questo scenario sono saturo
Chaque matin, je sais tout c'qui m'attend
Ogni mattina, so cosa mi aspetta
Une boîte aux lettres qui déborde de factures
Una cassetta della posta che trabocca di fatture
J'essaye d'faire le point
Sto cercando di fare il punto
Par nostalgie j'me rappelle des histoires de l'époque
Per nostalgia mi ricordo le storie di un tempo
J'ai toujours l'impression que je mène une vie d'merde
Ho sempre l'impressione di avere una vita di merda
Quand je mate les story Instagram de mes potes
Quando guardo le storie Instagram dei miei amici
J'me prends la tête, pour des broutilles
Mi prendo la testa, per delle sciocchezze
Sans mentir, j'me sens sous l'eau
Senza mentire, mi sento sott'acqua
J'veux juste sortir de cette routine, métro, boulot, goulot, dodo
Voglio solo uscire da questa routine, metro, lavoro, bottiglia, dormire
Hah, ces gars-là m'ont lassé, mes affaires entassées
Hah, quei ragazzi mi hanno stancato, le mie cose ammucchiate
J'aimerais me casser mais ça n'aurait pas de sens
Vorrei andarmene ma non avrebbe senso
J'me rappelle du passé, arrêtez de m'appeler
Mi ricordo del passato, smettete di chiamarmi
Je ne fais qu'entasser les appels en absence
Accumulo solo chiamate perse
Car d'habitude je décroche mais c'est mort
Di solito rispondo ma è finita
La vie dure que je mène m'emmène vers la vie dure
La dura vita che conduco mi porta verso la dura vita
Ouais c'est moche
Sì, è brutto
Ces habitudes de débauche qui déclenchent l'attitude de mes potes (désolé)
Queste abitudini di dissolutezza che scatenano l'atteggiamento dei miei amici (scusa)
J'vais prendre le large, prendre le dessus
Voglio prendere il largo, prendere il sopravvento
Les jours à venir, la plupart sont trompeurs
I giorni a venire, la maggior parte sono ingannevoli
J'espère un jour prendre des mesures
Spero un giorno di prendere delle misure
Pour régler ces problèmes qui traînent en longueur
Per risolvere questi problemi che si trascinano
Fuir le béton et son odeur de pisse
Fuggire dal cemento e dal suo odore di piscio
Me faire entendre sans crier "au secours"
Farsi sentire senza gridare "aiuto"
Fuir ce monde où le bonheur se brise
Fuggire da questo mondo dove la felicità si spezza
Faire le trajet devant devant moi sans reprises
Fare il viaggio davanti a me senza riprese
M'envoler tel un oiseau
Volare come un uccello
Ne veulent pas me voir au sommet
Non vogliono vedermi in cima
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Vogliono vedermi cadere come la pioggia sui canneti
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
Nessun amore nel loro caso, quei ragazzi sono tutti falsi, dillo loro
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Sembra che tu sia lì, sembra che tu sia lì, piccolo male
Tout part en couille autour de nous tous ça va finir mal
Tutto va a rotoli intorno a noi, finirà male
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Sembra che tu sia lì, sembra che tu sia lì, piccolo male
Tout part en couille autour de nous tous
Tutto va a rotoli intorno a noi
J'veux claquer la porte, sans m'retourner
Voglio sbattere la porta, senza voltarmi
Et emmener mes amis, ma famille
E portare con me i miei amici, la mia famiglia
Car cette vie m'a trahie
Perché questa vita mi ha tradito
Et je n'veux plus parler de mes ennemis à chaque ligne
E non voglio più parlare dei miei nemici ad ogni riga
Laisse-moi rêver, c'est de l'utopie
Lasciami sognare, è un'utopia
J'veux être calme dans un bête d'hamac
Voglio stare tranquillo in un bel amaca
T'as capté l'arnaque, faut taffer une vie
Hai capito l'inganno, devi lavorare una vita
Pour payer l'crédit de ta belle baraque
Per pagare il mutuo della tua bella casa
J'veux garder la tête sur les épaules
Voglio tenere la testa sulle spalle
Car j'suis à deux doigts d'la perdre
Perché sono a due passi dal perderla
On voit des gens taffer
Vediamo gente che lavora
Pour crever à trois mois d'la retraite
Per morire a tre mesi dalla pensione
La mort est un voyage où t'emporteras peu d'bagages
La morte è un viaggio dove porterai pochi bagagli
Alors je veux vivre l'instant présent
Allora voglio vivere l'istante presente
Car dans ce monde on est que d'passage
Perché in questo mondo siamo solo di passaggio
M'envoler tel un oiseau
Volare come un uccello
Ne veulent pas me voir au sommet
Non vogliono vedermi in cima
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Vogliono vedermi cadere come la pioggia sui canneti
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux, tell them
Nessun amore nel loro caso, quei ragazzi sono tutti falsi, dillo loro
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Sembra che tu sia lì, sembra che tu sia lì, piccolo male
Tout part en couille autour de nous tous, ça va finir mal
Tutto va a rotoli intorno a noi, finirà male
Paraît t'es là, paraît t'es là, p'tit mal
Sembra che tu sia lì, sembra che tu sia lì, piccolo male
Tout part en couille autour de nous tous
Tutto va a rotoli intorno a noi
Eh, vis la vie que tu aimes, la vie que t'as
Eh, vivi la vita che ami, la vita che hai
Chez nous on s'en bat les couilles des quotas
Da noi non ci importa nulla delle quote
Nous sommes des Malcolm X
Siamo dei Malcolm X
Des Martin Luther King, des (?) Et puis des Gommota
Dei Martin Luther King, dei (?) E poi dei Gommota
Certains dans la tête sur vida loca
Alcuni nella testa sulla vida loca
Anesthésiés à la feuille de coca
Anestetizzati alla foglia di coca
Dieu nous a donné la force
Dio ci ha dato la forza
Eh, j'm'envolais tel un oiseau
Eh, volavo come un uccello
Ne veulent pas me voir au sommet
Non vogliono vedermi in cima
Ils veulent me voir tomber tel la pluie sur les roseaux
Vogliono vedermi cadere come la pioggia sui canneti
Aucun amour dans leur cas, ces gars-là sont tous faux
Nessun amore nel loro caso, quei ragazzi sono tutti falsi

Trivia about the song Aller simple by Davodka

When was the song “Aller simple” released by Davodka?
The song Aller simple was released in 2021, on the album “Procès verbal”.
Who composed the song “Aller simple” by Davodka?
The song “Aller simple” by Davodka was composed by Richard Wladimir, Mory Samake.

Most popular songs of Davodka

Other artists of French rap