Allez fais péter le fusil on rend hommage au rap FR (Ah ah)
À nos galères, nos premiers titres sur CDR
Donc très jeunes on se démerde, y a que l'argent que l'on sait faire
Une platine, un Saphir, 100 voix sur la bande FM
Y a du chemin du 7 à la Tour Eiffel
Un homme fort reste un homme faible
Donc j'ai enchaîné les scènes sur argent de la SACEM
J'ai enchaîné les freestyles, tu peux demander à Kacem
On passe du rire aux larmes, on écoute ACDC mélangé par MC Solaar
Ni trop de rap ni Booba, par respect à ceux qui militent (c'est mon art de rue)
Moi j'ai ma Fonky family, crions "nous sommes des millions"
Proches de la scène six milliards
On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya
(Nous sommes des millions)
(Proches de la scène six milliards)
(On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya)
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Ça sera un vrai phénomène
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Ça sera un vrai phénomène
Phénomène, phénomène dis leurs
Le travail on le fait nous même dis-leur
Phénomène, phénomène c'est ça
Le travail on le fait nous même dis-leur
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
Ici dans le nord on a le mélange d'(?) À Maya Moore
On reste humains avec la rage d'un grand Super Saiyan
Maître des cérémonies, beaucoup veulent serrer mon arche
Prendre des clichés de ma vie comme un sale appareil jetable
Non, j'ai rien d'un gangsta, vas y roule un pétard, le reste on verra plus tard
Alors écoute, si je doute, tendons la main en route
On reste soudés, le reste tu sais, j'en ai rien à foutre
Non j'ai pas le temps de racailler, plus le temps de batailler
Disons qu'on est tous coupables du côté des condamnés
J'ai demandé dix (?) j'écris sur mon trompe l'œil
L'argent est un tremplin, la colère a trop d'orgueil
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Ça sera un vrai phénomène
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Ça sera un vrai phénomène
Yeah, porte parole, pour tous ceux qui n'ont plus la force de parler
One love, pour tous ceux qui nous aiment
Demi portion
On ne lâchera pas l'affaire
Tu sais? Y a pas moyen qu'on la ferme
Toujours à fond sur scène, ça sera un vrai phénomène
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Ça sera un vrai phénomène
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Ça sera un vrai phénomène
Allez fais péter le fusil on rend hommage au rap FR (Ah ah)
Let's fire up the gun, we pay tribute to French rap (Ah ah)
À nos galères, nos premiers titres sur CDR
To our struggles, our first titles on CDR
Donc très jeunes on se démerde, y a que l'argent que l'on sait faire
So very young we manage, money is all we know how to make
Une platine, un Saphir, 100 voix sur la bande FM
A turntable, a Sapphire, 100 voices on the FM band
Y a du chemin du 7 à la Tour Eiffel
There's a long way from the 7th to the Eiffel Tower
Un homme fort reste un homme faible
A strong man remains a weak man
Donc j'ai enchaîné les scènes sur argent de la SACEM
So I've chained the scenes on SACEM money
J'ai enchaîné les freestyles, tu peux demander à Kacem
I've chained the freestyles, you can ask Kacem
On passe du rire aux larmes, on écoute ACDC mélangé par MC Solaar
We go from laughter to tears, we listen to ACDC mixed by MC Solaar
Ni trop de rap ni Booba, par respect à ceux qui militent (c'est mon art de rue)
Neither too much rap nor Booba, out of respect for those who campaign (it's my street art)
Moi j'ai ma Fonky family, crions "nous sommes des millions"
I have my Fonky family, we shout "we are millions"
Proches de la scène six milliards
Close to the six billion scene
On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya
We have our heads in the clouds at the top of the Himalayas
(Nous sommes des millions)
(We are millions)
(Proches de la scène six milliards)
(Close to the six billion scene)
(On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya)
(We have our heads in the clouds at the top of the Himalayas)
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
It doesn't change (no) we won't give up (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
There's no way we'll shut up (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Come on, let's do the same always full on stage
Ça sera un vrai phénomène
It will be a real phenomenon
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
No, we won't give up (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
There's no way we'll shut up (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Come on, let's do the same always full on stage
Ça sera un vrai phénomène
It will be a real phenomenon
Phénomène, phénomène dis leurs
Phenomenon, phenomenon tell them
Le travail on le fait nous même dis-leur
We do the work ourselves tell them
Phénomène, phénomène c'est ça
Phenomenon, phenomenon that's it
Le travail on le fait nous même dis-leur
We do the work ourselves tell them
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
We have the style, and the attitude, another way of thinking
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
To the youth and the elders who form French rap
Ici dans le nord on a le mélange d'(?) À Maya Moore
Here in the north we have the mix of (?) To Maya Moore
On reste humains avec la rage d'un grand Super Saiyan
We remain human with the rage of a great Super Saiyan
Maître des cérémonies, beaucoup veulent serrer mon arche
Master of ceremonies, many want to shake my ark
Prendre des clichés de ma vie comme un sale appareil jetable
Take snapshots of my life like a dirty disposable camera
Non, j'ai rien d'un gangsta, vas y roule un pétard, le reste on verra plus tard
No, I'm not a gangsta, go ahead roll a joint, the rest we'll see later
Alors écoute, si je doute, tendons la main en route
So listen, if I doubt, let's reach out on the way
On reste soudés, le reste tu sais, j'en ai rien à foutre
We stick together, the rest you know, I don't give a damn
Non j'ai pas le temps de racailler, plus le temps de batailler
No, I don't have time to mess around, no more time to fight
Disons qu'on est tous coupables du côté des condamnés
Let's say we're all guilty on the side of the condemned
J'ai demandé dix (?) j'écris sur mon trompe l'œil
I asked for ten (?) I write on my trompe l'oeil
L'argent est un tremplin, la colère a trop d'orgueil
Money is a springboard, anger has too much pride
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
We have the style, and the attitude, another way of thinking
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
To the youth and the elders who form French rap
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
It doesn't change (no) we won't give up (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
There's no way we'll shut up (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Come on, let's do the same always full on stage
Ça sera un vrai phénomène
It will be a real phenomenon
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
No, we won't give up (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
There's no way we'll shut up (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Come on, let's do the same always full on stage
Ça sera un vrai phénomène
It will be a real phenomenon
Yeah, porte parole, pour tous ceux qui n'ont plus la force de parler
Yeah, spokesperson, for all those who no longer have the strength to speak
One love, pour tous ceux qui nous aiment
One love, for all those who love us
Demi portion
Half portion
On ne lâchera pas l'affaire
We won't give up
Tu sais? Y a pas moyen qu'on la ferme
You know? There's no way we'll shut up
Toujours à fond sur scène, ça sera un vrai phénomène
Always full on stage, it will be a real phenomenon
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
It doesn't change (no) we won't give up (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
There's no way we'll shut up (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Come on, let's do the same always full on stage
Ça sera un vrai phénomène
It will be a real phenomenon
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
No, we won't give up (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
There's no way we'll shut up (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Come on, let's do the same always full on stage
Ça sera un vrai phénomène
It will be a real phenomenon
Allez fais péter le fusil on rend hommage au rap FR (Ah ah)
Vamos, dispara a arma, prestamos homenagem ao rap FR (Ah ah)
À nos galères, nos premiers titres sur CDR
Às nossas dificuldades, nossos primeiros títulos em CDR
Donc très jeunes on se démerde, y a que l'argent que l'on sait faire
Então, muito jovens, nos viramos, só sabemos fazer dinheiro
Une platine, un Saphir, 100 voix sur la bande FM
Um toca-discos, um Saphir, 100 vozes na banda FM
Y a du chemin du 7 à la Tour Eiffel
Há um caminho do 7 à Torre Eiffel
Un homme fort reste un homme faible
Um homem forte continua sendo um homem fraco
Donc j'ai enchaîné les scènes sur argent de la SACEM
Então eu fiz muitos shows com dinheiro da SACEM
J'ai enchaîné les freestyles, tu peux demander à Kacem
Eu fiz muitos freestyles, você pode perguntar ao Kacem
On passe du rire aux larmes, on écoute ACDC mélangé par MC Solaar
Passamos do riso às lágrimas, ouvimos ACDC misturado por MC Solaar
Ni trop de rap ni Booba, par respect à ceux qui militent (c'est mon art de rue)
Nem muito rap nem Booba, por respeito àqueles que militam (é a minha arte de rua)
Moi j'ai ma Fonky family, crions "nous sommes des millions"
Eu tenho minha Fonky family, gritamos "somos milhões"
Proches de la scène six milliards
Perto do palco seis bilhões
On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya
Temos a cabeça nas nuvens no topo do Himalaia
(Nous sommes des millions)
(Somos milhões)
(Proches de la scène six milliards)
(Perto do palco seis bilhões)
(On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya)
(Temos a cabeça nas nuvens no topo do Himalaia)
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Isso não muda (não), não vamos desistir (não)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Não há como nos calar (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos fazer a mesma coisa, sempre a todo vapor no palco
Ça sera un vrai phénomène
Será um verdadeiro fenômeno
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
Não, não vamos desistir (não)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Não há como nos calar (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos fazer a mesma coisa, sempre a todo vapor no palco
Ça sera un vrai phénomène
Será um verdadeiro fenômeno
Phénomène, phénomène dis leurs
Fenômeno, fenômeno, diga a eles
Le travail on le fait nous même dis-leur
Nós fazemos o trabalho nós mesmos, diga a eles
Phénomène, phénomène c'est ça
Fenômeno, fenômeno, é isso
Le travail on le fait nous même dis-leur
Nós fazemos o trabalho nós mesmos, diga a eles
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
Temos o estilo, e a atitude, uma outra maneira de pensar
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
Para a juventude e os antigos que formam o rap francês
Ici dans le nord on a le mélange d'(?) À Maya Moore
Aqui no norte temos a mistura de (?) À Maya Moore
On reste humains avec la rage d'un grand Super Saiyan
Continuamos humanos com a raiva de um grande Super Saiyan
Maître des cérémonies, beaucoup veulent serrer mon arche
Mestre de cerimônias, muitos querem apertar meu arco
Prendre des clichés de ma vie comme un sale appareil jetable
Tirar fotos da minha vida como uma câmera descartável suja
Non, j'ai rien d'un gangsta, vas y roule un pétard, le reste on verra plus tard
Não, eu não sou um gangsta, vá e role um baseado, o resto veremos mais tarde
Alors écoute, si je doute, tendons la main en route
Então ouça, se eu duvido, estendamos a mão no caminho
On reste soudés, le reste tu sais, j'en ai rien à foutre
Continuamos unidos, o resto você sabe, eu não dou a mínima
Non j'ai pas le temps de racailler, plus le temps de batailler
Não tenho tempo para vagabundear, nem tempo para lutar
Disons qu'on est tous coupables du côté des condamnés
Digamos que todos somos culpados do lado dos condenados
J'ai demandé dix (?) j'écris sur mon trompe l'œil
Pedi dez (?) escrevo no meu trompe l'oeil
L'argent est un tremplin, la colère a trop d'orgueil
O dinheiro é um trampolim, a raiva tem muito orgulho
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
Temos o estilo, e a atitude, uma outra maneira de pensar
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
Para a juventude e os antigos que formam o rap francês
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Isso não muda (não), não vamos desistir (não)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Não há como nos calar (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos fazer a mesma coisa, sempre a todo vapor no palco
Ça sera un vrai phénomène
Será um verdadeiro fenômeno
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
Não, não vamos desistir (não)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Não há como nos calar (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos fazer a mesma coisa, sempre a todo vapor no palco
Ça sera un vrai phénomène
Será um verdadeiro fenômeno
Yeah, porte parole, pour tous ceux qui n'ont plus la force de parler
Yeah, porta-voz, para todos aqueles que não têm mais força para falar
One love, pour tous ceux qui nous aiment
One love, para todos aqueles que nos amam
Demi portion
Demi portion
On ne lâchera pas l'affaire
Não vamos desistir
Tu sais? Y a pas moyen qu'on la ferme
Você sabe? Não há como nos calar
Toujours à fond sur scène, ça sera un vrai phénomène
Sempre a todo vapor no palco, será um verdadeiro fenômeno
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Isso não muda (não), não vamos desistir (não)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Não há como nos calar (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos fazer a mesma coisa, sempre a todo vapor no palco
Ça sera un vrai phénomène
Será um verdadeiro fenômeno
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
Não, não vamos desistir (não)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Não há como nos calar (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos fazer a mesma coisa, sempre a todo vapor no palco
Ça sera un vrai phénomène
Será um verdadeiro fenômeno
Allez fais péter le fusil on rend hommage au rap FR (Ah ah)
Vamos, dispara el rifle, rendimos homenaje al rap FR (Ah ah)
À nos galères, nos premiers titres sur CDR
A nuestras dificultades, nuestros primeros títulos en CDR
Donc très jeunes on se démerde, y a que l'argent que l'on sait faire
Así que muy jóvenes nos las arreglamos, solo sabemos hacer dinero
Une platine, un Saphir, 100 voix sur la bande FM
Un tocadiscos, un zafiro, 100 voces en la banda FM
Y a du chemin du 7 à la Tour Eiffel
Hay un camino desde el 7 hasta la Torre Eiffel
Un homme fort reste un homme faible
Un hombre fuerte sigue siendo un hombre débil
Donc j'ai enchaîné les scènes sur argent de la SACEM
Así que encadené los escenarios con dinero de la SACEM
J'ai enchaîné les freestyles, tu peux demander à Kacem
Encadené los freestyles, puedes preguntarle a Kacem
On passe du rire aux larmes, on écoute ACDC mélangé par MC Solaar
Pasamos de la risa a las lágrimas, escuchamos a ACDC mezclado por MC Solaar
Ni trop de rap ni Booba, par respect à ceux qui militent (c'est mon art de rue)
Ni demasiado rap ni Booba, por respeto a los que militan (es mi arte de calle)
Moi j'ai ma Fonky family, crions "nous sommes des millions"
Yo tengo mi Fonky family, gritamos "somos millones"
Proches de la scène six milliards
Cerca del escenario seis mil millones
On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya
Tenemos la cabeza en las nubes en la cima del Himalaya
(Nous sommes des millions)
(Somos millones)
(Proches de la scène six milliards)
(Cerca del escenario seis mil millones)
(On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya)
(Tenemos la cabeza en las nubes en la cima del Himalaya)
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
No cambia (no), no abandonaremos el asunto (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
No hay manera de que nos callemos (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos, hagamos lo mismo siempre a tope en el escenario
Ça sera un vrai phénomène
Será un verdadero fenómeno
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
No, no abandonaremos el asunto (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
No hay manera de que nos callemos (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos, hagamos lo mismo siempre a tope en el escenario
Ça sera un vrai phénomène
Será un verdadero fenómeno
Phénomène, phénomène dis leurs
Fenómeno, fenómeno diles
Le travail on le fait nous même dis-leur
El trabajo lo hacemos nosotros mismos diles
Phénomène, phénomène c'est ça
Fenómeno, fenómeno eso es
Le travail on le fait nous même dis-leur
El trabajo lo hacemos nosotros mismos diles
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
Tenemos el estilo, y la actitud, otra forma de pensar
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
A la juventud y los ancianos que forman el rap francés
Ici dans le nord on a le mélange d'(?) À Maya Moore
Aquí en el norte tenemos la mezcla de (?) A Maya Moore
On reste humains avec la rage d'un grand Super Saiyan
Seguimos siendo humanos con la rabia de un gran Super Saiyan
Maître des cérémonies, beaucoup veulent serrer mon arche
Maestro de ceremonias, muchos quieren apretar mi arco
Prendre des clichés de ma vie comme un sale appareil jetable
Tomar fotos de mi vida como una sucia cámara desechable
Non, j'ai rien d'un gangsta, vas y roule un pétard, le reste on verra plus tard
No, no soy un gangsta, ve y rueda un porro, el resto lo veremos más tarde
Alors écoute, si je doute, tendons la main en route
Así que escucha, si dudo, extendamos la mano en el camino
On reste soudés, le reste tu sais, j'en ai rien à foutre
Nos mantenemos unidos, el resto ya sabes, no me importa
Non j'ai pas le temps de racailler, plus le temps de batailler
No tengo tiempo para vagabundear, no tengo tiempo para pelear
Disons qu'on est tous coupables du côté des condamnés
Digamos que todos somos culpables del lado de los condenados
J'ai demandé dix (?) j'écris sur mon trompe l'œil
Pedí diez (?) escribo en mi trompe l'œil
L'argent est un tremplin, la colère a trop d'orgueil
El dinero es un trampolín, la ira tiene demasiado orgullo
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
Tenemos el estilo, y la actitud, otra forma de pensar
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
A la juventud y los ancianos que forman el rap francés
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
No cambia (no), no abandonaremos el asunto (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
No hay manera de que nos callemos (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos, hagamos lo mismo siempre a tope en el escenario
Ça sera un vrai phénomène
Será un verdadero fenómeno
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
No, no abandonaremos el asunto (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
No hay manera de que nos callemos (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos, hagamos lo mismo siempre a tope en el escenario
Ça sera un vrai phénomène
Será un verdadero fenómeno
Yeah, porte parole, pour tous ceux qui n'ont plus la force de parler
Sí, portavoz, para todos aquellos que ya no tienen fuerzas para hablar
One love, pour tous ceux qui nous aiment
One love, para todos aquellos que nos aman
Demi portion
Demi porción
On ne lâchera pas l'affaire
No abandonaremos el asunto
Tu sais? Y a pas moyen qu'on la ferme
¿Sabes? No hay manera de que nos callemos
Toujours à fond sur scène, ça sera un vrai phénomène
Siempre a tope en el escenario, será un verdadero fenómeno
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
No cambia (no), no abandonaremos el asunto (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
No hay manera de que nos callemos (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos, hagamos lo mismo siempre a tope en el escenario
Ça sera un vrai phénomène
Será un verdadero fenómeno
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
No, no abandonaremos el asunto (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
No hay manera de que nos callemos (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Vamos, hagamos lo mismo siempre a tope en el escenario
Ça sera un vrai phénomène
Será un verdadero fenómeno
Allez fais péter le fusil on rend hommage au rap FR (Ah ah)
Lass das Gewehr knallen, wir zollen dem französischen Rap Tribut (Ah ah)
À nos galères, nos premiers titres sur CDR
An unsere Schwierigkeiten, unsere ersten Titel auf CDR
Donc très jeunes on se démerde, y a que l'argent que l'on sait faire
Also sehr jung kommen wir zurecht, wir wissen nur, wie man Geld macht
Une platine, un Saphir, 100 voix sur la bande FM
Ein Plattenspieler, ein Saphir, 100 Stimmen auf dem FM-Band
Y a du chemin du 7 à la Tour Eiffel
Es ist ein langer Weg vom 7. bis zum Eiffelturm
Un homme fort reste un homme faible
Ein starker Mann bleibt ein schwacher Mann
Donc j'ai enchaîné les scènes sur argent de la SACEM
Also habe ich die Bühnen mit Geld von der SACEM abgeklappert
J'ai enchaîné les freestyles, tu peux demander à Kacem
Ich habe die Freestyles gemacht, du kannst Kacem fragen
On passe du rire aux larmes, on écoute ACDC mélangé par MC Solaar
Wir wechseln vom Lachen zu den Tränen, wir hören ACDC gemischt von MC Solaar
Ni trop de rap ni Booba, par respect à ceux qui militent (c'est mon art de rue)
Nicht zu viel Rap oder Booba, aus Respekt vor denen, die kämpfen (das ist meine Straßenkunst)
Moi j'ai ma Fonky family, crions "nous sommes des millions"
Ich habe meine Fonky Familie, wir rufen „wir sind Millionen“
Proches de la scène six milliards
Nahe an der Bühne sechs Milliarden
On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya
Wir haben den Kopf in den Wolken auf dem Gipfel des Himalaya
(Nous sommes des millions)
(Wir sind Millionen)
(Proches de la scène six milliards)
(Nahe an der Bühne sechs Milliarden)
(On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya)
(Wir haben den Kopf in den Wolken auf dem Gipfel des Himalaya)
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Das ändert sich nicht (nein), wir werden nicht aufgeben (nein)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Es gibt keine Möglichkeit, dass wir schweigen (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Los, wir machen das Gleiche immer voll auf der Bühne
Ça sera un vrai phénomène
Es wird ein echtes Phänomen sein
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
Nein, wir werden nicht aufgeben (nein)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Es gibt keine Möglichkeit, dass wir schweigen (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Los, wir machen das Gleiche immer voll auf der Bühne
Ça sera un vrai phénomène
Es wird ein echtes Phänomen sein
Phénomène, phénomène dis leurs
Phänomen, Phänomen sag es ihnen
Le travail on le fait nous même dis-leur
Die Arbeit machen wir selbst sag es ihnen
Phénomène, phénomène c'est ça
Phänomen, Phänomen das ist es
Le travail on le fait nous même dis-leur
Die Arbeit machen wir selbst sag es ihnen
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
Wir haben den Stil und die Einstellung, eine andere Denkweise
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
Zur Jugend und den Alten, die den französischen Rap bilden
Ici dans le nord on a le mélange d'(?) À Maya Moore
Hier im Norden haben wir die Mischung von (?) zu Maya Moore
On reste humains avec la rage d'un grand Super Saiyan
Wir bleiben menschlich mit der Wut eines großen Super Saiyan
Maître des cérémonies, beaucoup veulent serrer mon arche
Meister der Zeremonien, viele wollen meinen Bogen schütteln
Prendre des clichés de ma vie comme un sale appareil jetable
Fotos von meinem Leben machen wie eine schmutzige Einwegkamera
Non, j'ai rien d'un gangsta, vas y roule un pétard, le reste on verra plus tard
Nein, ich bin kein Gangster, roll einen Joint, den Rest sehen wir später
Alors écoute, si je doute, tendons la main en route
Also hör zu, wenn ich zweifle, strecken wir die Hand auf dem Weg aus
On reste soudés, le reste tu sais, j'en ai rien à foutre
Wir bleiben zusammen, den Rest weißt du, ich scheiß drauf
Non j'ai pas le temps de racailler, plus le temps de batailler
Nein, ich habe keine Zeit zum Herumlungern, keine Zeit zum Kämpfen
Disons qu'on est tous coupables du côté des condamnés
Sagen wir, wir sind alle schuldig auf der Seite der Verurteilten
J'ai demandé dix (?) j'écris sur mon trompe l'œil
Ich habe zehn (?) gefragt, ich schreibe auf meinem Trompe l'oeil
L'argent est un tremplin, la colère a trop d'orgueil
Geld ist ein Sprungbrett, Wut hat zu viel Stolz
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
Wir haben den Stil und die Einstellung, eine andere Denkweise
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
Zur Jugend und den Alten, die den französischen Rap bilden
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Das ändert sich nicht (nein), wir werden nicht aufgeben (nein)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Es gibt keine Möglichkeit, dass wir schweigen (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Los, wir machen das Gleiche immer voll auf der Bühne
Ça sera un vrai phénomène
Es wird ein echtes Phänomen sein
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
Nein, wir werden nicht aufgeben (nein)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Es gibt keine Möglichkeit, dass wir schweigen (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Los, wir machen das Gleiche immer voll auf der Bühne
Ça sera un vrai phénomène
Es wird ein echtes Phänomen sein
Yeah, porte parole, pour tous ceux qui n'ont plus la force de parler
Yeah, Sprecher, für alle, die nicht mehr die Kraft haben zu sprechen
One love, pour tous ceux qui nous aiment
One love, für alle, die uns lieben
Demi portion
Halbe Portion
On ne lâchera pas l'affaire
Wir werden nicht aufgeben
Tu sais? Y a pas moyen qu'on la ferme
Weißt du? Es gibt keine Möglichkeit, dass wir schweigen
Toujours à fond sur scène, ça sera un vrai phénomène
Immer voll auf der Bühne, es wird ein echtes Phänomen sein
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Das ändert sich nicht (nein), wir werden nicht aufgeben (nein)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Es gibt keine Möglichkeit, dass wir schweigen (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Los, wir machen das Gleiche immer voll auf der Bühne
Ça sera un vrai phénomène
Es wird ein echtes Phänomen sein
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
Nein, wir werden nicht aufgeben (nein)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Es gibt keine Möglichkeit, dass wir schweigen (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Los, wir machen das Gleiche immer voll auf der Bühne
Ça sera un vrai phénomène
Es wird ein echtes Phänomen sein
Allez fais péter le fusil on rend hommage au rap FR (Ah ah)
Fai scoppiare il fucile, rendiamo omaggio al rap FR (Ah ah)
À nos galères, nos premiers titres sur CDR
Alle nostre difficoltà, ai nostri primi titoli su CDR
Donc très jeunes on se démerde, y a que l'argent que l'on sait faire
Quindi molto giovani ci arrangiamo, sappiamo solo fare soldi
Une platine, un Saphir, 100 voix sur la bande FM
Un giradischi, un Saphir, 100 voci sulla banda FM
Y a du chemin du 7 à la Tour Eiffel
C'è un percorso dal 7 alla Torre Eiffel
Un homme fort reste un homme faible
Un uomo forte rimane un uomo debole
Donc j'ai enchaîné les scènes sur argent de la SACEM
Quindi ho fatto una serie di spettacoli con i soldi della SACEM
J'ai enchaîné les freestyles, tu peux demander à Kacem
Ho fatto una serie di freestyle, puoi chiedere a Kacem
On passe du rire aux larmes, on écoute ACDC mélangé par MC Solaar
Passiamo dal riso alle lacrime, ascoltiamo ACDC mixato da MC Solaar
Ni trop de rap ni Booba, par respect à ceux qui militent (c'est mon art de rue)
Né troppo rap né Booba, per rispetto a coloro che militano (questa è la mia arte di strada)
Moi j'ai ma Fonky family, crions "nous sommes des millions"
Io ho la mia Fonky family, gridiamo "siamo milioni"
Proches de la scène six milliards
Vicino alla scena sei miliardi
On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya
Abbiamo la testa tra le nuvole sulla cima dell'Himalaya
(Nous sommes des millions)
(Siamo milioni)
(Proches de la scène six milliards)
(Vicino alla scena sei miliardi)
(On a la tête dans les nuages au sommet de l'Himalaya)
(Abbiamo la testa tra le nuvole sulla cima dell'Himalaya)
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Non cambia (no) non molleremo (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Non c'è modo che ci fermiamo (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Andiamo, rifacciamo la stessa cosa sempre a tutto gas sul palco
Ça sera un vrai phénomène
Sarà un vero fenomeno
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
No, non molleremo (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Non c'è modo che ci fermiamo (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Andiamo, rifacciamo la stessa cosa sempre a tutto gas sul palco
Ça sera un vrai phénomène
Sarà un vero fenomeno
Phénomène, phénomène dis leurs
Fenomeno, fenomeno dì loro
Le travail on le fait nous même dis-leur
Il lavoro lo facciamo noi stessi dì loro
Phénomène, phénomène c'est ça
Fenomeno, fenomeno è così
Le travail on le fait nous même dis-leur
Il lavoro lo facciamo noi stessi dì loro
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
Abbiamo lo stile, e l'atteggiamento, un altro modo di pensare
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
Alla gioventù e agli anziani che formano il rap francese
Ici dans le nord on a le mélange d'(?) À Maya Moore
Qui nel nord abbiamo il mix di (?) A Maya Moore
On reste humains avec la rage d'un grand Super Saiyan
Rimaniamo umani con la rabbia di un grande Super Saiyan
Maître des cérémonies, beaucoup veulent serrer mon arche
Maestro di cerimonie, molti vogliono stringere il mio arco
Prendre des clichés de ma vie comme un sale appareil jetable
Prendere scatti della mia vita come una brutta macchina fotografica usa e getta
Non, j'ai rien d'un gangsta, vas y roule un pétard, le reste on verra plus tard
No, non sono un gangsta, vai avanti, accendi un joint, il resto lo vedremo più tardi
Alors écoute, si je doute, tendons la main en route
Allora ascolta, se ho dei dubbi, tendiamo la mano in viaggio
On reste soudés, le reste tu sais, j'en ai rien à foutre
Rimaniamo uniti, il resto lo sai, non me ne frega niente
Non j'ai pas le temps de racailler, plus le temps de batailler
No, non ho tempo per fare il teppista, non ho più tempo per lottare
Disons qu'on est tous coupables du côté des condamnés
Diciamo che siamo tutti colpevoli dal lato dei condannati
J'ai demandé dix (?) j'écris sur mon trompe l'œil
Ho chiesto dieci (?) scrivo sul mio trompe l'oeil
L'argent est un tremplin, la colère a trop d'orgueil
Il denaro è un trampolino, la rabbia ha troppo orgoglio
On a le style, et l'attitude, une autre façon de pensée
Abbiamo lo stile, e l'atteggiamento, un altro modo di pensare
À la jeunesse et les anciens qui forment le rap français
Alla gioventù e agli anziani che formano il rap francese
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Non cambia (no) non molleremo (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Non c'è modo che ci fermiamo (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Andiamo, rifacciamo la stessa cosa sempre a tutto gas sul palco
Ça sera un vrai phénomène
Sarà un vero fenomeno
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
No, non molleremo (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Non c'è modo che ci fermiamo (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Andiamo, rifacciamo la stessa cosa sempre a tutto gas sul palco
Ça sera un vrai phénomène
Sarà un vero fenomeno
Yeah, porte parole, pour tous ceux qui n'ont plus la force de parler
Yeah, portavoce, per tutti quelli che non hanno più la forza di parlare
One love, pour tous ceux qui nous aiment
One love, per tutti quelli che ci amano
Demi portion
Mezza porzione
On ne lâchera pas l'affaire
Non molleremo
Tu sais? Y a pas moyen qu'on la ferme
Lo sai? Non c'è modo che ci fermiamo
Toujours à fond sur scène, ça sera un vrai phénomène
Sempre a tutto gas sul palco, sarà un vero fenomeno
Ça change pas (non) on ne lâchera pas l'affaire (non)
Non cambia (no) non molleremo (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Non c'è modo che ci fermiamo (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Andiamo, rifacciamo la stessa cosa sempre a tutto gas sul palco
Ça sera un vrai phénomène
Sarà un vero fenomeno
Non, on ne lâchera pas l'affaire (non)
No, non molleremo (no)
Y a pas moyen qu'on la ferme (hmm)
Non c'è modo che ci fermiamo (hmm)
Allez on refait la même toujours à fond sur scène
Andiamo, rifacciamo la stessa cosa sempre a tutto gas sul palco
Ça sera un vrai phénomène
Sarà un vero fenomeno