Styx

Lazar Vachter, Empty7

Lyrics Translation

Si j'en ai plus pour longtemps, j'accepte
J'avais trop peur de la mort, maintenant j'danse avec
Le cœur dans une main, dans l'autre, un cran d'arrêt
Mais j'suis dans ma tête sans arrêt

Ça va pas bien du tout, faut être honnête
Faut que j'tire la prise et que j'déconnecte
Le cœur en miettes, âmes en peine, on se reconnaît
J'écoute plus la sirène et ses promesses

Dis-moi pourquoi cet instant m'échappe
En dessous d'mes pieds, sont mouvants les sables
Elle m'a souri tout en lâchant l'écharpe
Elle veut quelqu'un de vaillant et stable (et stable)

Ici, le plus plus faible, il est juste mort
Et tu peux voir ma souffrance, gros, j'l'ai sur le corps
J'ai essayé d'faire le bien, j'ai fait plus de tort
Et ma dépression fera jamais l'disque d'or

C'est pas moi, c'est l'autre en moi qui règne
Si ma vie c'est un film, gros, c'est Shame
J'attends qu'le ciel s'éteigne
Personne comprend, qu'j'écrive ou qu'je peigne
J'me souviens qu'j'suis humain, quand je saigne

J'ai eu beau crier, mon frère, on m'entend pas
C'est comme si l'monde est d'l'autre côté du rempart
Seul dans ma chambre d'hôtel à mille trois-cent balles
J'm'imagine enjamber la rambarde

Et à tous mes proches, j'vous jure qu'j'essaie
Mais tous les jours un peu plus, j'décède
Tes beaux yeux me font plus d'effets
C'qui est fait est fait

Et je sais qu'j'ai souvent l'air absent
L'œil dans l'vide, j'vais compter jusqu'à cent
J'ai trop été patient
Faire le guerrier c'est devenu lassant
Et maintenant, il reste que d'la cendre

Le regard est taché par la migraine
J'ai fait un métier de décevoir ceux qui m'aiment
Encore un verre, c'est pour pas que j'me souvienne
Et pour faire taire l'acouphène

Si un jour j'passe à l'acte, faudra pas faire les étonnés
J'ai ouvert mon cœur, ils l'ont bétonné
C'est c'que j'avais d'plus cher, c'que j'leur ai donné
J'ai fait c'que j'ai pu, j'suis pas désolé

Le soleil qui brille, c'est pas pour moi, son éclat est sournois
Il m'rappelle qu'au fond d'moi, c'est tout noir
Nique sa mère, j'serai toujours le dernier du tournoi
J'ai tout raté, ça, c'est tout moi (tout moi, tout moi)

Si j'en ai plus pour longtemps, j'accepte
If I don't have much longer, I accept it
J'avais trop peur de la mort, maintenant j'danse avec
I was too afraid of death, now I dance with it
Le cœur dans une main, dans l'autre, un cran d'arrêt
Heart in one hand, in the other, a stopgap
Mais j'suis dans ma tête sans arrêt
But I'm in my head non-stop
Ça va pas bien du tout, faut être honnête
It's not going well at all, let's be honest
Faut que j'tire la prise et que j'déconnecte
I need to pull the plug and disconnect
Le cœur en miettes, âmes en peine, on se reconnaît
Heart in pieces, souls in pain, we recognize each other
J'écoute plus la sirène et ses promesses
I no longer listen to the siren and her promises
Dis-moi pourquoi cet instant m'échappe
Tell me why this moment escapes me
En dessous d'mes pieds, sont mouvants les sables
Beneath my feet, the sands are shifting
Elle m'a souri tout en lâchant l'écharpe
She smiled at me while letting go of the scarf
Elle veut quelqu'un de vaillant et stable (et stable)
She wants someone brave and stable (and stable)
Ici, le plus plus faible, il est juste mort
Here, the weakest one, he's just dead
Et tu peux voir ma souffrance, gros, j'l'ai sur le corps
And you can see my suffering, man, it's on my body
J'ai essayé d'faire le bien, j'ai fait plus de tort
I tried to do good, I did more harm
Et ma dépression fera jamais l'disque d'or
And my depression will never go gold
C'est pas moi, c'est l'autre en moi qui règne
It's not me, it's the other in me who reigns
Si ma vie c'est un film, gros, c'est Shame
If my life is a movie, man, it's Shame
J'attends qu'le ciel s'éteigne
I'm waiting for the sky to go out
Personne comprend, qu'j'écrive ou qu'je peigne
No one understands, whether I write or paint
J'me souviens qu'j'suis humain, quand je saigne
I remember that I'm human, when I bleed
J'ai eu beau crier, mon frère, on m'entend pas
I've been screaming, my brother, but no one hears me
C'est comme si l'monde est d'l'autre côté du rempart
It's as if the world is on the other side of the rampart
Seul dans ma chambre d'hôtel à mille trois-cent balles
Alone in my hotel room costing a thousand three hundred bucks
J'm'imagine enjamber la rambarde
I imagine climbing over the railing
Et à tous mes proches, j'vous jure qu'j'essaie
And to all my loved ones, I swear I'm trying
Mais tous les jours un peu plus, j'décède
But every day a little more, I'm dying
Tes beaux yeux me font plus d'effets
Your beautiful eyes no longer affect me
C'qui est fait est fait
What's done is done
Et je sais qu'j'ai souvent l'air absent
And I know I often seem absent
L'œil dans l'vide, j'vais compter jusqu'à cent
Staring into the void, I'm going to count to a hundred
J'ai trop été patient
I've been too patient
Faire le guerrier c'est devenu lassant
Being a warrior has become tiresome
Et maintenant, il reste que d'la cendre
And now, there's only ash left
Le regard est taché par la migraine
The look is stained by the migraine
J'ai fait un métier de décevoir ceux qui m'aiment
I've made a career of disappointing those who love me
Encore un verre, c'est pour pas que j'me souvienne
Another drink, so I don't remember
Et pour faire taire l'acouphène
And to silence the tinnitus
Si un jour j'passe à l'acte, faudra pas faire les étonnés
If one day I act on it, don't act surprised
J'ai ouvert mon cœur, ils l'ont bétonné
I opened my heart, they concreted it
C'est c'que j'avais d'plus cher, c'que j'leur ai donné
It's what I held dearest, what I gave them
J'ai fait c'que j'ai pu, j'suis pas désolé
I did what I could, I'm not sorry
Le soleil qui brille, c'est pas pour moi, son éclat est sournois
The sun that shines, it's not for me, its glow is sneaky
Il m'rappelle qu'au fond d'moi, c'est tout noir
It reminds me that deep inside, it's all dark
Nique sa mère, j'serai toujours le dernier du tournoi
Screw it, I'll always be the last in the tournament
J'ai tout raté, ça, c'est tout moi (tout moi, tout moi)
I messed up everything, that's all me (all me, all me)
Si j'en ai plus pour longtemps, j'accepte
Se eu não tenho muito tempo, eu aceito
J'avais trop peur de la mort, maintenant j'danse avec
Eu tinha muito medo da morte, agora danço com ela
Le cœur dans une main, dans l'autre, un cran d'arrêt
O coração em uma mão, na outra, uma faca
Mais j'suis dans ma tête sans arrêt
Mas estou sempre na minha cabeça
Ça va pas bien du tout, faut être honnête
Não está nada bem, temos que ser honestos
Faut que j'tire la prise et que j'déconnecte
Preciso desligar e desconectar
Le cœur en miettes, âmes en peine, on se reconnaît
Coração em pedaços, almas em sofrimento, nos reconhecemos
J'écoute plus la sirène et ses promesses
Não ouço mais a sereia e suas promessas
Dis-moi pourquoi cet instant m'échappe
Diga-me por que este momento me escapa
En dessous d'mes pieds, sont mouvants les sables
Abaixo dos meus pés, as areias estão se movendo
Elle m'a souri tout en lâchant l'écharpe
Ela sorriu para mim enquanto soltava o cachecol
Elle veut quelqu'un de vaillant et stable (et stable)
Ela quer alguém valente e estável (e estável)
Ici, le plus plus faible, il est juste mort
Aqui, o mais fraco, ele está apenas morto
Et tu peux voir ma souffrance, gros, j'l'ai sur le corps
E você pode ver meu sofrimento, cara, está no meu corpo
J'ai essayé d'faire le bien, j'ai fait plus de tort
Tentei fazer o bem, causei mais mal
Et ma dépression fera jamais l'disque d'or
E minha depressão nunca fará o disco de ouro
C'est pas moi, c'est l'autre en moi qui règne
Não sou eu, é o outro em mim que reina
Si ma vie c'est un film, gros, c'est Shame
Se minha vida é um filme, cara, é Shame
J'attends qu'le ciel s'éteigne
Espero que o céu se apague
Personne comprend, qu'j'écrive ou qu'je peigne
Ninguém entende, se eu escrevo ou pinto
J'me souviens qu'j'suis humain, quand je saigne
Lembro que sou humano, quando sangro
J'ai eu beau crier, mon frère, on m'entend pas
Por mais que eu grite, meu irmão, eles não me ouvem
C'est comme si l'monde est d'l'autre côté du rempart
É como se o mundo estivesse do outro lado da muralha
Seul dans ma chambre d'hôtel à mille trois-cent balles
Sozinho no meu quarto de hotel de mil e trezentos reais
J'm'imagine enjamber la rambarde
Imagino-me pulando a grade
Et à tous mes proches, j'vous jure qu'j'essaie
E para todos os meus entes queridos, juro que estou tentando
Mais tous les jours un peu plus, j'décède
Mas todos os dias um pouco mais, eu morro
Tes beaux yeux me font plus d'effets
Seus belos olhos não me afetam mais
C'qui est fait est fait
O que está feito, está feito
Et je sais qu'j'ai souvent l'air absent
E eu sei que muitas vezes pareço ausente
L'œil dans l'vide, j'vais compter jusqu'à cent
Olhando para o vazio, vou contar até cem
J'ai trop été patient
Fui paciente demais
Faire le guerrier c'est devenu lassant
Ser um guerreiro se tornou cansativo
Et maintenant, il reste que d'la cendre
E agora, só resta cinzas
Le regard est taché par la migraine
O olhar é manchado pela enxaqueca
J'ai fait un métier de décevoir ceux qui m'aiment
Fiz uma carreira decepcionando aqueles que me amam
Encore un verre, c'est pour pas que j'me souvienne
Mais um copo, é para eu não me lembrar
Et pour faire taire l'acouphène
E para silenciar o zumbido
Si un jour j'passe à l'acte, faudra pas faire les étonnés
Se um dia eu agir, não se surpreendam
J'ai ouvert mon cœur, ils l'ont bétonné
Abri meu coração, eles o concretaram
C'est c'que j'avais d'plus cher, c'que j'leur ai donné
É o que eu tinha de mais precioso, o que eu dei a eles
J'ai fait c'que j'ai pu, j'suis pas désolé
Fiz o que pude, não estou arrependido
Le soleil qui brille, c'est pas pour moi, son éclat est sournois
O sol que brilha, não é para mim, seu brilho é traiçoeiro
Il m'rappelle qu'au fond d'moi, c'est tout noir
Lembra-me que no fundo de mim, está tudo escuro
Nique sa mère, j'serai toujours le dernier du tournoi
Foda-se, sempre serei o último do torneio
J'ai tout raté, ça, c'est tout moi (tout moi, tout moi)
Errei tudo, isso é tão eu (tão eu, tão eu)
Si j'en ai plus pour longtemps, j'accepte
Si no me queda mucho tiempo, lo acepto
J'avais trop peur de la mort, maintenant j'danse avec
Tenía demasiado miedo a la muerte, ahora bailo con ella
Le cœur dans une main, dans l'autre, un cran d'arrêt
El corazón en una mano, en la otra, un cuchillo
Mais j'suis dans ma tête sans arrêt
Pero estoy en mi cabeza todo el tiempo
Ça va pas bien du tout, faut être honnête
No estoy bien en absoluto, hay que ser honesto
Faut que j'tire la prise et que j'déconnecte
Necesito desconectar y apagar
Le cœur en miettes, âmes en peine, on se reconnaît
El corazón en pedazos, almas en pena, nos reconocemos
J'écoute plus la sirène et ses promesses
Ya no escucho a la sirena y sus promesas
Dis-moi pourquoi cet instant m'échappe
Dime por qué este momento se me escapa
En dessous d'mes pieds, sont mouvants les sables
Bajo mis pies, la arena se mueve
Elle m'a souri tout en lâchant l'écharpe
Ella me sonrió mientras soltaba la bufanda
Elle veut quelqu'un de vaillant et stable (et stable)
Quiere a alguien valiente y estable (y estable)
Ici, le plus plus faible, il est juste mort
Aquí, el más débil, simplemente está muerto
Et tu peux voir ma souffrance, gros, j'l'ai sur le corps
Y puedes ver mi sufrimiento, amigo, está en mi cuerpo
J'ai essayé d'faire le bien, j'ai fait plus de tort
Intenté hacer el bien, hice más daño
Et ma dépression fera jamais l'disque d'or
Y mi depresión nunca será un disco de oro
C'est pas moi, c'est l'autre en moi qui règne
No soy yo, es el otro en mí quien reina
Si ma vie c'est un film, gros, c'est Shame
Si mi vida es una película, amigo, es Shame
J'attends qu'le ciel s'éteigne
Espero que el cielo se apague
Personne comprend, qu'j'écrive ou qu'je peigne
Nadie entiende, ya sea que escriba o pinte
J'me souviens qu'j'suis humain, quand je saigne
Recuerdo que soy humano, cuando sangro
J'ai eu beau crier, mon frère, on m'entend pas
Por mucho que grite, hermano, no me escuchan
C'est comme si l'monde est d'l'autre côté du rempart
Es como si el mundo estuviera al otro lado de la muralla
Seul dans ma chambre d'hôtel à mille trois-cent balles
Solo en mi habitación de hotel de mil trescientos euros
J'm'imagine enjamber la rambarde
Me imagino saltando la barandilla
Et à tous mes proches, j'vous jure qu'j'essaie
Y a todos mis seres queridos, juro que lo intento
Mais tous les jours un peu plus, j'décède
Pero cada día un poco más, me muero
Tes beaux yeux me font plus d'effets
Tus hermosos ojos ya no me afectan
C'qui est fait est fait
Lo que está hecho, está hecho
Et je sais qu'j'ai souvent l'air absent
Y sé que a menudo parezco ausente
L'œil dans l'vide, j'vais compter jusqu'à cent
Mirando al vacío, voy a contar hasta cien
J'ai trop été patient
He sido demasiado paciente
Faire le guerrier c'est devenu lassant
Ser un guerrero se ha vuelto cansado
Et maintenant, il reste que d'la cendre
Y ahora, solo queda ceniza
Le regard est taché par la migraine
La mirada está manchada por la migraña
J'ai fait un métier de décevoir ceux qui m'aiment
Hice una carrera de decepcionar a los que me aman
Encore un verre, c'est pour pas que j'me souvienne
Otro trago, para no recordar
Et pour faire taire l'acouphène
Y para silenciar el zumbido en los oídos
Si un jour j'passe à l'acte, faudra pas faire les étonnés
Si algún día actúo, no te sorprendas
J'ai ouvert mon cœur, ils l'ont bétonné
Abrí mi corazón, lo llenaron de concreto
C'est c'que j'avais d'plus cher, c'que j'leur ai donné
Es lo más preciado que tenía, lo que les di
J'ai fait c'que j'ai pu, j'suis pas désolé
Hice lo que pude, no lo siento
Le soleil qui brille, c'est pas pour moi, son éclat est sournois
El sol que brilla, no es para mí, su brillo es engañoso
Il m'rappelle qu'au fond d'moi, c'est tout noir
Me recuerda que en el fondo de mí, todo es oscuro
Nique sa mère, j'serai toujours le dernier du tournoi
Que se joda, siempre seré el último del torneo
J'ai tout raté, ça, c'est tout moi (tout moi, tout moi)
Lo arruiné todo, eso es todo yo (todo yo, todo yo)
Si j'en ai plus pour longtemps, j'accepte
Wenn ich nicht mehr lange habe, akzeptiere ich
J'avais trop peur de la mort, maintenant j'danse avec
Ich hatte zu viel Angst vor dem Tod, jetzt tanze ich mit ihm
Le cœur dans une main, dans l'autre, un cran d'arrêt
Das Herz in einer Hand, in der anderen ein Klappmesser
Mais j'suis dans ma tête sans arrêt
Aber ich bin ständig in meinem Kopf
Ça va pas bien du tout, faut être honnête
Es geht mir überhaupt nicht gut, das muss man zugeben
Faut que j'tire la prise et que j'déconnecte
Ich muss den Stecker ziehen und mich abmelden
Le cœur en miettes, âmes en peine, on se reconnaît
Das Herz in Stücken, traurige Seelen, wir erkennen uns
J'écoute plus la sirène et ses promesses
Ich höre nicht mehr auf die Sirene und ihre Versprechen
Dis-moi pourquoi cet instant m'échappe
Sag mir, warum dieser Moment mir entgleitet
En dessous d'mes pieds, sont mouvants les sables
Unter meinen Füßen bewegt sich der Sand
Elle m'a souri tout en lâchant l'écharpe
Sie lächelte mich an, während sie den Schal fallen ließ
Elle veut quelqu'un de vaillant et stable (et stable)
Sie will jemanden mutigen und stabilen (und stabilen)
Ici, le plus plus faible, il est juste mort
Hier ist der Schwächste einfach tot
Et tu peux voir ma souffrance, gros, j'l'ai sur le corps
Und du kannst meinen Schmerz sehen, ich trage ihn auf meinem Körper
J'ai essayé d'faire le bien, j'ai fait plus de tort
Ich habe versucht, Gutes zu tun, habe aber mehr Schaden angerichtet
Et ma dépression fera jamais l'disque d'or
Und meine Depression wird nie Goldstatus erreichen
C'est pas moi, c'est l'autre en moi qui règne
Es bin nicht ich, es ist der andere in mir, der herrscht
Si ma vie c'est un film, gros, c'est Shame
Wenn mein Leben ein Film ist, dann ist es Shame
J'attends qu'le ciel s'éteigne
Ich warte darauf, dass der Himmel erlischt
Personne comprend, qu'j'écrive ou qu'je peigne
Niemand versteht, ob ich schreibe oder male
J'me souviens qu'j'suis humain, quand je saigne
Ich erinnere mich daran, dass ich ein Mensch bin, wenn ich blute
J'ai eu beau crier, mon frère, on m'entend pas
Ich habe geschrien, mein Bruder, aber niemand hört mich
C'est comme si l'monde est d'l'autre côté du rempart
Es ist, als ob die Welt auf der anderen Seite der Mauer ist
Seul dans ma chambre d'hôtel à mille trois-cent balles
Allein in meinem Hotelzimmer für 1300 Euro
J'm'imagine enjamber la rambarde
Ich stelle mir vor, über das Geländer zu steigen
Et à tous mes proches, j'vous jure qu'j'essaie
Und an alle meine Lieben, ich schwöre, ich versuche es
Mais tous les jours un peu plus, j'décède
Aber jeden Tag sterbe ich ein bisschen mehr
Tes beaux yeux me font plus d'effets
Deine schönen Augen haben keine Wirkung mehr auf mich
C'qui est fait est fait
Was getan ist, ist getan
Et je sais qu'j'ai souvent l'air absent
Und ich weiß, dass ich oft abwesend wirke
L'œil dans l'vide, j'vais compter jusqu'à cent
Mit leerem Blick zähle ich bis hundert
J'ai trop été patient
Ich war zu geduldig
Faire le guerrier c'est devenu lassant
Krieger zu sein, ist ermüdend geworden
Et maintenant, il reste que d'la cendre
Und jetzt bleibt nur noch Asche
Le regard est taché par la migraine
Der Blick ist von der Migräne getrübt
J'ai fait un métier de décevoir ceux qui m'aiment
Ich habe es zu meinem Beruf gemacht, diejenigen zu enttäuschen, die mich lieben
Encore un verre, c'est pour pas que j'me souvienne
Noch ein Glas, damit ich mich nicht erinnere
Et pour faire taire l'acouphène
Und um das Tinnitus zum Schweigen zu bringen
Si un jour j'passe à l'acte, faudra pas faire les étonnés
Wenn ich eines Tages handele, soll niemand überrascht sein
J'ai ouvert mon cœur, ils l'ont bétonné
Ich habe mein Herz geöffnet, sie haben es betoniert
C'est c'que j'avais d'plus cher, c'que j'leur ai donné
Es war das Kostbarste, was ich ihnen gegeben habe
J'ai fait c'que j'ai pu, j'suis pas désolé
Ich habe getan, was ich konnte, ich bin nicht sorry
Le soleil qui brille, c'est pas pour moi, son éclat est sournois
Die Sonne, die scheint, ist nicht für mich, ihr Glanz ist hinterhältig
Il m'rappelle qu'au fond d'moi, c'est tout noir
Sie erinnert mich daran, dass es in mir drinnen ganz dunkel ist
Nique sa mère, j'serai toujours le dernier du tournoi
Verdammt, ich werde immer der Letzte im Turnier sein
J'ai tout raté, ça, c'est tout moi (tout moi, tout moi)
Ich habe alles vermasselt, das bin ganz ich (ganz ich, ganz ich)
Si j'en ai plus pour longtemps, j'accepte
Se non mi resta molto tempo, accetto
J'avais trop peur de la mort, maintenant j'danse avec
Avevo troppa paura della morte, ora ballo con essa
Le cœur dans une main, dans l'autre, un cran d'arrêt
Il cuore in una mano, nell'altra, un coltello a scatto
Mais j'suis dans ma tête sans arrêt
Ma sono sempre nella mia testa
Ça va pas bien du tout, faut être honnête
Non va per niente bene, dobbiamo essere onesti
Faut que j'tire la prise et que j'déconnecte
Devo staccare la spina e disconnettermi
Le cœur en miettes, âmes en peine, on se reconnaît
Il cuore in pezzi, anime in pena, ci riconosciamo
J'écoute plus la sirène et ses promesses
Non ascolto più la sirena e le sue promesse
Dis-moi pourquoi cet instant m'échappe
Dimmi perché questo momento mi sfugge
En dessous d'mes pieds, sont mouvants les sables
Sotto i miei piedi, le sabbie si muovono
Elle m'a souri tout en lâchant l'écharpe
Mi ha sorriso mentre lasciava cadere la sciarpa
Elle veut quelqu'un de vaillant et stable (et stable)
Vuole qualcuno di coraggioso e stabile (e stabile)
Ici, le plus plus faible, il est juste mort
Qui, il più debole, è solo morto
Et tu peux voir ma souffrance, gros, j'l'ai sur le corps
E puoi vedere la mia sofferenza, amico, l'ho sul corpo
J'ai essayé d'faire le bien, j'ai fait plus de tort
Ho provato a fare del bene, ho fatto più male
Et ma dépression fera jamais l'disque d'or
E la mia depressione non farà mai il disco d'oro
C'est pas moi, c'est l'autre en moi qui règne
Non sono io, è l'altro in me che regna
Si ma vie c'est un film, gros, c'est Shame
Se la mia vita è un film, amico, è Shame
J'attends qu'le ciel s'éteigne
Aspetto che il cielo si spenga
Personne comprend, qu'j'écrive ou qu'je peigne
Nessuno capisce, che io scriva o che io dipinga
J'me souviens qu'j'suis humain, quand je saigne
Mi ricordo che sono umano, quando sanguino
J'ai eu beau crier, mon frère, on m'entend pas
Ho gridato a squarciagola, mio fratello, non mi sentono
C'est comme si l'monde est d'l'autre côté du rempart
È come se il mondo fosse dall'altra parte del muro
Seul dans ma chambre d'hôtel à mille trois-cent balles
Solo nella mia stanza d'albergo da mille trecento euro
J'm'imagine enjamber la rambarde
Mi immagino di saltare la ringhiera
Et à tous mes proches, j'vous jure qu'j'essaie
E a tutti i miei cari, vi giuro che ci provo
Mais tous les jours un peu plus, j'décède
Ma ogni giorno un po' di più, muoio
Tes beaux yeux me font plus d'effets
I tuoi bei occhi non mi fanno più effetto
C'qui est fait est fait
Quello che è fatto è fatto
Et je sais qu'j'ai souvent l'air absent
E so che spesso sembro assente
L'œil dans l'vide, j'vais compter jusqu'à cent
Lo sguardo nel vuoto, conto fino a cento
J'ai trop été patient
Sono stato troppo paziente
Faire le guerrier c'est devenu lassant
Fare il guerriero è diventato noioso
Et maintenant, il reste que d'la cendre
E ora, rimane solo cenere
Le regard est taché par la migraine
Lo sguardo è macchiato dall'emicrania
J'ai fait un métier de décevoir ceux qui m'aiment
Ho fatto un mestiere del deludere quelli che mi amano
Encore un verre, c'est pour pas que j'me souvienne
Ancora un bicchiere, è per non ricordare
Et pour faire taire l'acouphène
E per far tacere l'acufene
Si un jour j'passe à l'acte, faudra pas faire les étonnés
Se un giorno passo all'atto, non fatevi sorprendere
J'ai ouvert mon cœur, ils l'ont bétonné
Ho aperto il mio cuore, l'hanno cementato
C'est c'que j'avais d'plus cher, c'que j'leur ai donné
È quello che avevo di più caro, quello che ho dato loro
J'ai fait c'que j'ai pu, j'suis pas désolé
Ho fatto quello che ho potuto, non mi dispiace
Le soleil qui brille, c'est pas pour moi, son éclat est sournois
Il sole che brilla, non è per me, il suo splendore è insidioso
Il m'rappelle qu'au fond d'moi, c'est tout noir
Mi ricorda che in fondo a me, è tutto nero
Nique sa mère, j'serai toujours le dernier du tournoi
Fanculo, sarò sempre l'ultimo del torneo
J'ai tout raté, ça, c'est tout moi (tout moi, tout moi)
Ho rovinato tutto, questo è tutto me (tutto me, tutto me)

Trivia about the song Styx by Django

On which albums was the song “Styx” released by Django?
Django released the song on the albums “Troisième Terme” in 2023 and “Eros” in 2023.
Who composed the song “Styx” by Django?
The song “Styx” by Django was composed by Lazar Vachter, Empty7.

Most popular songs of Django

Other artists of Trap