Atrás da Porta

Francisco Buarque De Hollanda, Francis Victor Walter Hime

Lyrics Translation

Quando olhaste bem nos olhos meus
E o teu olhar era de adeus
Juro que não acreditei
Eu te estranhei, me debrucei
Sobre o teu corpo e duvidei
E me arrastei e te arranhei
E me agarrei nos teus cabelos
No teu peito, teu pijama
Nos teus pés, ao pé da cama

Sem carinho, sem coberta
No tapete atrás da porta
Reclamei baixinho
Dei pra maldizer o nosso lar
Pra sujar teu nome, te humilhar
E me vingar a qualquer preço
Te adorando pelo avesso
Pra mostrar que ainda sou tua
Até provar que ainda sou tua

Quando olhaste bem nos olhos meus
When you looked deep into my eyes
E o teu olhar era de adeus
And your gaze was of goodbye
Juro que não acreditei
I swear I didn't believe it
Eu te estranhei, me debrucei
I found you strange, I leaned over
Sobre o teu corpo e duvidei
Over your body and doubted
E me arrastei e te arranhei
And I dragged myself and scratched you
E me agarrei nos teus cabelos
And I clung to your hair
No teu peito, teu pijama
On your chest, your pajamas
Nos teus pés, ao pé da cama
On your feet, at the foot of the bed
Sem carinho, sem coberta
Without affection, without a blanket
No tapete atrás da porta
On the carpet behind the door
Reclamei baixinho
I complained softly
Dei pra maldizer o nosso lar
I started to curse our home
Pra sujar teu nome, te humilhar
To tarnish your name, to humiliate you
E me vingar a qualquer preço
And to take revenge at any cost
Te adorando pelo avesso
Adoring you in reverse
Pra mostrar que ainda sou tua
To show that I am still yours
Até provar que ainda sou tua
Until proving that I am still yours
Quando olhaste bem nos olhos meus
Cuando miraste bien en mis ojos
E o teu olhar era de adeus
Y tu mirada era de adiós
Juro que não acreditei
Juro que no lo creí
Eu te estranhei, me debrucei
Te encontré extraño, me incliné
Sobre o teu corpo e duvidei
Sobre tu cuerpo y dudé
E me arrastei e te arranhei
Y me arrastré y te arañé
E me agarrei nos teus cabelos
Y me agarré a tu cabello
No teu peito, teu pijama
En tu pecho, tu pijama
Nos teus pés, ao pé da cama
En tus pies, al pie de la cama
Sem carinho, sem coberta
Sin cariño, sin cobija
No tapete atrás da porta
En la alfombra detrás de la puerta
Reclamei baixinho
Me quejé en voz baja
Dei pra maldizer o nosso lar
Empecé a maldecir nuestro hogar
Pra sujar teu nome, te humilhar
Para ensuciar tu nombre, humillarte
E me vingar a qualquer preço
Y vengarme a cualquier precio
Te adorando pelo avesso
Adorándote al revés
Pra mostrar que ainda sou tua
Para mostrar que aún soy tuya
Até provar que ainda sou tua
Hasta probar que aún soy tuya
Quando olhaste bem nos olhos meus
Quand tu as bien regardé dans mes yeux
E o teu olhar era de adeus
Et ton regard était d'adieu
Juro que não acreditei
Je jure que je n'y ai pas cru
Eu te estranhei, me debrucei
Je t'ai trouvé étrange, je me suis penché
Sobre o teu corpo e duvidei
Sur ton corps et j'ai douté
E me arrastei e te arranhei
Et je me suis traîné et je t'ai griffé
E me agarrei nos teus cabelos
Et je me suis accroché à tes cheveux
No teu peito, teu pijama
À ton torse, ton pyjama
Nos teus pés, ao pé da cama
À tes pieds, au pied du lit
Sem carinho, sem coberta
Sans affection, sans couverture
No tapete atrás da porta
Sur le tapis derrière la porte
Reclamei baixinho
J'ai protesté doucement
Dei pra maldizer o nosso lar
J'en suis venu à maudire notre maison
Pra sujar teu nome, te humilhar
Pour salir ton nom, t'humilier
E me vingar a qualquer preço
Et me venger à tout prix
Te adorando pelo avesso
En t'adorant à l'envers
Pra mostrar que ainda sou tua
Pour montrer que je suis toujours à toi
Até provar que ainda sou tua
Jusqu'à prouver que je suis toujours à toi
Quando olhaste bem nos olhos meus
Als du tief in meine Augen geschaut hast
E o teu olhar era de adeus
Und dein Blick war ein Abschied
Juro que não acreditei
Ich schwöre, ich konnte es nicht glauben
Eu te estranhei, me debrucei
Ich fand dich seltsam, ich lehnte mich über dich
Sobre o teu corpo e duvidei
Über deinen Körper und zweifelte
E me arrastei e te arranhei
Und ich kroch und kratzte dich
E me agarrei nos teus cabelos
Und ich klammerte mich an deine Haare
No teu peito, teu pijama
An deine Brust, deinen Pyjama
Nos teus pés, ao pé da cama
An deine Füße, am Fußende des Bettes
Sem carinho, sem coberta
Ohne Zärtlichkeit, ohne Decke
No tapete atrás da porta
Auf dem Teppich hinter der Tür
Reclamei baixinho
Ich beschwerte mich leise
Dei pra maldizer o nosso lar
Ich fing an, unser Zuhause zu verfluchen
Pra sujar teu nome, te humilhar
Um deinen Namen zu beschmutzen, dich zu demütigen
E me vingar a qualquer preço
Und mich um jeden Preis zu rächen
Te adorando pelo avesso
Indem ich dich auf den Kopf stellte
Pra mostrar que ainda sou tua
Um zu zeigen, dass ich immer noch deine bin
Até provar que ainda sou tua
Bis ich beweise, dass ich immer noch deine bin
Quando olhaste bem nos olhos meus
Quando hai guardato bene nei miei occhi
E o teu olhar era de adeus
E il tuo sguardo era di addio
Juro que não acreditei
Giuro che non ci ho creduto
Eu te estranhei, me debrucei
Ti ho trovato strano, mi sono chinato
Sobre o teu corpo e duvidei
Sul tuo corpo e ho dubitato
E me arrastei e te arranhei
E mi sono trascinato e ti ho graffiato
E me agarrei nos teus cabelos
E mi sono aggrappato ai tuoi capelli
No teu peito, teu pijama
Al tuo petto, al tuo pigiama
Nos teus pés, ao pé da cama
Ai tuoi piedi, ai piedi del letto
Sem carinho, sem coberta
Senza affetto, senza coperta
No tapete atrás da porta
Sul tappeto dietro la porta
Reclamei baixinho
Ho reclamato in silenzio
Dei pra maldizer o nosso lar
Ho iniziato a maledire la nostra casa
Pra sujar teu nome, te humilhar
Per sporcare il tuo nome, per umiliarti
E me vingar a qualquer preço
E vendicarmi a qualsiasi costo
Te adorando pelo avesso
Adorandoti al contrario
Pra mostrar que ainda sou tua
Per mostrare che sono ancora tua
Até provar que ainda sou tua
Fino a dimostrare che sono ancora tua

Trivia about the song Atrás da Porta by Elis Regina

On which albums was the song “Atrás da Porta” released by Elis Regina?
Elis Regina released the song on the albums “Elis” in 1972, “Elis Vive” in 1984, “Elis, o Mito” in 1993, and “A Arte de Elis Regina” in 2015.
Who composed the song “Atrás da Porta” by Elis Regina?
The song “Atrás da Porta” by Elis Regina was composed by Francisco Buarque De Hollanda, Francis Victor Walter Hime.

Most popular songs of Elis Regina

Other artists of MPB