Emiliano Rudolf Giambelli, Federico Vaccari, Matteo Professione, Pietro Miano, Silvano Albanese
Ah, della mia gente che ne è stato?
Di quell'ambiente crudo e di quel sound di cui mi sono innamorato
Ormai non c'è più niente (niente)
Nella mia mente esplodono i ricordi di quando ero adolescente
Avevo gli occhi gonfi dei pianti e dei sogni (seh)
Tu ti vergogni di ciò che sei diventato (ah)
Io zero perché niente di inventato
Nella testa ho un inventario di parole
Che a volte impugno male come un coltello al contrario e mi ci taglio (ah)
Casa mia cambia faccia quando arriva sera
Diventa triste come il mare d'inverno in riviera
Ho fatto un salto all'inferno ed ho fatto giusto un metro
Poi sono uscito dal retro per quanta gente c'era
Villette a schiera, famiglie divise, unite solo in preghiera
Quante ne ho viste, una storia triste, per giunta vera
Mi chiedeva, "A fine corsa chi saremo?" (Chi?)
Se in chiesa ai matrimoni c'è il pieno, ma ai funerali un po' meno
Dicono il treno passi sempre una volta (eh)
Cosa vuoi che risponda? (Boh)
Chissà se io la mia occasione l'ho colta (seh)
Basta parlare di svolta che poi 'sta gente si fida
Io mi sono sempre chiesto chi ci fosse alla guida, uoh
Mi dicevi, "Take your time"
Fumavo per rilassarmi un po'
Dimmi che ci resta ormai
Quando tutti i piani saltano
Sempre a piedi per strada
Senza chiavi di casa
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Nel cono arancio di un lampione
Rivedo il me che pensa in piena adolescenza, avvolto nel giaccone
Scrive il mio nome sopra la condensa e cerca una soluzione
Vuole riuscirci e sta pensando a come, ah
I soldi contano solo se non li hai
E la figa è una figata, però soltanto prima che te la fai
Vorrei dirti, goditi il viaggio
Datti del tempo per capirti se all'arrivo non apprezzerai il paesaggio
È probabile, tu lo sai già
E non per niente scrivi sempre per render meno scadente la realtà
E sei nel mezzo, né ghetto né centro
Sei un meticcio, sei un bastardo come il genere che hai scelto
Ora ti dico il pezzo forte, accenditi una siga
Ad ogni dono, sai, c'è un prezzo, una sorta di sfiga
Tu l'hai fatto per evadere per tutta la vita
Riuscirai, ma dopo vagherai cercando l'uscita per sempre
Mi dicevi, "Take your time"
Fumavo per rilassarmi un po'
Dimmi che ci resta ormai
Quando tutti i piani saltano
Sempre a piedi per strada
Senza chiavi di casa
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Ah, della mia gente che ne è stato?
Ah, what has become of my people?
Di quell'ambiente crudo e di quel sound di cui mi sono innamorato
Of that harsh environment and that sound I fell in love with
Ormai non c'è più niente (niente)
Now there's nothing left (nothing)
Nella mia mente esplodono i ricordi di quando ero adolescente
In my mind explode the memories of when I was a teenager
Avevo gli occhi gonfi dei pianti e dei sogni (seh)
I had eyes swollen from crying and dreaming (yeah)
Tu ti vergogni di ciò che sei diventato (ah)
You're ashamed of what you've become (ah)
Io zero perché niente di inventato
I'm not, because nothing is made up
Nella testa ho un inventario di parole
In my head I have an inventory of words
Che a volte impugno male come un coltello al contrario e mi ci taglio (ah)
That sometimes I handle badly like a knife in reverse and I cut myself (ah)
Casa mia cambia faccia quando arriva sera
My house changes face when evening comes
Diventa triste come il mare d'inverno in riviera
It becomes sad like the sea in winter on the coast
Ho fatto un salto all'inferno ed ho fatto giusto un metro
I took a leap to hell and just made a meter
Poi sono uscito dal retro per quanta gente c'era
Then I came out from the back because of how many people were there
Villette a schiera, famiglie divise, unite solo in preghiera
Terraced houses, divided families, united only in prayer
Quante ne ho viste, una storia triste, per giunta vera
How many I've seen, a sad story, moreover true
Mi chiedeva, "A fine corsa chi saremo?" (Chi?)
He asked me, "At the end of the race who will we be?" (Who?)
Se in chiesa ai matrimoni c'è il pieno, ma ai funerali un po' meno
If in church at weddings it's full, but at funerals a little less
Dicono il treno passi sempre una volta (eh)
They say the train always passes once (eh)
Cosa vuoi che risponda? (Boh)
What do you want me to answer? (Boh)
Chissà se io la mia occasione l'ho colta (seh)
Who knows if I took my chance (yeah)
Basta parlare di svolta che poi 'sta gente si fida
Stop talking about turning point because then people trust
Io mi sono sempre chiesto chi ci fosse alla guida, uoh
I've always wondered who was in charge, uoh
Mi dicevi, "Take your time"
You told me, "Take your time"
Fumavo per rilassarmi un po'
I smoked to relax a bit
Dimmi che ci resta ormai
Tell me what's left now
Quando tutti i piani saltano
When all the plans jump
Sempre a piedi per strada
Always walking on the street
Senza chiavi di casa
Without house keys
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Without money in a Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Nel cono arancio di un lampione
In the orange cone of a street lamp
Rivedo il me che pensa in piena adolescenza, avvolto nel giaccone
I see myself thinking in full adolescence, wrapped in the coat
Scrive il mio nome sopra la condensa e cerca una soluzione
Writes my name above the condensation and looks for a solution
Vuole riuscirci e sta pensando a come, ah
He wants to succeed and is thinking about how, ah
I soldi contano solo se non li hai
Money only matters if you don't have it
E la figa è una figata, però soltanto prima che te la fai
And sex is a blast, but only before you do it
Vorrei dirti, goditi il viaggio
I want to tell you, enjoy the journey
Datti del tempo per capirti se all'arrivo non apprezzerai il paesaggio
Give yourself time to understand if you won't appreciate the landscape on arrival
È probabile, tu lo sai già
It's likely, you already know
E non per niente scrivi sempre per render meno scadente la realtà
And not for nothing you always write to make reality less shoddy
E sei nel mezzo, né ghetto né centro
And you're in the middle, neither ghetto nor center
Sei un meticcio, sei un bastardo come il genere che hai scelto
You're a half-breed, you're a bastard like the genre you've chosen
Ora ti dico il pezzo forte, accenditi una siga
Now I'll tell you the big piece, light up a cig
Ad ogni dono, sai, c'è un prezzo, una sorta di sfiga
To every gift, you know, there's a price, a kind of bad luck
Tu l'hai fatto per evadere per tutta la vita
You did it to escape for all your life
Riuscirai, ma dopo vagherai cercando l'uscita per sempre
You will succeed, but then you will wander looking for the exit forever
Mi dicevi, "Take your time"
You told me, "Take your time"
Fumavo per rilassarmi un po'
I smoked to relax a bit
Dimmi che ci resta ormai
Tell me what's left now
Quando tutti i piani saltano
When all the plans jump
Sempre a piedi per strada
Always walking on the street
Senza chiavi di casa
Without house keys
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Without money in a Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Ah, della mia gente che ne è stato?
Ah, da minha gente, o que aconteceu?
Di quell'ambiente crudo e di quel sound di cui mi sono innamorato
Daquele ambiente cru e daquele som que me apaixonei
Ormai non c'è più niente (niente)
Agora não há mais nada (nada)
Nella mia mente esplodono i ricordi di quando ero adolescente
Na minha mente explodem as memórias de quando eu era adolescente
Avevo gli occhi gonfi dei pianti e dei sogni (seh)
Eu tinha os olhos inchados de chorar e sonhar (seh)
Tu ti vergogni di ciò che sei diventato (ah)
Você se envergonha do que se tornou (ah)
Io zero perché niente di inventato
Eu zero porque nada é inventado
Nella testa ho un inventario di parole
Na cabeça tenho um inventário de palavras
Che a volte impugno male come un coltello al contrario e mi ci taglio (ah)
Que às vezes empunho mal como uma faca ao contrário e me corto (ah)
Casa mia cambia faccia quando arriva sera
Minha casa muda de cara quando chega a noite
Diventa triste come il mare d'inverno in riviera
Fica triste como o mar no inverno na riviera
Ho fatto un salto all'inferno ed ho fatto giusto un metro
Eu dei um salto no inferno e fiz apenas um metro
Poi sono uscito dal retro per quanta gente c'era
Depois saí pela porta dos fundos por causa de quanta gente havia
Villette a schiera, famiglie divise, unite solo in preghiera
Casas geminadas, famílias divididas, unidas apenas em oração
Quante ne ho viste, una storia triste, per giunta vera
Quantas eu vi, uma história triste, e ainda por cima verdadeira
Mi chiedeva, "A fine corsa chi saremo?" (Chi?)
Ele me perguntava, "No final da corrida, quem seremos?" (Quem?)
Se in chiesa ai matrimoni c'è il pieno, ma ai funerali un po' meno
Se na igreja os casamentos estão cheios, mas nos funerais um pouco menos
Dicono il treno passi sempre una volta (eh)
Dizem que o trem sempre passa uma vez (eh)
Cosa vuoi che risponda? (Boh)
O que você quer que eu responda? (Boh)
Chissà se io la mia occasione l'ho colta (seh)
Quem sabe se eu aproveitei minha chance (seh)
Basta parlare di svolta che poi 'sta gente si fida
Pare de falar sobre mudança que então as pessoas confiam
Io mi sono sempre chiesto chi ci fosse alla guida, uoh
Eu sempre me perguntei quem estava no comando, uoh
Mi dicevi, "Take your time"
Você me dizia, "Take your time"
Fumavo per rilassarmi un po'
Eu fumava para relaxar um pouco
Dimmi che ci resta ormai
Diga-me o que resta agora
Quando tutti i piani saltano
Quando todos os planos falham
Sempre a piedi per strada
Sempre a pé na rua
Senza chiavi di casa
Sem chaves de casa
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Sem dinheiro em um Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Nel cono arancio di un lampione
No cone laranja de um poste de luz
Rivedo il me che pensa in piena adolescenza, avvolto nel giaccone
Vejo o eu que pensava na adolescência, envolto no casaco
Scrive il mio nome sopra la condensa e cerca una soluzione
Escreve meu nome no vapor e procura uma solução
Vuole riuscirci e sta pensando a come, ah
Quer conseguir e está pensando em como, ah
I soldi contano solo se non li hai
O dinheiro só conta se você não o tem
E la figa è una figata, però soltanto prima che te la fai
E a garota é uma coisa legal, mas só antes de você conseguir
Vorrei dirti, goditi il viaggio
Eu gostaria de te dizer, aproveite a viagem
Datti del tempo per capirti se all'arrivo non apprezzerai il paesaggio
Dê tempo para se entender se você não apreciar a paisagem na chegada
È probabile, tu lo sai già
É provável, você já sabe
E non per niente scrivi sempre per render meno scadente la realtà
E não é à toa que você sempre escreve para tornar a realidade menos ruim
E sei nel mezzo, né ghetto né centro
E você está no meio, nem gueto nem centro
Sei un meticcio, sei un bastardo come il genere che hai scelto
Você é um mestiço, você é um bastardo como o gênero que você escolheu
Ora ti dico il pezzo forte, accenditi una siga
Agora eu te digo a parte forte, acenda um cigarro
Ad ogni dono, sai, c'è un prezzo, una sorta di sfiga
Para cada presente, você sabe, há um preço, uma espécie de azar
Tu l'hai fatto per evadere per tutta la vita
Você fez isso para escapar por toda a vida
Riuscirai, ma dopo vagherai cercando l'uscita per sempre
Você vai conseguir, mas depois vai vagar procurando a saída para sempre
Mi dicevi, "Take your time"
Você me dizia, "Take your time"
Fumavo per rilassarmi un po'
Eu fumava para relaxar um pouco
Dimmi che ci resta ormai
Diga-me o que resta agora
Quando tutti i piani saltano
Quando todos os planos falham
Sempre a piedi per strada
Sempre a pé na rua
Senza chiavi di casa
Sem chaves de casa
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Sem dinheiro em um Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Ah, della mia gente che ne è stato?
Ah, ¿qué ha sido de mi gente?
Di quell'ambiente crudo e di quel sound di cui mi sono innamorato
De ese ambiente crudo y de ese sonido del que me enamoré
Ormai non c'è più niente (niente)
Ya no queda nada (nada)
Nella mia mente esplodono i ricordi di quando ero adolescente
En mi mente explotan los recuerdos de cuando era adolescente
Avevo gli occhi gonfi dei pianti e dei sogni (seh)
Tenía los ojos hinchados de llanto y sueños (sí)
Tu ti vergogni di ciò che sei diventato (ah)
Te avergüenzas de lo que te has convertido (ah)
Io zero perché niente di inventato
Yo no, porque nada es inventado
Nella testa ho un inventario di parole
En la cabeza tengo un inventario de palabras
Che a volte impugno male come un coltello al contrario e mi ci taglio (ah)
Que a veces manejo mal como un cuchillo al revés y me corto (ah)
Casa mia cambia faccia quando arriva sera
Mi casa cambia de cara cuando llega la noche
Diventa triste come il mare d'inverno in riviera
Se vuelve triste como el mar en invierno en la costa
Ho fatto un salto all'inferno ed ho fatto giusto un metro
Hice un salto al infierno y solo hice un metro
Poi sono uscito dal retro per quanta gente c'era
Luego salí por la puerta de atrás por cuanta gente había
Villette a schiera, famiglie divise, unite solo in preghiera
Casas adosadas, familias divididas, unidas solo en oración
Quante ne ho viste, una storia triste, per giunta vera
Cuántas he visto, una historia triste, además verdadera
Mi chiedeva, "A fine corsa chi saremo?" (Chi?)
Me preguntaba, "¿Quiénes seremos al final del camino?" (¿Quién?)
Se in chiesa ai matrimoni c'è il pieno, ma ai funerali un po' meno
Si en la iglesia en las bodas está llena, pero en los funerales un poco menos
Dicono il treno passi sempre una volta (eh)
Dicen que el tren siempre pasa una vez (eh)
Cosa vuoi che risponda? (Boh)
¿Qué quieres que responda? (Boh)
Chissà se io la mia occasione l'ho colta (seh)
Quién sabe si yo he aprovechado mi oportunidad (sí)
Basta parlare di svolta che poi 'sta gente si fida
Basta de hablar de cambio que luego esta gente confía
Io mi sono sempre chiesto chi ci fosse alla guida, uoh
Siempre me he preguntado quién estaba al mando, uoh
Mi dicevi, "Take your time"
Me decías, "Tómate tu tiempo"
Fumavo per rilassarmi un po'
Fumaba para relajarme un poco
Dimmi che ci resta ormai
Dime qué queda ahora
Quando tutti i piani saltano
Cuando todos los planes fallan
Sempre a piedi per strada
Siempre caminando por la calle
Senza chiavi di casa
Sin llaves de casa
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Sin dinero en un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Nel cono arancio di un lampione
En el cono naranja de una farola
Rivedo il me che pensa in piena adolescenza, avvolto nel giaccone
Veo al yo que pensaba en plena adolescencia, envuelto en el abrigo
Scrive il mio nome sopra la condensa e cerca una soluzione
Escribe mi nombre sobre la condensación y busca una solución
Vuole riuscirci e sta pensando a come, ah
Quiere lograrlo y está pensando en cómo, ah
I soldi contano solo se non li hai
El dinero solo importa si no lo tienes
E la figa è una figata, però soltanto prima che te la fai
Y el sexo es genial, pero solo antes de que lo tengas
Vorrei dirti, goditi il viaggio
Quisiera decirte, disfruta el viaje
Datti del tempo per capirti se all'arrivo non apprezzerai il paesaggio
Date tiempo para entenderte si al llegar no apreciarás el paisaje
È probabile, tu lo sai già
Es probable, ya lo sabes
E non per niente scrivi sempre per render meno scadente la realtà
Y no por nada siempre escribes para hacer la realidad menos mediocre
E sei nel mezzo, né ghetto né centro
Y estás en medio, ni ghetto ni centro
Sei un meticcio, sei un bastardo come il genere che hai scelto
Eres un mestizo, eres un bastardo como el género que has elegido
Ora ti dico il pezzo forte, accenditi una siga
Ahora te digo la parte fuerte, enciende un cigarro
Ad ogni dono, sai, c'è un prezzo, una sorta di sfiga
A cada regalo, sabes, hay un precio, una especie de mala suerte
Tu l'hai fatto per evadere per tutta la vita
Lo hiciste para escapar toda la vida
Riuscirai, ma dopo vagherai cercando l'uscita per sempre
Lo lograrás, pero después vagarás buscando la salida para siempre
Mi dicevi, "Take your time"
Me decías, "Tómate tu tiempo"
Fumavo per rilassarmi un po'
Fumaba para relajarme un poco
Dimmi che ci resta ormai
Dime qué queda ahora
Quando tutti i piani saltano
Cuando todos los planes fallan
Sempre a piedi per strada
Siempre caminando por la calle
Senza chiavi di casa
Sin llaves de casa
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Sin dinero en un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Ah, della mia gente che ne è stato?
Ah, qu'est-il advenu de mon peuple ?
Di quell'ambiente crudo e di quel sound di cui mi sono innamorato
De cet environnement brut et de ce son dont je suis tombé amoureux
Ormai non c'è più niente (niente)
Il n'y a plus rien maintenant (rien)
Nella mia mente esplodono i ricordi di quando ero adolescente
Dans mon esprit explosent les souvenirs de mon adolescence
Avevo gli occhi gonfi dei pianti e dei sogni (seh)
J'avais les yeux gonflés de larmes et de rêves (seh)
Tu ti vergogni di ciò che sei diventato (ah)
Tu as honte de ce que tu es devenu (ah)
Io zero perché niente di inventato
Moi, zéro, car rien n'est inventé
Nella testa ho un inventario di parole
Dans ma tête, j'ai un inventaire de mots
Che a volte impugno male come un coltello al contrario e mi ci taglio (ah)
Que je manie parfois mal comme un couteau à l'envers et je me coupe (ah)
Casa mia cambia faccia quando arriva sera
Ma maison change de visage quand la soirée arrive
Diventa triste come il mare d'inverno in riviera
Elle devient triste comme la mer en hiver sur la riviera
Ho fatto un salto all'inferno ed ho fatto giusto un metro
J'ai fait un saut en enfer et j'ai juste fait un mètre
Poi sono uscito dal retro per quanta gente c'era
Puis je suis sorti par l'arrière à cause du nombre de personnes présentes
Villette a schiera, famiglie divise, unite solo in preghiera
Des maisons en rangée, des familles divisées, unies seulement dans la prière
Quante ne ho viste, una storia triste, per giunta vera
Combien j'en ai vu, une histoire triste, en plus vraie
Mi chiedeva, "A fine corsa chi saremo?" (Chi?)
Elle me demandait, "Qui serons-nous à la fin de la course ?" (Qui ?)
Se in chiesa ai matrimoni c'è il pieno, ma ai funerali un po' meno
Si l'église est pleine pour les mariages, mais un peu moins pour les funérailles
Dicono il treno passi sempre una volta (eh)
Ils disent que le train passe toujours une fois (eh)
Cosa vuoi che risponda? (Boh)
Que veux-tu que je réponde ? (Boh)
Chissà se io la mia occasione l'ho colta (seh)
Qui sait si j'ai saisi ma chance (seh)
Basta parlare di svolta che poi 'sta gente si fida
Arrête de parler de tournant, sinon ces gens vont croire
Io mi sono sempre chiesto chi ci fosse alla guida, uoh
Je me suis toujours demandé qui était au volant, uoh
Mi dicevi, "Take your time"
Tu me disais, "Prends ton temps"
Fumavo per rilassarmi un po'
Je fumais pour me détendre un peu
Dimmi che ci resta ormai
Dis-moi ce qui reste maintenant
Quando tutti i piani saltano
Quand tous les plans échouent
Sempre a piedi per strada
Toujours à pied dans la rue
Senza chiavi di casa
Sans clés de maison
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Sans argent dans un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Nel cono arancio di un lampione
Dans le cône orange d'un lampadaire
Rivedo il me che pensa in piena adolescenza, avvolto nel giaccone
Je revois le moi qui pensait à l'adolescence, enveloppé dans son manteau
Scrive il mio nome sopra la condensa e cerca una soluzione
Il écrit mon nom sur la condensation et cherche une solution
Vuole riuscirci e sta pensando a come, ah
Il veut y arriver et réfléchit à comment, ah
I soldi contano solo se non li hai
L'argent compte seulement si tu ne l'as pas
E la figa è una figata, però soltanto prima che te la fai
Et le sexe est génial, mais seulement avant que tu ne l'aies
Vorrei dirti, goditi il viaggio
Je voudrais te dire, profite du voyage
Datti del tempo per capirti se all'arrivo non apprezzerai il paesaggio
Donne-toi du temps pour te comprendre si à l'arrivée tu n'apprécies pas le paysage
È probabile, tu lo sai già
C'est probable, tu le sais déjà
E non per niente scrivi sempre per render meno scadente la realtà
Et ce n'est pas pour rien que tu écris toujours pour rendre la réalité moins médiocre
E sei nel mezzo, né ghetto né centro
Et tu es au milieu, ni ghetto ni centre
Sei un meticcio, sei un bastardo come il genere che hai scelto
Tu es un métis, tu es un bâtard comme le genre que tu as choisi
Ora ti dico il pezzo forte, accenditi una siga
Maintenant je te dis le point fort, allume-toi une cigarette
Ad ogni dono, sai, c'è un prezzo, una sorta di sfiga
À chaque don, tu sais, il y a un prix, une sorte de malchance
Tu l'hai fatto per evadere per tutta la vita
Tu l'as fait pour t'évader toute ta vie
Riuscirai, ma dopo vagherai cercando l'uscita per sempre
Tu y arriveras, mais après tu erreras à la recherche de la sortie pour toujours
Mi dicevi, "Take your time"
Tu me disais, "Prends ton temps"
Fumavo per rilassarmi un po'
Je fumais pour me détendre un peu
Dimmi che ci resta ormai
Dis-moi ce qui reste maintenant
Quando tutti i piani saltano
Quand tous les plans échouent
Sempre a piedi per strada
Toujours à pied dans la rue
Senza chiavi di casa
Sans clés de maison
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Sans argent dans un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Ah, della mia gente che ne è stato?
Ah, was ist aus meinem Volk geworden?
Di quell'ambiente crudo e di quel sound di cui mi sono innamorato
Von dieser rauen Umgebung und diesem Sound, in den ich mich verliebt habe
Ormai non c'è più niente (niente)
Jetzt gibt es nichts mehr (nichts)
Nella mia mente esplodono i ricordi di quando ero adolescente
In meinem Kopf explodieren die Erinnerungen an meine Jugend
Avevo gli occhi gonfi dei pianti e dei sogni (seh)
Ich hatte die Augen geschwollen von Tränen und Träumen (seh)
Tu ti vergogni di ciò che sei diventato (ah)
Du schämst dich für das, was du geworden bist (ah)
Io zero perché niente di inventato
Ich null, weil nichts erfunden ist
Nella testa ho un inventario di parole
In meinem Kopf habe ich ein Inventar von Wörtern
Che a volte impugno male come un coltello al contrario e mi ci taglio (ah)
Die ich manchmal falsch halte, wie ein Messer verkehrt herum und ich schneide mich damit (ah)
Casa mia cambia faccia quando arriva sera
Mein Haus verändert sein Gesicht, wenn der Abend kommt
Diventa triste come il mare d'inverno in riviera
Es wird traurig wie das Meer im Winter an der Riviera
Ho fatto un salto all'inferno ed ho fatto giusto un metro
Ich habe einen Sprung in die Hölle gemacht und bin gerade einen Meter weit gekommen
Poi sono uscito dal retro per quanta gente c'era
Dann bin ich durch die Hintertür raus, weil es so voll war
Villette a schiera, famiglie divise, unite solo in preghiera
Reihenhäuser, getrennte Familien, nur im Gebet vereint
Quante ne ho viste, una storia triste, per giunta vera
Wie viele habe ich gesehen, eine traurige Geschichte, dazu noch wahr
Mi chiedeva, "A fine corsa chi saremo?" (Chi?)
Sie fragte mich, „Wer werden wir am Ende des Rennens sein?“ (Wer?)
Se in chiesa ai matrimoni c'è il pieno, ma ai funerali un po' meno
Wenn die Kirche bei Hochzeiten voll ist, aber bei Beerdigungen etwas weniger
Dicono il treno passi sempre una volta (eh)
Sie sagen, der Zug kommt immer einmal vorbei (eh)
Cosa vuoi che risponda? (Boh)
Was soll ich antworten? (Boh)
Chissà se io la mia occasione l'ho colta (seh)
Wer weiß, ob ich meine Chance genutzt habe (seh)
Basta parlare di svolta che poi 'sta gente si fida
Hört auf, von einer Wende zu sprechen, dann vertrauen diese Leute
Io mi sono sempre chiesto chi ci fosse alla guida, uoh
Ich habe mich immer gefragt, wer am Steuer ist, uoh
Mi dicevi, "Take your time"
Du hast mir gesagt, „Nimm dir Zeit“
Fumavo per rilassarmi un po'
Ich rauchte, um mich ein wenig zu entspannen
Dimmi che ci resta ormai
Sag mir, was bleibt uns jetzt noch
Quando tutti i piani saltano
Wenn alle Pläne scheitern
Sempre a piedi per strada
Immer zu Fuß auf der Straße
Senza chiavi di casa
Ohne Hausschlüssel
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Ohne Geld in einem Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh (ah)
Nel cono arancio di un lampione
Im orangefarbenen Kegel einer Straßenlaterne
Rivedo il me che pensa in piena adolescenza, avvolto nel giaccone
Sehe ich mich in der vollen Pubertät, eingehüllt in eine Jacke
Scrive il mio nome sopra la condensa e cerca una soluzione
Er schreibt meinen Namen auf die Kondensation und sucht eine Lösung
Vuole riuscirci e sta pensando a come, ah
Er will es schaffen und denkt darüber nach, wie, ah
I soldi contano solo se non li hai
Geld zählt nur, wenn du keines hast
E la figa è una figata, però soltanto prima che te la fai
Und Sex ist toll, aber nur bevor du es tust
Vorrei dirti, goditi il viaggio
Ich möchte dir sagen, genieße die Reise
Datti del tempo per capirti se all'arrivo non apprezzerai il paesaggio
Nimm dir Zeit, dich zu verstehen, wenn du die Landschaft bei der Ankunft nicht schätzt
È probabile, tu lo sai già
Es ist wahrscheinlich, du weißt es schon
E non per niente scrivi sempre per render meno scadente la realtà
Und nicht umsonst schreibst du immer, um die Realität weniger schlecht zu machen
E sei nel mezzo, né ghetto né centro
Und du bist in der Mitte, weder Ghetto noch Zentrum
Sei un meticcio, sei un bastardo come il genere che hai scelto
Du bist ein Mischling, du bist ein Bastard wie das Genre, das du gewählt hast
Ora ti dico il pezzo forte, accenditi una siga
Jetzt erzähle ich dir das Highlight, zünde dir eine Zigarette an
Ad ogni dono, sai, c'è un prezzo, una sorta di sfiga
Zu jedem Geschenk, weißt du, gibt es einen Preis, eine Art Pech
Tu l'hai fatto per evadere per tutta la vita
Du hast es getan, um dein ganzes Leben lang zu entkommen
Riuscirai, ma dopo vagherai cercando l'uscita per sempre
Du wirst es schaffen, aber danach wirst du immer auf der Suche nach dem Ausgang sein
Mi dicevi, "Take your time"
Du hast mir gesagt, „Nimm dir Zeit“
Fumavo per rilassarmi un po'
Ich rauchte, um mich ein wenig zu entspannen
Dimmi che ci resta ormai
Sag mir, was bleibt uns jetzt noch
Quando tutti i piani saltano
Wenn alle Pläne scheitern
Sempre a piedi per strada
Immer zu Fuß auf der Straße
Senza chiavi di casa
Ohne Hausschlüssel
Senza soldi in un Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh
Ohne Geld in einem Mc Drive, yeh-yeh-yeh-yeh