VISCERALE - closer

Alessandra Rizzo, Jacopo Lazzarini, Emiliano Giambelli, Federica Abbate

Lyrics Translation

Ah

Spero che tutto ciò finisca, ma senza alcun ricatto (seh)
Che il tempo ti rapisca senza chiedermi un riscatto
Questa notte è così fredda (brr), che sembra il tuo ritratto
Il mondo fuori da 'sto letto sembra sempre così astratto
Invece tu mi resti in testa (già) come musica triste
Che non entusiasma chi la vive, ma solo chi assiste (seh)
Buone intenzioni miste a narcisismo, che follia (ah)
Quelle volte in cui vorrei guardarti dentro, però c'è foschia
Quando fai la stronza sei più mia del solito
Siamo abbracciati come fossimo davanti alla fine del mondo
E so che quest'amore è tossico, ma è necessario (sì)
Un male provvisorio nel sistema immunitario
Casa mia è un penitenziario e spero tu mi scriva
Ma sei così brutale, pianeta freddo e inospitale
Nel tuo sguardo c'è silenzio, ma si capisce uguale
Prima o poi finisce male tutto ciò che è viscerale

Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male

Dimmi a che pensi e cosa senti
Perché non sono bravo a interpretare i sentimenti
E siamo belli anche così, ma dovremmo invertire i tempi (già)
Comportarci da adulti e amarci come adolescenti
Il mondo ci vuole coscienti e forse tu lo sei a tuo modo (seh)
Che ti ricordi tutto, ogni parola fuori luogo
Ed io che non ricordo niente di quel viaggio alle Seychelles
Perché mentre tu guardavi il panorama, io guardavo te
E ho fatto conoscenza con le tue paure (seh)
Ne ho preso le misure per capirle tutte
E tu non eri preparata a certe sfumature
Alle cose più brutte, alle sciagure
Come una nave che affonda senza scialuppe
Mentre dai risposte ai dubbi io sento il vuoto
Ossitocine in calo ed io mi ammalo in questo gioco
Tu hai paura dell'ignoto ed ancora non sai
Che non sarò con te fino alla fine (no), sarò con te anche dopo

Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male

In questa stanza ci rivedo te
È come se non fossi mai andata via
Anche se amarci era difficile, impossibile
Ma sono sette giorni che 'ste mura parlano di te
Provo a ignorarle come fosse normale, ma fa ancora male

Ah
Ah
Spero che tutto ciò finisca, ma senza alcun ricatto (seh)
I hope all this ends, but without any blackmail (yeah)
Che il tempo ti rapisca senza chiedermi un riscatto
May time kidnap you without asking me for a ransom
Questa notte è così fredda (brr), che sembra il tuo ritratto
This night is so cold (brr), it seems like your portrait
Il mondo fuori da 'sto letto sembra sempre così astratto
The world outside this bed always seems so abstract
Invece tu mi resti in testa (già) come musica triste
Instead, you remain in my head (already) like sad music
Che non entusiasma chi la vive, ma solo chi assiste (seh)
That does not excite those who live it, but only those who watch (yeah)
Buone intenzioni miste a narcisismo, che follia (ah)
Good intentions mixed with narcissism, what madness (ah)
Quelle volte in cui vorrei guardarti dentro, però c'è foschia
Those times when I would like to look inside you, but there is fog
Quando fai la stronza sei più mia del solito
When you act like a bitch you are more mine than usual
Siamo abbracciati come fossimo davanti alla fine del mondo
We are embraced as if we were in front of the end of the world
E so che quest'amore è tossico, ma è necessario (sì)
And I know this love is toxic, but it's necessary (yes)
Un male provvisorio nel sistema immunitario
A temporary evil in the immune system
Casa mia è un penitenziario e spero tu mi scriva
My house is a penitentiary and I hope you write to me
Ma sei così brutale, pianeta freddo e inospitale
But you are so brutal, cold and inhospitable planet
Nel tuo sguardo c'è silenzio, ma si capisce uguale
In your gaze there is silence, but it is understood the same
Prima o poi finisce male tutto ciò che è viscerale
Sooner or later everything that is visceral ends badly
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
We are far away now that the sky has turned ugly on me
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
I mix nostalgia with poison, but it's all useless
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
It's been two weeks that these walls are talking about you
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
I drink another one to forget, but it still hurts
Dimmi a che pensi e cosa senti
Tell me what you think and what you feel
Perché non sono bravo a interpretare i sentimenti
Because I'm not good at interpreting feelings
E siamo belli anche così, ma dovremmo invertire i tempi (già)
And we are beautiful even like this, but we should reverse the times (already)
Comportarci da adulti e amarci come adolescenti
Behave like adults and love each other like teenagers
Il mondo ci vuole coscienti e forse tu lo sei a tuo modo (seh)
The world wants us conscious and maybe you are in your own way (yeah)
Che ti ricordi tutto, ogni parola fuori luogo
That you remember everything, every out of place word
Ed io che non ricordo niente di quel viaggio alle Seychelles
And I don't remember anything about that trip to the Seychelles
Perché mentre tu guardavi il panorama, io guardavo te
Because while you were looking at the panorama, I was looking at you
E ho fatto conoscenza con le tue paure (seh)
And I got to know your fears (yeah)
Ne ho preso le misure per capirle tutte
I took their measures to understand them all
E tu non eri preparata a certe sfumature
And you were not prepared for certain nuances
Alle cose più brutte, alle sciagure
To the ugliest things, to the disasters
Come una nave che affonda senza scialuppe
Like a ship that sinks without lifeboats
Mentre dai risposte ai dubbi io sento il vuoto
While you answer doubts I feel the void
Ossitocine in calo ed io mi ammalo in questo gioco
Oxytocin in decline and I get sick in this game
Tu hai paura dell'ignoto ed ancora non sai
You are afraid of the unknown and you still don't know
Che non sarò con te fino alla fine (no), sarò con te anche dopo
That I won't be with you until the end (no), I'll be with you even after
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
We are far away now that the sky has turned ugly on me
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
I mix nostalgia with poison, but it's all useless
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
It's been two weeks that these walls are talking about you
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
I drink another one to forget, but it still hurts
In questa stanza ci rivedo te
In this room I see you again
È come se non fossi mai andata via
It's as if you never left
Anche se amarci era difficile, impossibile
Even if loving each other was difficult, impossible
Ma sono sette giorni che 'ste mura parlano di te
But it's been seven days that these walls are talking about you
Provo a ignorarle come fosse normale, ma fa ancora male
I try to ignore them as if it were normal, but it still hurts
Ah
Ah
Spero che tutto ciò finisca, ma senza alcun ricatto (seh)
Espero que tudo isso acabe, mas sem qualquer chantagem (seh)
Che il tempo ti rapisca senza chiedermi un riscatto
Que o tempo te rapte sem me pedir um resgate
Questa notte è così fredda (brr), che sembra il tuo ritratto
Esta noite está tão fria (brr), que parece o teu retrato
Il mondo fuori da 'sto letto sembra sempre così astratto
O mundo fora desta cama parece sempre tão abstrato
Invece tu mi resti in testa (già) come musica triste
Em vez disso, tu ficas na minha cabeça (já) como música triste
Che non entusiasma chi la vive, ma solo chi assiste (seh)
Que não entusiasma quem a vive, mas só quem assiste (seh)
Buone intenzioni miste a narcisismo, che follia (ah)
Boas intenções misturadas com narcisismo, que loucura (ah)
Quelle volte in cui vorrei guardarti dentro, però c'è foschia
Aquelas vezes em que eu gostaria de te olhar por dentro, mas há neblina
Quando fai la stronza sei più mia del solito
Quando ages como uma idiota, és mais minha do que o habitual
Siamo abbracciati come fossimo davanti alla fine del mondo
Estamos abraçados como se estivéssemos diante do fim do mundo
E so che quest'amore è tossico, ma è necessario (sì)
E sei que este amor é tóxico, mas é necessário (sim)
Un male provvisorio nel sistema immunitario
Um mal temporário no sistema imunológico
Casa mia è un penitenziario e spero tu mi scriva
Minha casa é um presídio e espero que me escrevas
Ma sei così brutale, pianeta freddo e inospitale
Mas és tão brutal, planeta frio e inóspito
Nel tuo sguardo c'è silenzio, ma si capisce uguale
No teu olhar há silêncio, mas entende-se igualmente
Prima o poi finisce male tutto ciò che è viscerale
Mais cedo ou mais tarde tudo o que é visceral acaba mal
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Estamos distantes agora que o céu se tornou feio para mim
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Misturo a nostalgia com o veneno, mas tudo é inútil
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
São duas semanas que estas paredes falam de ti
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
Bebo mais um para esquecer, mas ainda dói
Dimmi a che pensi e cosa senti
Diz-me o que pensas e o que sentes
Perché non sono bravo a interpretare i sentimenti
Porque não sou bom a interpretar sentimentos
E siamo belli anche così, ma dovremmo invertire i tempi (già)
E somos bonitos assim, mas devíamos inverter os tempos (já)
Comportarci da adulti e amarci come adolescenti
Comportarmo-nos como adultos e amarmo-nos como adolescentes
Il mondo ci vuole coscienti e forse tu lo sei a tuo modo (seh)
O mundo quer-nos conscientes e talvez tu o sejas à tua maneira (seh)
Che ti ricordi tutto, ogni parola fuori luogo
Que te lembras de tudo, cada palavra fora do lugar
Ed io che non ricordo niente di quel viaggio alle Seychelles
E eu que não me lembro de nada daquela viagem às Seychelles
Perché mentre tu guardavi il panorama, io guardavo te
Porque enquanto tu olhavas a paisagem, eu olhava para ti
E ho fatto conoscenza con le tue paure (seh)
E conheci os teus medos (seh)
Ne ho preso le misure per capirle tutte
Tomei as medidas para entender todos
E tu non eri preparata a certe sfumature
E tu não estavas preparada para certos matizes
Alle cose più brutte, alle sciagure
Para as coisas mais feias, para os desastres
Come una nave che affonda senza scialuppe
Como um navio que afunda sem botes salva-vidas
Mentre dai risposte ai dubbi io sento il vuoto
Enquanto dás respostas às dúvidas, eu sinto o vazio
Ossitocine in calo ed io mi ammalo in questo gioco
Ocitocina em queda e eu adoeço neste jogo
Tu hai paura dell'ignoto ed ancora non sai
Tens medo do desconhecido e ainda não sabes
Che non sarò con te fino alla fine (no), sarò con te anche dopo
Que não estarei contigo até ao fim (não), estarei contigo mesmo depois
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Estamos distantes agora que o céu se tornou feio para mim
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Misturo a nostalgia com o veneno, mas tudo é inútil
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
São duas semanas que estas paredes falam de ti
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
Bebo mais um para esquecer, mas ainda dói
In questa stanza ci rivedo te
Neste quarto vejo-te novamente
È come se non fossi mai andata via
É como se nunca tivesses ido embora
Anche se amarci era difficile, impossibile
Mesmo que nos amar fosse difícil, impossível
Ma sono sette giorni che 'ste mura parlano di te
Mas são sete dias que estas paredes falam de ti
Provo a ignorarle come fosse normale, ma fa ancora male
Tento ignorá-las como se fosse normal, mas ainda dói
Ah
Ah
Spero che tutto ciò finisca, ma senza alcun ricatto (seh)
Espero que todo esto termine, pero sin ningún chantaje (sí)
Che il tempo ti rapisca senza chiedermi un riscatto
Que el tiempo te rapte sin pedirme un rescate
Questa notte è così fredda (brr), che sembra il tuo ritratto
Esta noche es tan fría (brr), que parece tu retrato
Il mondo fuori da 'sto letto sembra sempre così astratto
El mundo fuera de esta cama siempre parece tan abstracto
Invece tu mi resti in testa (già) come musica triste
En cambio, tú permaneces en mi cabeza (ya) como música triste
Che non entusiasma chi la vive, ma solo chi assiste (seh)
Que no entusiasma a quien la vive, sino solo a quien asiste (sí)
Buone intenzioni miste a narcisismo, che follia (ah)
Buenas intenciones mezcladas con narcisismo, qué locura (ah)
Quelle volte in cui vorrei guardarti dentro, però c'è foschia
Esos momentos en los que quisiera mirarte por dentro, pero hay niebla
Quando fai la stronza sei più mia del solito
Cuando actúas de mala manera, eres más mía que de costumbre
Siamo abbracciati come fossimo davanti alla fine del mondo
Estamos abrazados como si estuviéramos frente al fin del mundo
E so che quest'amore è tossico, ma è necessario (sì)
Y sé que este amor es tóxico, pero es necesario (sí)
Un male provvisorio nel sistema immunitario
Un mal temporal en el sistema inmunológico
Casa mia è un penitenziario e spero tu mi scriva
Mi casa es una prisión y espero que me escribas
Ma sei così brutale, pianeta freddo e inospitale
Pero eres tan brutal, planeta frío e inhóspito
Nel tuo sguardo c'è silenzio, ma si capisce uguale
En tu mirada hay silencio, pero se entiende igual
Prima o poi finisce male tutto ciò che è viscerale
Tarde o temprano todo lo que es visceral termina mal
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Estamos lejos ahora que el cielo se ha vuelto feo sobre mí
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Mezclo la nostalgia con el veneno, pero todo es inútil
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
Han pasado dos semanas y estas paredes hablan de ti
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
Bebo otro para olvidar, pero todavía duele
Dimmi a che pensi e cosa senti
Dime en qué piensas y qué sientes
Perché non sono bravo a interpretare i sentimenti
Porque no soy bueno interpretando los sentimientos
E siamo belli anche così, ma dovremmo invertire i tempi (già)
Y somos hermosos así, pero deberíamos invertir los tiempos (ya)
Comportarci da adulti e amarci come adolescenti
Comportarnos como adultos y amarnos como adolescentes
Il mondo ci vuole coscienti e forse tu lo sei a tuo modo (seh)
El mundo quiere que seamos conscientes y quizás tú lo eres a tu manera (sí)
Che ti ricordi tutto, ogni parola fuori luogo
Que recuerdas todo, cada palabra fuera de lugar
Ed io che non ricordo niente di quel viaggio alle Seychelles
Y yo que no recuerdo nada de ese viaje a las Seychelles
Perché mentre tu guardavi il panorama, io guardavo te
Porque mientras tú mirabas el panorama, yo te miraba a ti
E ho fatto conoscenza con le tue paure (seh)
Y conocí tus miedos (sí)
Ne ho preso le misure per capirle tutte
Tomé sus medidas para entenderlos todos
E tu non eri preparata a certe sfumature
Y tú no estabas preparada para ciertos matices
Alle cose più brutte, alle sciagure
Para las cosas más feas, para los desastres
Come una nave che affonda senza scialuppe
Como un barco que se hunde sin botes salvavidas
Mentre dai risposte ai dubbi io sento il vuoto
Mientras das respuestas a las dudas, yo siento el vacío
Ossitocine in calo ed io mi ammalo in questo gioco
Oxitocina en baja y me enfermo en este juego
Tu hai paura dell'ignoto ed ancora non sai
Tienes miedo de lo desconocido y aún no sabes
Che non sarò con te fino alla fine (no), sarò con te anche dopo
Que no estaré contigo hasta el final (no), estaré contigo incluso después
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Estamos lejos ahora que el cielo se ha vuelto feo sobre mí
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Mezclo la nostalgia con el veneno, pero todo es inútil
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
Han pasado dos semanas y estas paredes hablan de ti
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
Bebo otro para olvidar, pero todavía duele
In questa stanza ci rivedo te
En esta habitación te veo a ti
È come se non fossi mai andata via
Es como si nunca te hubieras ido
Anche se amarci era difficile, impossibile
Aunque amarnos era difícil, imposible
Ma sono sette giorni che 'ste mura parlano di te
Pero han pasado siete días y estas paredes hablan de ti
Provo a ignorarle come fosse normale, ma fa ancora male
Intento ignorarlas como si fuera normal, pero todavía duele
Ah
Ah
Spero che tutto ciò finisca, ma senza alcun ricatto (seh)
J'espère que tout cela se termine, mais sans aucun chantage (seh)
Che il tempo ti rapisca senza chiedermi un riscatto
Que le temps t'emporte sans me demander de rançon
Questa notte è così fredda (brr), che sembra il tuo ritratto
Cette nuit est si froide (brr), qu'elle ressemble à ton portrait
Il mondo fuori da 'sto letto sembra sempre così astratto
Le monde en dehors de ce lit semble toujours si abstrait
Invece tu mi resti in testa (già) come musica triste
Au lieu de cela, tu restes dans ma tête (déjà) comme une musique triste
Che non entusiasma chi la vive, ma solo chi assiste (seh)
Qui n'enthousiasme pas ceux qui la vivent, mais seulement ceux qui assistent (seh)
Buone intenzioni miste a narcisismo, che follia (ah)
De bonnes intentions mélangées à du narcissisme, quelle folie (ah)
Quelle volte in cui vorrei guardarti dentro, però c'è foschia
Ces fois où je voudrais te regarder à l'intérieur, mais il y a du brouillard
Quando fai la stronza sei più mia del solito
Quand tu fais la méchante, tu es plus à moi que d'habitude
Siamo abbracciati come fossimo davanti alla fine del mondo
Nous sommes enlacés comme si nous étions devant la fin du monde
E so che quest'amore è tossico, ma è necessario (sì)
Et je sais que cet amour est toxique, mais il est nécessaire (oui)
Un male provvisorio nel sistema immunitario
Un mal temporaire dans le système immunitaire
Casa mia è un penitenziario e spero tu mi scriva
Ma maison est une prison et j'espère que tu m'écriras
Ma sei così brutale, pianeta freddo e inospitale
Mais tu es si brutale, une planète froide et inhospitalière
Nel tuo sguardo c'è silenzio, ma si capisce uguale
Dans ton regard il y a du silence, mais on comprend quand même
Prima o poi finisce male tutto ciò che è viscerale
Tôt ou tard, tout ce qui est viscéral finit mal
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Nous sommes loin maintenant que le ciel est devenu mauvais sur moi
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Je mélange la nostalgie avec le poison, mais tout est inutile
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
Cela fait deux semaines que ces murs parlent de toi
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
Je bois un autre verre pour oublier, mais ça fait toujours mal
Dimmi a che pensi e cosa senti
Dis-moi à quoi tu penses et ce que tu ressens
Perché non sono bravo a interpretare i sentimenti
Parce que je ne suis pas doué pour interpréter les sentiments
E siamo belli anche così, ma dovremmo invertire i tempi (già)
Et nous sommes beaux même ainsi, mais nous devrions inverser les temps (déjà)
Comportarci da adulti e amarci come adolescenti
Nous comporter comme des adultes et nous aimer comme des adolescents
Il mondo ci vuole coscienti e forse tu lo sei a tuo modo (seh)
Le monde veut que nous soyons conscients et peut-être que tu l'es à ta manière (seh)
Che ti ricordi tutto, ogni parola fuori luogo
Que tu te souviens de tout, chaque mot déplacé
Ed io che non ricordo niente di quel viaggio alle Seychelles
Et moi qui ne me souviens de rien de ce voyage aux Seychelles
Perché mentre tu guardavi il panorama, io guardavo te
Parce que pendant que tu regardais le paysage, je te regardais
E ho fatto conoscenza con le tue paure (seh)
Et j'ai fait connaissance avec tes peurs (seh)
Ne ho preso le misure per capirle tutte
J'en ai pris la mesure pour toutes les comprendre
E tu non eri preparata a certe sfumature
Et tu n'étais pas préparée à certaines nuances
Alle cose più brutte, alle sciagure
Aux choses les plus laides, aux malheurs
Come una nave che affonda senza scialuppe
Comme un navire qui coule sans canots de sauvetage
Mentre dai risposte ai dubbi io sento il vuoto
Alors que tu réponds aux doutes, je ressens le vide
Ossitocine in calo ed io mi ammalo in questo gioco
Oxytocine en baisse et je tombe malade dans ce jeu
Tu hai paura dell'ignoto ed ancora non sai
Tu as peur de l'inconnu et tu ne sais toujours pas
Che non sarò con te fino alla fine (no), sarò con te anche dopo
Que je ne serai pas avec toi jusqu'à la fin (non), je serai avec toi même après
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Nous sommes loin maintenant que le ciel est devenu mauvais sur moi
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Je mélange la nostalgie avec le poison, mais tout est inutile
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
Cela fait deux semaines que ces murs parlent de toi
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
Je bois un autre verre pour oublier, mais ça fait toujours mal
In questa stanza ci rivedo te
Dans cette pièce, je te revois
È come se non fossi mai andata via
C'est comme si tu n'étais jamais partie
Anche se amarci era difficile, impossibile
Même si nous aimer était difficile, impossible
Ma sono sette giorni che 'ste mura parlano di te
Mais cela fait sept jours que ces murs parlent de toi
Provo a ignorarle come fosse normale, ma fa ancora male
J'essaie de les ignorer comme si c'était normal, mais ça fait toujours mal
Ah
Ah
Spero che tutto ciò finisca, ma senza alcun ricatto (seh)
Ich hoffe, dass all dies endet, aber ohne jegliche Erpressung (seh)
Che il tempo ti rapisca senza chiedermi un riscatto
Dass die Zeit dich entführt, ohne ein Lösegeld zu verlangen
Questa notte è così fredda (brr), che sembra il tuo ritratto
Diese Nacht ist so kalt (brr), sie scheint dein Porträt zu sein
Il mondo fuori da 'sto letto sembra sempre così astratto
Die Welt außerhalb dieses Bettes scheint immer so abstrakt
Invece tu mi resti in testa (già) come musica triste
Stattdessen bleibst du in meinem Kopf (ja) wie traurige Musik
Che non entusiasma chi la vive, ma solo chi assiste (seh)
Die diejenigen, die sie leben, nicht begeistert, sondern nur diejenigen, die zusehen (seh)
Buone intenzioni miste a narcisismo, che follia (ah)
Gute Absichten gemischt mit Narzissmus, was für ein Wahnsinn (ah)
Quelle volte in cui vorrei guardarti dentro, però c'è foschia
Die Zeiten, in denen ich in dich hineinschauen möchte, aber es ist neblig
Quando fai la stronza sei più mia del solito
Wenn du die Zicke spielst, bist du mehr meine als sonst
Siamo abbracciati come fossimo davanti alla fine del mondo
Wir umarmen uns, als stünden wir vor dem Ende der Welt
E so che quest'amore è tossico, ma è necessario (sì)
Und ich weiß, dass diese Liebe giftig ist, aber notwendig (ja)
Un male provvisorio nel sistema immunitario
Ein vorübergehendes Übel im Immunsystem
Casa mia è un penitenziario e spero tu mi scriva
Mein Zuhause ist ein Gefängnis und ich hoffe, du schreibst mir
Ma sei così brutale, pianeta freddo e inospitale
Aber du bist so brutal, ein kalter und unwirtlicher Planet
Nel tuo sguardo c'è silenzio, ma si capisce uguale
In deinem Blick ist Stille, aber man versteht es trotzdem
Prima o poi finisce male tutto ciò che è viscerale
Früher oder später endet alles, was viszeral ist, schlecht
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Wir sind jetzt weit weg, da der Himmel über mir düster geworden ist
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Ich mische die Nostalgie mit dem Gift, aber es ist alles nutzlos
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
Seit zwei Wochen sprechen diese Wände von dir
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
Ich trinke noch einen, um zu vergessen, aber es tut immer noch weh
Dimmi a che pensi e cosa senti
Sag mir, woran du denkst und was du fühlst
Perché non sono bravo a interpretare i sentimenti
Denn ich bin nicht gut darin, Gefühle zu interpretieren
E siamo belli anche così, ma dovremmo invertire i tempi (già)
Und wir sind auch so schön, aber wir sollten die Zeiten umkehren (ja)
Comportarci da adulti e amarci come adolescenti
Sich wie Erwachsene verhalten und sich wie Teenager lieben
Il mondo ci vuole coscienti e forse tu lo sei a tuo modo (seh)
Die Welt will uns bewusst und vielleicht bist du es auf deine Weise (seh)
Che ti ricordi tutto, ogni parola fuori luogo
Dass du dich an alles erinnerst, jedes unpassende Wort
Ed io che non ricordo niente di quel viaggio alle Seychelles
Und ich erinnere mich an nichts von dieser Reise auf die Seychellen
Perché mentre tu guardavi il panorama, io guardavo te
Denn während du die Landschaft betrachtetest, schaute ich dich an
E ho fatto conoscenza con le tue paure (seh)
Und ich habe deine Ängste kennengelernt (seh)
Ne ho preso le misure per capirle tutte
Ich habe sie gemessen, um sie alle zu verstehen
E tu non eri preparata a certe sfumature
Und du warst nicht auf bestimmte Nuancen vorbereitet
Alle cose più brutte, alle sciagure
Auf die schlimmsten Dinge, auf die Katastrophen
Come una nave che affonda senza scialuppe
Wie ein Schiff, das ohne Rettungsboote sinkt
Mentre dai risposte ai dubbi io sento il vuoto
Während du Antworten auf Zweifel gibst, fühle ich die Leere
Ossitocine in calo ed io mi ammalo in questo gioco
Oxytocin sinkt und ich werde in diesem Spiel krank
Tu hai paura dell'ignoto ed ancora non sai
Du hast Angst vor dem Unbekannten und weißt immer noch nicht
Che non sarò con te fino alla fine (no), sarò con te anche dopo
Dass ich nicht bis zum Ende bei dir sein werde (nein), ich werde auch danach bei dir sein
Siamo lontani ora che il cielo si è fatto brutto su di me
Wir sind jetzt weit weg, da der Himmel über mir düster geworden ist
Mischio la nostalgia al veleno, ma tanto è tutto inutile
Ich mische die Nostalgie mit dem Gift, aber es ist alles nutzlos
Sono due settimane che 'ste mura parlano di te
Seit zwei Wochen sprechen diese Wände von dir
Ne bevo un altro per dimenticare, ma fa ancora male
Ich trinke noch einen, um zu vergessen, aber es tut immer noch weh
In questa stanza ci rivedo te
In diesem Raum sehe ich dich wieder
È come se non fossi mai andata via
Es ist, als wärst du nie weggegangen
Anche se amarci era difficile, impossibile
Auch wenn es schwierig war, uns zu lieben, unmöglich
Ma sono sette giorni che 'ste mura parlano di te
Aber seit sieben Tagen sprechen diese Wände von dir
Provo a ignorarle come fosse normale, ma fa ancora male
Ich versuche, sie zu ignorieren, als wäre es normal, aber es tut immer noch weh

Trivia about the song VISCERALE - closer by Emis Killa

On which albums was the song “VISCERALE - closer” released by Emis Killa?
Emis Killa released the song on the albums “Effetto notte” in 2023 and “Effetto notte (L'alba)” in 2023.
Who composed the song “VISCERALE - closer” by Emis Killa?
The song “VISCERALE - closer” by Emis Killa was composed by Alessandra Rizzo, Jacopo Lazzarini, Emiliano Giambelli, Federica Abbate.

Most popular songs of Emis Killa

Other artists of Hip Hop/Rap