Hay un intruso en mi cuarto
Lo veo por la ventana
Y yo afuera y el adentro un santo
Yo el de vida profana
Ese intruso en mi cuarto
Se viste con mi ropa
Le grito no me escucha
Y cuanto más trato, más se apropia de mis cosas
Es de anatomía
Idéntica a la mía
Su rostro es de alegría
El mío es de agonía
Miseria, tesoro
Él ríe, yo lloro
Los míos, lo adoptan
Lo arropan, de lo que despoje se apropia
Felices yo triste
Intruso me desapareciste
Hay un intruso en mi cuarto
There's an intruder in my room
Lo veo por la ventana
I see him through the window
Y yo afuera y el adentro un santo
And I'm outside and he's inside, a saint
Yo el de vida profana
I'm the one with a profane life
Ese intruso en mi cuarto
That intruder in my room
Se viste con mi ropa
Dresses in my clothes
Le grito no me escucha
I shout at him, he doesn't listen
Y cuanto más trato, más se apropia de mis cosas
And the more I try, the more he takes over my things
Es de anatomía
He's of anatomy
Idéntica a la mía
Identical to mine
Su rostro es de alegría
His face is of joy
El mío es de agonía
Mine is of agony
Miseria, tesoro
Misery, treasure
Él ríe, yo lloro
He laughs, I cry
Los míos, lo adoptan
My people, they adopt him
Lo arropan, de lo que despoje se apropia
They wrap him up, he takes over what he strips off
Felices yo triste
Happy, I'm sad
Intruso me desapareciste
Intruder, you made me disappear
Hay un intruso en mi cuarto
Há um intruso no meu quarto
Lo veo por la ventana
Eu o vejo pela janela
Y yo afuera y el adentro un santo
E eu fora e ele dentro, um santo
Yo el de vida profana
Eu, de vida profana
Ese intruso en mi cuarto
Esse intruso no meu quarto
Se viste con mi ropa
Veste-se com as minhas roupas
Le grito no me escucha
Eu grito, ele não me ouve
Y cuanto más trato, más se apropia de mis cosas
E quanto mais eu tento, mais ele se apropria das minhas coisas
Es de anatomía
Ele tem a anatomia
Idéntica a la mía
Idêntica à minha
Su rostro es de alegría
Seu rosto é de alegria
El mío es de agonía
O meu é de agonia
Miseria, tesoro
Misérias, tesouros
Él ríe, yo lloro
Ele ri, eu choro
Los míos, lo adoptan
Os meus, o adotam
Lo arropan, de lo que despoje se apropia
Eles o acolhem, ele se apropria do que me despojou
Felices yo triste
Felizes, eu triste
Intruso me desapareciste
Intruso, você me fez desaparecer
Hay un intruso en mi cuarto
Il y a un intrus dans ma chambre
Lo veo por la ventana
Je le vois par la fenêtre
Y yo afuera y el adentro un santo
Et moi dehors et lui à l'intérieur un saint
Yo el de vida profana
Moi de la vie profane
Ese intruso en mi cuarto
Cet intrus dans ma chambre
Se viste con mi ropa
Il s'habille avec mes vêtements
Le grito no me escucha
Je lui crie dessus, il ne m'écoute pas
Y cuanto más trato, más se apropia de mis cosas
Et plus j'essaie, plus il s'approprie mes affaires
Es de anatomía
Il est d'anatomie
Idéntica a la mía
Identique à la mienne
Su rostro es de alegría
Son visage est de joie
El mío es de agonía
Le mien est d'agonie
Miseria, tesoro
Misère, trésor
Él ríe, yo lloro
Il rit, je pleure
Los míos, lo adoptan
Les miens, l'adoptent
Lo arropan, de lo que despoje se apropia
Ils le couvrent, de ce qu'il dépouille il s'approprie
Felices yo triste
Heureux moi triste
Intruso me desapareciste
Intrus tu m'as fait disparaître
Hay un intruso en mi cuarto
Es gibt einen Eindringling in meinem Zimmer
Lo veo por la ventana
Ich sehe ihn durch das Fenster
Y yo afuera y el adentro un santo
Und ich draußen und er drinnen ein Heiliger
Yo el de vida profana
Ich, das profane Leben
Ese intruso en mi cuarto
Dieser Eindringling in meinem Zimmer
Se viste con mi ropa
Er kleidet sich in meiner Kleidung
Le grito no me escucha
Ich schreie, er hört mich nicht
Y cuanto más trato, más se apropia de mis cosas
Und je mehr ich versuche, desto mehr nimmt er Besitz von meinen Sachen
Es de anatomía
Er hat die gleiche Anatomie
Idéntica a la mía
Identisch mit meiner
Su rostro es de alegría
Sein Gesicht ist voller Freude
El mío es de agonía
Meines ist voller Qual
Miseria, tesoro
Elend, Schatz
Él ríe, yo lloro
Er lacht, ich weine
Los míos, lo adoptan
Die Meinen, sie adoptieren ihn
Lo arropan, de lo que despoje se apropia
Sie umhüllen ihn, er nimmt Besitz von dem, was er mir genommen hat
Felices yo triste
Sie sind glücklich, ich bin traurig
Intruso me desapareciste
Eindringling, du hast mich verschwinden lassen
Hay un intruso en mi cuarto
C'è un intruso nella mia stanza
Lo veo por la ventana
Lo vedo dalla finestra
Y yo afuera y el adentro un santo
E io fuori e lui dentro un santo
Yo el de vida profana
Io quello di vita profana
Ese intruso en mi cuarto
Quell'intruso nella mia stanza
Se viste con mi ropa
Si veste con i miei vestiti
Le grito no me escucha
Gli grido non mi ascolta
Y cuanto más trato, más se apropia de mis cosas
E più ci provo, più si impossessa delle mie cose
Es de anatomía
È di anatomia
Idéntica a la mía
Identica alla mia
Su rostro es de alegría
Il suo viso è di gioia
El mío es de agonía
Il mio è di agonia
Miseria, tesoro
Miseria, tesoro
Él ríe, yo lloro
Lui ride, io piango
Los míos, lo adoptan
I miei, lo adottano
Lo arropan, de lo que despoje se apropia
Lo avvolgono, si impossessa di ciò che spoglia
Felices yo triste
Felici io triste
Intruso me desapareciste
Intruso mi hai fatto sparire