Quando facevo il cameriere mi sfruttavano bene
A dirla tutta manco m'hanno mai offerto da bere
Andai di notte senza stare ad avvertirli
Presi un cinquanta per dispetto e non per arricchirmi
Esageri, dimmelo che esagero
A dirla tutta son solo i ricordi dove scavo
Potrei scriverci un libro per dopo mandarlo al macero
E in famiglia io sto bene, potevo non far lo schiavo
Ma me ne sbatto degli utili
Dai cinque stelle a dormire in stazione insieme agli umili
Stesi nei posti umidi
Coi soldi dei miei avrei potuto comprar degli abiti
Ma non impari dalla pioggia se non ti ci infradici
Ho camminato per l'Europa mille miglia
Lontani gli amici, lontano dalla mia famiglia
Col sole sulle ciglia non son stato a ripararmi
E il mio amico non ha speso dieci cents per chiamarmi
Amico sai ci penso a quando eravamo insieme
Due bambini per la strada, uno di sabbia uno di neve
Le batoste ci hanno dato due lezioni ben diverse
Uno ha imparato ciò che è giusto, e l'altro ciò che conviene
Non è un male essere diversi
Infondo ci siamo differenziati pure nei versi
Prima di esserci persi
Ricordo quanta merda che ci siamo presi a gratis
Il male ti ha fatto forte, a me m'ha fatto a pezzi (oh, oh)
Poi ho amato cento volte
In giro, sai, ho amato cento donne
Certo, se contiamo anche le cotte
Ne ho amata una per anni e altre solo per un attimo
Ma dimmi infondo che differenza ci sta nel battito
Passato i cento inverni con la fame
Soltanto chi è leggenda zio può uscire dal letame
Non si va in paradiso se non si passa dall'Ade
Un giorno ho bevuto vino, un altro ho mangiato pane
Ricordo quando pa' ha perso il lavoro
Ste aziende se ne sbattono non è un problema loro
Eppure quella volta lui non ha mollato un cazzo
Tra di noi restiamo freddi, per questo non lo ringrazio
Il cambiamento non si evita, che toro
Ha fatto un giorno solo da disoccupato, era pure domenica
Lui dice che cambiare è come nascere di nuovo
Nasci nuovamente ma muori in braccio all'ostetrica (ah)
E quando è morto il nonno lui non ha fatto una piega
Sorrideva e salutava gli invitati in chiesa
E sentirlo dentro i pezzi dopotutto sembra facile
Ma in tutti 'sti bordelli io non l'ho mai visto piangere
Fra nemmeno al mio arresto, ai tredici
A quell'età in cui pur di litigare cercavo un pretesto
Mi dicono che ho preso dalla parte di mia madre
Ma suo padre alla fine viene da un mondo ben diverso (uah)
A tredici anni infatti lui scappa da Rovi
Dice mangerai le more solo se cerchi nei rovi
Se parla senti il peso delle sue generazioni
Lui è scappato a un genocidio, noi giochiamo a fare Tony
Ma infondo chi la beve
Non sta manco a dirlo per farla breve
Chi può capire lo farà in un botto
Lui dice che siamo esattamente come neve
Ti accorgi che siamo passati solo quando sei già un metro sotto
Quando facevo il cameriere mi sfruttavano bene
When I was a waiter they exploited me well
A dirla tutta manco m'hanno mai offerto da bere
To tell the truth, they never even offered me a drink
Andai di notte senza stare ad avvertirli
I left at night without warning them
Presi un cinquanta per dispetto e non per arricchirmi
I took a fifty out of spite, not to enrich myself
Esageri, dimmelo che esagero
You exaggerate, tell me I'm exaggerating
A dirla tutta son solo i ricordi dove scavo
To tell the truth, it's only the memories I dig into
Potrei scriverci un libro per dopo mandarlo al macero
I could write a book about it and then send it to the pulper
E in famiglia io sto bene, potevo non far lo schiavo
And in my family I'm fine, I could have not been a slave
Ma me ne sbatto degli utili
But I don't care about the profits
Dai cinque stelle a dormire in stazione insieme agli umili
From five stars to sleeping in the station with the humble
Stesi nei posti umidi
Laid out in humid places
Coi soldi dei miei avrei potuto comprar degli abiti
With my parents' money I could have bought clothes
Ma non impari dalla pioggia se non ti ci infradici
But you don't learn from the rain if you don't get soaked in it
Ho camminato per l'Europa mille miglia
I walked a thousand miles across Europe
Lontani gli amici, lontano dalla mia famiglia
Friends far away, far from my family
Col sole sulle ciglia non son stato a ripararmi
With the sun on my eyelashes I didn't take cover
E il mio amico non ha speso dieci cents per chiamarmi
And my friend didn't spend ten cents to call me
Amico sai ci penso a quando eravamo insieme
Friend, you know I think about when we were together
Due bambini per la strada, uno di sabbia uno di neve
Two kids on the street, one of sand one of snow
Le batoste ci hanno dato due lezioni ben diverse
The beatings gave us two very different lessons
Uno ha imparato ciò che è giusto, e l'altro ciò che conviene
One learned what is right, and the other what is convenient
Non è un male essere diversi
It's not bad to be different
Infondo ci siamo differenziati pure nei versi
After all, we even differentiated ourselves in verses
Prima di esserci persi
Before we got lost
Ricordo quanta merda che ci siamo presi a gratis
I remember how much shit we took for free
Il male ti ha fatto forte, a me m'ha fatto a pezzi (oh, oh)
Evil made you strong, it shattered me (oh, oh)
Poi ho amato cento volte
Then I loved a hundred times
In giro, sai, ho amato cento donne
Around, you know, I loved a hundred women
Certo, se contiamo anche le cotte
Sure, if we also count the crushes
Ne ho amata una per anni e altre solo per un attimo
I loved one for years and others only for a moment
Ma dimmi infondo che differenza ci sta nel battito
But tell me in the end what difference is there in the beat
Passato i cento inverni con la fame
I spent a hundred winters with hunger
Soltanto chi è leggenda zio può uscire dal letame
Only a legend, uncle, can get out of the muck
Non si va in paradiso se non si passa dall'Ade
You don't go to heaven if you don't go through Hades
Un giorno ho bevuto vino, un altro ho mangiato pane
One day I drank wine, another day I ate bread
Ricordo quando pa' ha perso il lavoro
I remember when dad lost his job
Ste aziende se ne sbattono non è un problema loro
These companies don't care, it's not their problem
Eppure quella volta lui non ha mollato un cazzo
Yet that time he didn't give up a thing
Tra di noi restiamo freddi, per questo non lo ringrazio
Between us we stay cold, that's why I don't thank him
Il cambiamento non si evita, che toro
Change can't be avoided, what a bull
Ha fatto un giorno solo da disoccupato, era pure domenica
He spent only one day unemployed, it was even Sunday
Lui dice che cambiare è come nascere di nuovo
He says that changing is like being born again
Nasci nuovamente ma muori in braccio all'ostetrica (ah)
You are born again but you die in the arms of the midwife (ah)
E quando è morto il nonno lui non ha fatto una piega
And when grandpa died he didn't bat an eye
Sorrideva e salutava gli invitati in chiesa
He was smiling and greeting the guests in church
E sentirlo dentro i pezzi dopotutto sembra facile
And to hear him in the pieces after all seems easy
Ma in tutti 'sti bordelli io non l'ho mai visto piangere
But in all these messes I've never seen him cry
Fra nemmeno al mio arresto, ai tredici
Not even at my arrest, at thirteen
A quell'età in cui pur di litigare cercavo un pretesto
At that age when just to argue I was looking for a pretext
Mi dicono che ho preso dalla parte di mia madre
They tell me I took from my mother's side
Ma suo padre alla fine viene da un mondo ben diverso (uah)
But his father in the end comes from a very different world (uah)
A tredici anni infatti lui scappa da Rovi
At thirteen in fact he runs away from Rovi
Dice mangerai le more solo se cerchi nei rovi
He says you'll eat blackberries only if you look in the brambles
Se parla senti il peso delle sue generazioni
If he speaks you feel the weight of his generations
Lui è scappato a un genocidio, noi giochiamo a fare Tony
He escaped a genocide, we play at being Tony
Ma infondo chi la beve
But in the end who drinks it
Non sta manco a dirlo per farla breve
Don't even say it to make it short
Chi può capire lo farà in un botto
Who can understand will do it in a flash
Lui dice che siamo esattamente come neve
He says we are exactly like snow
Ti accorgi che siamo passati solo quando sei già un metro sotto
You realize we have passed only when you are already a meter under
Quando facevo il cameriere mi sfruttavano bene
Quando eu era garçom, eles me exploravam bem
A dirla tutta manco m'hanno mai offerto da bere
Para ser honesto, eles nunca sequer me ofereceram uma bebida
Andai di notte senza stare ad avvertirli
Fui embora à noite sem avisá-los
Presi un cinquanta per dispetto e non per arricchirmi
Peguei cinquenta por despeito, não para enriquecer
Esageri, dimmelo che esagero
Você exagera, me diga que estou exagerando
A dirla tutta son solo i ricordi dove scavo
Para ser honesto, são apenas as memórias que eu escavo
Potrei scriverci un libro per dopo mandarlo al macero
Eu poderia escrever um livro sobre isso e depois jogá-lo fora
E in famiglia io sto bene, potevo non far lo schiavo
E na minha família eu estava bem, eu poderia não ter sido escravo
Ma me ne sbatto degli utili
Mas eu não me importo com os lucros
Dai cinque stelle a dormire in stazione insieme agli umili
Das cinco estrelas para dormir na estação com os humildes
Stesi nei posti umidi
Deitados em lugares úmidos
Coi soldi dei miei avrei potuto comprar degli abiti
Com o dinheiro dos meus pais, eu poderia ter comprado roupas
Ma non impari dalla pioggia se non ti ci infradici
Mas você não aprende com a chuva se não se molhar
Ho camminato per l'Europa mille miglia
Andei mil milhas pela Europa
Lontani gli amici, lontano dalla mia famiglia
Amigos distantes, longe da minha família
Col sole sulle ciglia non son stato a ripararmi
Com o sol nos olhos, eu não me protegi
E il mio amico non ha speso dieci cents per chiamarmi
E meu amigo não gastou dez centavos para me ligar
Amico sai ci penso a quando eravamo insieme
Amigo, você sabe, eu penso em quando estávamos juntos
Due bambini per la strada, uno di sabbia uno di neve
Dois meninos na rua, um de areia, um de neve
Le batoste ci hanno dato due lezioni ben diverse
As surras nos deram duas lições muito diferentes
Uno ha imparato ciò che è giusto, e l'altro ciò che conviene
Um aprendeu o que é certo, e o outro o que é conveniente
Non è un male essere diversi
Não é ruim ser diferente
Infondo ci siamo differenziati pure nei versi
Afinal, nós também nos diferenciamos nos versos
Prima di esserci persi
Antes de nos perdermos
Ricordo quanta merda che ci siamo presi a gratis
Lembro de quanta merda nós pegamos de graça
Il male ti ha fatto forte, a me m'ha fatto a pezzi (oh, oh)
O mal te fez forte, me fez em pedaços (oh, oh)
Poi ho amato cento volte
Então eu amei cem vezes
In giro, sai, ho amato cento donne
Por aí, você sabe, eu amei cem mulheres
Certo, se contiamo anche le cotte
Claro, se contarmos também as paixões
Ne ho amata una per anni e altre solo per un attimo
Amei uma por anos e outras apenas por um momento
Ma dimmi infondo che differenza ci sta nel battito
Mas me diga no fundo qual é a diferença no batimento
Passato i cento inverni con la fame
Passei cem invernos com fome
Soltanto chi è leggenda zio può uscire dal letame
Só quem é lenda, tio, pode sair da lama
Non si va in paradiso se non si passa dall'Ade
Você não vai para o paraíso se não passar pelo inferno
Un giorno ho bevuto vino, un altro ho mangiato pane
Um dia eu bebi vinho, outro dia eu comi pão
Ricordo quando pa' ha perso il lavoro
Lembro quando meu pai perdeu o emprego
Ste aziende se ne sbattono non è un problema loro
Essas empresas não se importam, não é problema delas
Eppure quella volta lui non ha mollato un cazzo
Mas naquela vez ele não desistiu
Tra di noi restiamo freddi, per questo non lo ringrazio
Entre nós permanecemos frios, por isso não o agradeço
Il cambiamento non si evita, che toro
A mudança não pode ser evitada, que touro
Ha fatto un giorno solo da disoccupato, era pure domenica
Ele passou apenas um dia desempregado, era até domingo
Lui dice che cambiare è come nascere di nuovo
Ele diz que mudar é como nascer de novo
Nasci nuovamente ma muori in braccio all'ostetrica (ah)
Você nasce de novo, mas morre nos braços da parteira (ah)
E quando è morto il nonno lui non ha fatto una piega
E quando meu avô morreu, ele não se abalou
Sorrideva e salutava gli invitati in chiesa
Ele sorria e cumprimentava os convidados na igreja
E sentirlo dentro i pezzi dopotutto sembra facile
E ouvi-lo nas músicas afinal parece fácil
Ma in tutti 'sti bordelli io non l'ho mai visto piangere
Mas em todas essas confusões eu nunca o vi chorar
Fra nemmeno al mio arresto, ai tredici
Nem mesmo na minha prisão, aos treze
A quell'età in cui pur di litigare cercavo un pretesto
Naquela idade em que eu procurava uma desculpa para brigar
Mi dicono che ho preso dalla parte di mia madre
Eles me dizem que eu puxei para o lado da minha mãe
Ma suo padre alla fine viene da un mondo ben diverso (uah)
Mas seu pai no final vem de um mundo muito diferente (uah)
A tredici anni infatti lui scappa da Rovi
Aos treze anos, ele fugiu de Rovi
Dice mangerai le more solo se cerchi nei rovi
Ele diz que você só vai comer amoras se procurar nos arbustos
Se parla senti il peso delle sue generazioni
Se ele fala, você sente o peso de suas gerações
Lui è scappato a un genocidio, noi giochiamo a fare Tony
Ele fugiu de um genocídio, nós brincamos de ser Tony
Ma infondo chi la beve
Mas no fundo, quem bebe
Non sta manco a dirlo per farla breve
Nem precisa dizer para ser breve
Chi può capire lo farà in un botto
Quem pode entender, vai entender de uma vez
Lui dice che siamo esattamente come neve
Ele diz que somos exatamente como a neve
Ti accorgi che siamo passati solo quando sei già un metro sotto
Você percebe que passamos apenas quando já está um metro abaixo.
Quando facevo il cameriere mi sfruttavano bene
Cuando trabajaba de camarero me explotaban bien
A dirla tutta manco m'hanno mai offerto da bere
Para decirlo todo, ni siquiera me ofrecieron algo para beber
Andai di notte senza stare ad avvertirli
Me fui de noche sin avisarles
Presi un cinquanta per dispetto e non per arricchirmi
Tomé un cincuenta por despecho, no para enriquecerme
Esageri, dimmelo che esagero
Exageras, dime que exagero
A dirla tutta son solo i ricordi dove scavo
Para decirlo todo, solo son los recuerdos donde escarbo
Potrei scriverci un libro per dopo mandarlo al macero
Podría escribir un libro para luego mandarlo al triturador
E in famiglia io sto bene, potevo non far lo schiavo
Y en la familia estoy bien, podría no haber sido esclavo
Ma me ne sbatto degli utili
Pero me importa un bledo los beneficios
Dai cinque stelle a dormire in stazione insieme agli umili
De las cinco estrellas a dormir en la estación junto a los humildes
Stesi nei posti umidi
Tendidos en lugares húmedos
Coi soldi dei miei avrei potuto comprar degli abiti
Con el dinero de mis padres podría haber comprado ropa
Ma non impari dalla pioggia se non ti ci infradici
Pero no aprendes de la lluvia si no te empapas
Ho camminato per l'Europa mille miglia
Caminé por Europa mil millas
Lontani gli amici, lontano dalla mia famiglia
Lejos los amigos, lejos de mi familia
Col sole sulle ciglia non son stato a ripararmi
Con el sol en las pestañas no me protegí
E il mio amico non ha speso dieci cents per chiamarmi
Y mi amigo no gastó diez centavos para llamarme
Amico sai ci penso a quando eravamo insieme
Amigo, sabes, pienso en cuando estábamos juntos
Due bambini per la strada, uno di sabbia uno di neve
Dos niños en la calle, uno de arena uno de nieve
Le batoste ci hanno dato due lezioni ben diverse
Las palizas nos dieron dos lecciones muy diferentes
Uno ha imparato ciò che è giusto, e l'altro ciò che conviene
Uno aprendió lo que es correcto, y el otro lo que conviene
Non è un male essere diversi
No es malo ser diferentes
Infondo ci siamo differenziati pure nei versi
Al final nos diferenciamos incluso en los versos
Prima di esserci persi
Antes de perdernos
Ricordo quanta merda che ci siamo presi a gratis
Recuerdo cuanta mierda nos llevamos gratis
Il male ti ha fatto forte, a me m'ha fatto a pezzi (oh, oh)
El mal te hizo fuerte, a mí me hizo pedazos (oh, oh)
Poi ho amato cento volte
Luego amé cien veces
In giro, sai, ho amato cento donne
Por ahí, sabes, amé a cien mujeres
Certo, se contiamo anche le cotte
Claro, si contamos también los enamoramientos
Ne ho amata una per anni e altre solo per un attimo
Amé a una durante años y a otras solo por un momento
Ma dimmi infondo che differenza ci sta nel battito
Pero dime al final qué diferencia hay en el latido
Passato i cento inverni con la fame
Pasé cien inviernos con hambre
Soltanto chi è leggenda zio può uscire dal letame
Solo quien es leyenda tío puede salir del estiércol
Non si va in paradiso se non si passa dall'Ade
No se va al paraíso si no se pasa por el Hades
Un giorno ho bevuto vino, un altro ho mangiato pane
Un día bebí vino, otro día comí pan
Ricordo quando pa' ha perso il lavoro
Recuerdo cuando papá perdió el trabajo
Ste aziende se ne sbattono non è un problema loro
Estas empresas no les importa, no es su problema
Eppure quella volta lui non ha mollato un cazzo
Y sin embargo esa vez él no se rindió
Tra di noi restiamo freddi, per questo non lo ringrazio
Entre nosotros permanecemos fríos, por eso no le agradezco
Il cambiamento non si evita, che toro
El cambio no se evita, qué toro
Ha fatto un giorno solo da disoccupato, era pure domenica
Hizo un solo día de desempleado, era incluso domingo
Lui dice che cambiare è come nascere di nuovo
Él dice que cambiar es como nacer de nuevo
Nasci nuovamente ma muori in braccio all'ostetrica (ah)
Naces de nuevo pero mueres en brazos de la partera (ah)
E quando è morto il nonno lui non ha fatto una piega
Y cuando murió el abuelo él no hizo una mueca
Sorrideva e salutava gli invitati in chiesa
Sonreía y saludaba a los invitados en la iglesia
E sentirlo dentro i pezzi dopotutto sembra facile
Y sentirlo dentro de las piezas después de todo parece fácil
Ma in tutti 'sti bordelli io non l'ho mai visto piangere
Pero en todos estos líos nunca lo vi llorar
Fra nemmeno al mio arresto, ai tredici
Ni siquiera en mi arresto, a los trece
A quell'età in cui pur di litigare cercavo un pretesto
A esa edad en la que buscaba cualquier pretexto para pelear
Mi dicono che ho preso dalla parte di mia madre
Me dicen que tomé del lado de mi madre
Ma suo padre alla fine viene da un mondo ben diverso (uah)
Pero su padre al final viene de un mundo muy diferente (uah)
A tredici anni infatti lui scappa da Rovi
De hecho, a los trece años él huye de Rovi
Dice mangerai le more solo se cerchi nei rovi
Dice que solo comerás moras si buscas en los matorrales
Se parla senti il peso delle sue generazioni
Si habla sientes el peso de sus generaciones
Lui è scappato a un genocidio, noi giochiamo a fare Tony
Él escapó de un genocidio, nosotros jugamos a ser Tony
Ma infondo chi la beve
Pero al final quién se lo cree
Non sta manco a dirlo per farla breve
No hace falta decirlo para hacerlo breve
Chi può capire lo farà in un botto
Quien pueda entender lo hará de golpe
Lui dice che siamo esattamente come neve
Él dice que somos exactamente como la nieve
Ti accorgi che siamo passati solo quando sei già un metro sotto
Te das cuenta de que hemos pasado solo cuando ya estás un metro bajo tierra
Quando facevo il cameriere mi sfruttavano bene
Quand j'étais serveur, ils m'exploitaient bien
A dirla tutta manco m'hanno mai offerto da bere
Pour tout dire, ils ne m'ont même jamais offert à boire
Andai di notte senza stare ad avvertirli
Je suis parti la nuit sans les prévenir
Presi un cinquanta per dispetto e non per arricchirmi
J'ai pris un cinquante par dépit et non pour m'enrichir
Esageri, dimmelo che esagero
Tu exagères, dis-moi que j'exagère
A dirla tutta son solo i ricordi dove scavo
Pour tout dire, ce ne sont que des souvenirs où je creuse
Potrei scriverci un libro per dopo mandarlo al macero
Je pourrais écrire un livre pour ensuite le jeter
E in famiglia io sto bene, potevo non far lo schiavo
Et dans ma famille, je vais bien, je n'avais pas besoin d'être esclave
Ma me ne sbatto degli utili
Mais je me fiche des bénéfices
Dai cinque stelle a dormire in stazione insieme agli umili
Des cinq étoiles à dormir en gare avec les humbles
Stesi nei posti umidi
Étendus dans des endroits humides
Coi soldi dei miei avrei potuto comprar degli abiti
Avec l'argent de mes parents, j'aurais pu acheter des vêtements
Ma non impari dalla pioggia se non ti ci infradici
Mais tu n'apprends pas de la pluie si tu ne te mouilles pas
Ho camminato per l'Europa mille miglia
J'ai marché mille miles à travers l'Europe
Lontani gli amici, lontano dalla mia famiglia
Mes amis sont loin, loin de ma famille
Col sole sulle ciglia non son stato a ripararmi
Avec le soleil sur les cils, je ne me suis pas protégé
E il mio amico non ha speso dieci cents per chiamarmi
Et mon ami n'a pas dépensé dix cents pour m'appeler
Amico sai ci penso a quando eravamo insieme
Mon ami, tu sais, je pense à quand nous étions ensemble
Due bambini per la strada, uno di sabbia uno di neve
Deux enfants dans la rue, un de sable, un de neige
Le batoste ci hanno dato due lezioni ben diverse
Les coups nous ont donné deux leçons très différentes
Uno ha imparato ciò che è giusto, e l'altro ciò che conviene
L'un a appris ce qui est juste, et l'autre ce qui est convenable
Non è un male essere diversi
Ce n'est pas mal d'être différent
Infondo ci siamo differenziati pure nei versi
Après tout, nous nous sommes différenciés même dans les vers
Prima di esserci persi
Avant de nous perdre
Ricordo quanta merda che ci siamo presi a gratis
Je me souviens de toute la merde que nous avons prise gratuitement
Il male ti ha fatto forte, a me m'ha fatto a pezzi (oh, oh)
Le mal t'a rendu fort, moi il m'a détruit (oh, oh)
Poi ho amato cento volte
Puis j'ai aimé cent fois
In giro, sai, ho amato cento donne
Autour, tu sais, j'ai aimé cent femmes
Certo, se contiamo anche le cotte
Bien sûr, si on compte aussi les amourettes
Ne ho amata una per anni e altre solo per un attimo
J'en ai aimé une pendant des années et d'autres juste pour un instant
Ma dimmi infondo che differenza ci sta nel battito
Mais dis-moi au fond quelle est la différence dans le battement
Passato i cento inverni con la fame
J'ai passé cent hivers avec la faim
Soltanto chi è leggenda zio può uscire dal letame
Seul celui qui est une légende, oncle, peut sortir de la merde
Non si va in paradiso se non si passa dall'Ade
On n'entre pas au paradis sans passer par l'Hadès
Un giorno ho bevuto vino, un altro ho mangiato pane
Un jour j'ai bu du vin, un autre j'ai mangé du pain
Ricordo quando pa' ha perso il lavoro
Je me souviens quand papa a perdu son travail
Ste aziende se ne sbattono non è un problema loro
Ces entreprises s'en fichent, ce n'est pas leur problème
Eppure quella volta lui non ha mollato un cazzo
Pourtant cette fois-là, il n'a rien lâché
Tra di noi restiamo freddi, per questo non lo ringrazio
Entre nous, nous restons froids, c'est pourquoi je ne le remercie pas
Il cambiamento non si evita, che toro
Le changement est inévitable, quel taureau
Ha fatto un giorno solo da disoccupato, era pure domenica
Il a passé une seule journée au chômage, c'était même un dimanche
Lui dice che cambiare è come nascere di nuovo
Il dit que changer, c'est comme naître à nouveau
Nasci nuovamente ma muori in braccio all'ostetrica (ah)
Tu renais, mais tu meurs dans les bras de la sage-femme (ah)
E quando è morto il nonno lui non ha fatto una piega
Et quand grand-père est mort, il n'a pas bronché
Sorrideva e salutava gli invitati in chiesa
Il souriait et saluait les invités à l'église
E sentirlo dentro i pezzi dopotutto sembra facile
Et l'entendre dans les morceaux finalement semble facile
Ma in tutti 'sti bordelli io non l'ho mai visto piangere
Mais dans tous ces bordel, je ne l'ai jamais vu pleurer
Fra nemmeno al mio arresto, ai tredici
Même pas lors de mon arrestation, à treize ans
A quell'età in cui pur di litigare cercavo un pretesto
A cet âge où pour chercher une dispute, je cherchais un prétexte
Mi dicono che ho preso dalla parte di mia madre
On me dit que j'ai pris du côté de ma mère
Ma suo padre alla fine viene da un mondo ben diverso (uah)
Mais son père vient finalement d'un monde très différent (uah)
A tredici anni infatti lui scappa da Rovi
A treize ans, en fait, il s'enfuit de Rovi
Dice mangerai le more solo se cerchi nei rovi
Il dit que tu ne mangeras des mûres que si tu cherches dans les buissons
Se parla senti il peso delle sue generazioni
Quand il parle, tu sens le poids de ses générations
Lui è scappato a un genocidio, noi giochiamo a fare Tony
Il a échappé à un génocide, nous jouons à être Tony
Ma infondo chi la beve
Mais au fond, qui boit
Non sta manco a dirlo per farla breve
Il ne faut même pas le dire pour faire court
Chi può capire lo farà in un botto
Celui qui peut comprendre le fera en un instant
Lui dice che siamo esattamente come neve
Il dit que nous sommes exactement comme la neige
Ti accorgi che siamo passati solo quando sei già un metro sotto
Tu te rends compte que nous sommes passés seulement quand tu es déjà un mètre sous terre
Quando facevo il cameriere mi sfruttavano bene
Als ich Kellner war, haben sie mich gut ausgenutzt
A dirla tutta manco m'hanno mai offerto da bere
Um ehrlich zu sein, sie haben mir nie etwas zu trinken angeboten
Andai di notte senza stare ad avvertirli
Ich ging nachts, ohne sie zu warnen
Presi un cinquanta per dispetto e non per arricchirmi
Ich nahm fünfzig aus Trotz und nicht um reich zu werden
Esageri, dimmelo che esagero
Du übertreibst, sag mir, dass ich übertreibe
A dirla tutta son solo i ricordi dove scavo
Um ehrlich zu sein, sind es nur die Erinnerungen, in denen ich grabe
Potrei scriverci un libro per dopo mandarlo al macero
Ich könnte ein Buch darüber schreiben und es dann zum Altpapier geben
E in famiglia io sto bene, potevo non far lo schiavo
In meiner Familie geht es mir gut, ich hätte nicht Sklave sein müssen
Ma me ne sbatto degli utili
Aber ich kümmere mich nicht um die Gewinne
Dai cinque stelle a dormire in stazione insieme agli umili
Von fünf Sternen bis zum Schlafen am Bahnhof mit den Demütigen
Stesi nei posti umidi
Ausgestreckt an feuchten Orten
Coi soldi dei miei avrei potuto comprar degli abiti
Mit dem Geld meiner Eltern hätte ich Kleidung kaufen können
Ma non impari dalla pioggia se non ti ci infradici
Aber du lernst nichts vom Regen, wenn du dich nicht darin durchnässt
Ho camminato per l'Europa mille miglia
Ich bin tausend Meilen durch Europa gelaufen
Lontani gli amici, lontano dalla mia famiglia
Freunde weit weg, weit weg von meiner Familie
Col sole sulle ciglia non son stato a ripararmi
Mit der Sonne auf den Augenlidern habe ich mich nicht geschützt
E il mio amico non ha speso dieci cents per chiamarmi
Und mein Freund hat nicht zehn Cent ausgegeben, um mich anzurufen
Amico sai ci penso a quando eravamo insieme
Freund, du weißt, ich denke an die Zeit, als wir zusammen waren
Due bambini per la strada, uno di sabbia uno di neve
Zwei Kinder auf der Straße, eines aus Sand, eines aus Schnee
Le batoste ci hanno dato due lezioni ben diverse
Die Prügel haben uns zwei sehr unterschiedliche Lektionen gelehrt
Uno ha imparato ciò che è giusto, e l'altro ciò che conviene
Einer hat gelernt, was richtig ist, und der andere, was passt
Non è un male essere diversi
Es ist nicht schlecht, anders zu sein
Infondo ci siamo differenziati pure nei versi
Im Grunde haben wir uns sogar in den Versen unterschieden
Prima di esserci persi
Bevor wir uns verloren haben
Ricordo quanta merda che ci siamo presi a gratis
Ich erinnere mich, wie viel Scheiße wir umsonst bekommen haben
Il male ti ha fatto forte, a me m'ha fatto a pezzi (oh, oh)
Das Böse hat dich stark gemacht, mich hat es in Stücke gerissen (oh, oh)
Poi ho amato cento volte
Dann habe ich hundert Mal geliebt
In giro, sai, ho amato cento donne
Unterwegs, weißt du, habe ich hundert Frauen geliebt
Certo, se contiamo anche le cotte
Sicher, wenn wir auch die Schwärmereien zählen
Ne ho amata una per anni e altre solo per un attimo
Ich habe eine jahrelang geliebt und andere nur für einen Moment
Ma dimmi infondo che differenza ci sta nel battito
Aber sag mir im Grunde, was ist der Unterschied im Herzschlag
Passato i cento inverni con la fame
Hundert Winter mit Hunger überstanden
Soltanto chi è leggenda zio può uscire dal letame
Nur wer eine Legende ist, Onkel, kann aus dem Dreck herauskommen
Non si va in paradiso se non si passa dall'Ade
Man kommt nicht in den Himmel, wenn man nicht durch die Hölle gegangen ist
Un giorno ho bevuto vino, un altro ho mangiato pane
Eines Tages habe ich Wein getrunken, ein anderes Brot gegessen
Ricordo quando pa' ha perso il lavoro
Ich erinnere mich, als mein Vater seinen Job verloren hat
Ste aziende se ne sbattono non è un problema loro
Diese Unternehmen kümmern sich nicht, es ist nicht ihr Problem
Eppure quella volta lui non ha mollato un cazzo
Und doch hat er damals nicht aufgegeben
Tra di noi restiamo freddi, per questo non lo ringrazio
Zwischen uns bleiben wir kalt, deshalb danke ich ihm nicht
Il cambiamento non si evita, che toro
Veränderung kann man nicht vermeiden, welcher Stier
Ha fatto un giorno solo da disoccupato, era pure domenica
Er war nur einen Tag arbeitslos, es war sogar Sonntag
Lui dice che cambiare è come nascere di nuovo
Er sagt, dass Veränderung wie eine Wiedergeburt ist
Nasci nuovamente ma muori in braccio all'ostetrica (ah)
Du wirst wieder geboren, aber du stirbst in den Armen der Hebamme (ah)
E quando è morto il nonno lui non ha fatto una piega
Und als mein Großvater starb, hat er keine Miene verzogen
Sorrideva e salutava gli invitati in chiesa
Er lächelte und grüßte die Gäste in der Kirche
E sentirlo dentro i pezzi dopotutto sembra facile
Und ihn in den Stücken zu hören scheint schließlich einfach
Ma in tutti 'sti bordelli io non l'ho mai visto piangere
Aber in all diesem Chaos habe ich ihn nie weinen sehen
Fra nemmeno al mio arresto, ai tredici
Nicht einmal bei meiner Verhaftung, mit dreizehn
A quell'età in cui pur di litigare cercavo un pretesto
In dem Alter, in dem ich einen Vorwand suchte, um zu streiten
Mi dicono che ho preso dalla parte di mia madre
Sie sagen mir, dass ich von meiner Mutterseite komme
Ma suo padre alla fine viene da un mondo ben diverso (uah)
Aber sein Vater kommt schließlich aus einer ganz anderen Welt (uah)
A tredici anni infatti lui scappa da Rovi
Mit dreizehn Jahren ist er tatsächlich aus Rovi geflohen
Dice mangerai le more solo se cerchi nei rovi
Er sagt, du wirst Brombeeren nur essen, wenn du in den Büschen suchst
Se parla senti il peso delle sue generazioni
Wenn er spricht, spürst du das Gewicht seiner Generationen
Lui è scappato a un genocidio, noi giochiamo a fare Tony
Er ist vor einem Völkermord geflohen, wir spielen Tony
Ma infondo chi la beve
Aber wer trinkt am Ende
Non sta manco a dirlo per farla breve
Es ist nicht einmal nötig, es kurz zu machen
Chi può capire lo farà in un botto
Wer es verstehen kann, wird es sofort tun
Lui dice che siamo esattamente come neve
Er sagt, wir sind genau wie Schnee
Ti accorgi che siamo passati solo quando sei già un metro sotto
Du merkst, dass wir vorbeigekommen sind, wenn du schon einen Meter unter der Erde bist