Arthur Teboul, Antoine Wilson, Clement Doumic, Raphael de Pressigny, Sebastien Wolf
Si je fais mes cils charbonneux
Et mes yeux de pluie de lumière
Et mes lèvres plus écarlates
Demandant à tous les miroirs
Si tout est comme je veux
Nul vanité
Je recherche
Le visage qui fut le mien
Avant qu'il n'y ait le monde
Pourquoi me dire cruel?
Pourquoi se croire trahi?
Je le veux aimant, ce qui fut
Avant qu'il n'y ait le monde
Avant qu'il n'y ait le monde
Qu'importe si je regarde
Un homme, tout comme si c'était mon amour
Quand pourtant, mon sang est demeuré froid
Mon cœur ne bat pas plus vite
Pourquoi me dire cruel?
Pourquoi se croire trahi?
Je le veux aimant, ce qui fut
Avant qu'il n'y ait le monde
Avant qu'il n'y ait le monde
Mon sang est demeuré froid
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mon sang est demeuré froid
Mon cœur ne bat pas plus vite
Qu'avant, qu'avant
Avant-avant-avant qu'il n'y ait le monde
Mon sang est demeuré froid
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant
Avant, avant, avant
Mon sang est demeuré froid
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mon sang est demeuré froid
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant, qu'avant
Avant qu'il n'y ait le monde
Qu'avant, avant
Pourquoi me dire cruel?
Pourquoi se croire trahi?
Je le veux aimant, ce qui fut
Avant qu'il n'y ait le monde
Si je fais mes cils charbonneux
If I make my eyelashes smoky
Et mes yeux de pluie de lumière
And my eyes a rain of light
Et mes lèvres plus écarlates
And my lips more scarlet
Demandant à tous les miroirs
Asking all the mirrors
Si tout est comme je veux
If everything is as I want
Nul vanité
No vanity
Je recherche
I seek
Le visage qui fut le mien
The face that was mine
Avant qu'il n'y ait le monde
Before there was the world
Pourquoi me dire cruel?
Why call me cruel?
Pourquoi se croire trahi?
Why feel betrayed?
Je le veux aimant, ce qui fut
I want it loving, what was
Avant qu'il n'y ait le monde
Before there was the world
Avant qu'il n'y ait le monde
Before there was the world
Qu'importe si je regarde
What does it matter if I look
Un homme, tout comme si c'était mon amour
At a man, as if he were my love
Quand pourtant, mon sang est demeuré froid
When yet, my blood has remained cold
Mon cœur ne bat pas plus vite
My heart does not beat any faster
Pourquoi me dire cruel?
Why call me cruel?
Pourquoi se croire trahi?
Why feel betrayed?
Je le veux aimant, ce qui fut
I want it loving, what was
Avant qu'il n'y ait le monde
Before there was the world
Avant qu'il n'y ait le monde
Before there was the world
Mon sang est demeuré froid
My blood has remained cold
Mon cœur ne bat pas plus vite
My heart does not beat any faster
Mon sang est demeuré froid
My blood has remained cold
Mon cœur ne bat pas plus vite
My heart does not beat any faster
Qu'avant, qu'avant
Than before, than before
Avant-avant-avant qu'il n'y ait le monde
Before-before-before there was the world
Mon sang est demeuré froid
My blood has remained cold
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant
My heart does not beat any faster than before
Avant, avant, avant
Before, before, before
Mon sang est demeuré froid
My blood has remained cold
Mon cœur ne bat pas plus vite
My heart does not beat any faster
Mon sang est demeuré froid
My blood has remained cold
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant, qu'avant
My heart does not beat any faster than before, than before
Avant qu'il n'y ait le monde
Before there was the world
Qu'avant, avant
Than before, before
Pourquoi me dire cruel?
Why call me cruel?
Pourquoi se croire trahi?
Why feel betrayed?
Je le veux aimant, ce qui fut
I want it loving, what was
Avant qu'il n'y ait le monde
Before there was the world
Si je fais mes cils charbonneux
Se eu fizer meus cílios escuros
Et mes yeux de pluie de lumière
E meus olhos de chuva de luz
Et mes lèvres plus écarlates
E meus lábios mais escarlates
Demandant à tous les miroirs
Perguntando a todos os espelhos
Si tout est comme je veux
Se tudo está como eu quero
Nul vanité
Nenhuma vaidade
Je recherche
Eu procuro
Le visage qui fut le mien
O rosto que era o meu
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes que houvesse o mundo
Pourquoi me dire cruel?
Por que me chamar de cruel?
Pourquoi se croire trahi?
Por que se sentir traído?
Je le veux aimant, ce qui fut
Eu quero amar, o que foi
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes que houvesse o mundo
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes que houvesse o mundo
Qu'importe si je regarde
Não importa se eu olho
Un homme, tout comme si c'était mon amour
Um homem, como se fosse meu amor
Quand pourtant, mon sang est demeuré froid
Quando, no entanto, meu sangue permaneceu frio
Mon cœur ne bat pas plus vite
Meu coração não bate mais rápido
Pourquoi me dire cruel?
Por que me chamar de cruel?
Pourquoi se croire trahi?
Por que se sentir traído?
Je le veux aimant, ce qui fut
Eu quero amar, o que foi
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes que houvesse o mundo
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes que houvesse o mundo
Mon sang est demeuré froid
Meu sangue permaneceu frio
Mon cœur ne bat pas plus vite
Meu coração não bate mais rápido
Mon sang est demeuré froid
Meu sangue permaneceu frio
Mon cœur ne bat pas plus vite
Meu coração não bate mais rápido
Qu'avant, qu'avant
Que antes, que antes
Avant-avant-avant qu'il n'y ait le monde
Antes-antes-antes que houvesse o mundo
Mon sang est demeuré froid
Meu sangue permaneceu frio
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant
Meu coração não bate mais rápido que antes
Avant, avant, avant
Antes, antes, antes
Mon sang est demeuré froid
Meu sangue permaneceu frio
Mon cœur ne bat pas plus vite
Meu coração não bate mais rápido
Mon sang est demeuré froid
Meu sangue permaneceu frio
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant, qu'avant
Meu coração não bate mais rápido que antes, que antes
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes que houvesse o mundo
Qu'avant, avant
Que antes, antes
Pourquoi me dire cruel?
Por que me chamar de cruel?
Pourquoi se croire trahi?
Por que se sentir traído?
Je le veux aimant, ce qui fut
Eu quero amar, o que foi
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes que houvesse o mundo
Si je fais mes cils charbonneux
Si hago mis pestañas carbonizadas
Et mes yeux de pluie de lumière
Y mis ojos de lluvia de luz
Et mes lèvres plus écarlates
Y mis labios más escarlata
Demandant à tous les miroirs
Preguntando a todos los espejos
Si tout est comme je veux
Si todo es como quiero
Nul vanité
Ninguna vanidad
Je recherche
Estoy buscando
Le visage qui fut le mien
El rostro que fue el mío
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes de que existiera el mundo
Pourquoi me dire cruel?
¿Por qué me llamas cruel?
Pourquoi se croire trahi?
¿Por qué creerse traicionado?
Je le veux aimant, ce qui fut
Lo quiero amante, lo que fue
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes de que existiera el mundo
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes de que existiera el mundo
Qu'importe si je regarde
No importa si miro
Un homme, tout comme si c'était mon amour
A un hombre, como si fuera mi amor
Quand pourtant, mon sang est demeuré froid
Cuando sin embargo, mi sangre ha permanecido fría
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mi corazón no late más rápido
Pourquoi me dire cruel?
¿Por qué me llamas cruel?
Pourquoi se croire trahi?
¿Por qué creerse traicionado?
Je le veux aimant, ce qui fut
Lo quiero amante, lo que fue
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes de que existiera el mundo
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes de que existiera el mundo
Mon sang est demeuré froid
Mi sangre ha permanecido fría
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mi corazón no late más rápido
Mon sang est demeuré froid
Mi sangre ha permanecido fría
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mi corazón no late más rápido
Qu'avant, qu'avant
Que antes, que antes
Avant-avant-avant qu'il n'y ait le monde
Antes-antes-antes de que existiera el mundo
Mon sang est demeuré froid
Mi sangre ha permanecido fría
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant
Mi corazón no late más rápido que antes
Avant, avant, avant
Antes, antes, antes
Mon sang est demeuré froid
Mi sangre ha permanecido fría
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mi corazón no late más rápido
Mon sang est demeuré froid
Mi sangre ha permanecido fría
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant, qu'avant
Mi corazón no late más rápido que antes, que antes
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes de que existiera el mundo
Qu'avant, avant
Que antes, antes
Pourquoi me dire cruel?
¿Por qué me llamas cruel?
Pourquoi se croire trahi?
¿Por qué creerse traicionado?
Je le veux aimant, ce qui fut
Lo quiero amante, lo que fue
Avant qu'il n'y ait le monde
Antes de que existiera el mundo
Si je fais mes cils charbonneux
Wenn ich meine Wimpern schwärze
Et mes yeux de pluie de lumière
Und meine Augen zu Lichtregen mache
Et mes lèvres plus écarlates
Und meine Lippen noch scharlachroter mache
Demandant à tous les miroirs
Fragend in allen Spiegeln
Si tout est comme je veux
Ob alles so ist, wie ich es will
Nul vanité
Keine Eitelkeit
Je recherche
Ich suche
Le visage qui fut le mien
Das Gesicht, das einst meins war
Avant qu'il n'y ait le monde
Bevor die Welt existierte
Pourquoi me dire cruel?
Warum mich grausam nennen?
Pourquoi se croire trahi?
Warum sich verraten fühlen?
Je le veux aimant, ce qui fut
Ich will es liebend, was war
Avant qu'il n'y ait le monde
Bevor die Welt existierte
Avant qu'il n'y ait le monde
Bevor die Welt existierte
Qu'importe si je regarde
Was macht es aus, wenn ich schaue
Un homme, tout comme si c'était mon amour
Auf einen Mann, als wäre er meine Liebe
Quand pourtant, mon sang est demeuré froid
Wenn doch mein Blut kalt geblieben ist
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mein Herz schlägt nicht schneller
Pourquoi me dire cruel?
Warum mich grausam nennen?
Pourquoi se croire trahi?
Warum sich verraten fühlen?
Je le veux aimant, ce qui fut
Ich will es liebend, was war
Avant qu'il n'y ait le monde
Bevor die Welt existierte
Avant qu'il n'y ait le monde
Bevor die Welt existierte
Mon sang est demeuré froid
Mein Blut ist kalt geblieben
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mein Herz schlägt nicht schneller
Mon sang est demeuré froid
Mein Blut ist kalt geblieben
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mein Herz schlägt nicht schneller
Qu'avant, qu'avant
Als zuvor, als zuvor
Avant-avant-avant qu'il n'y ait le monde
Bevor-bevor-bevor die Welt existierte
Mon sang est demeuré froid
Mein Blut ist kalt geblieben
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant
Mein Herz schlägt nicht schneller als zuvor
Avant, avant, avant
Zuvor, zuvor, zuvor
Mon sang est demeuré froid
Mein Blut ist kalt geblieben
Mon cœur ne bat pas plus vite
Mein Herz schlägt nicht schneller
Mon sang est demeuré froid
Mein Blut ist kalt geblieben
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant, qu'avant
Mein Herz schlägt nicht schneller als zuvor, als zuvor
Avant qu'il n'y ait le monde
Bevor die Welt existierte
Qu'avant, avant
Als zuvor, zuvor
Pourquoi me dire cruel?
Warum mich grausam nennen?
Pourquoi se croire trahi?
Warum sich verraten fühlen?
Je le veux aimant, ce qui fut
Ich will es liebend, was war
Avant qu'il n'y ait le monde
Bevor die Welt existierte
Si je fais mes cils charbonneux
Se faccio i miei cigli carbonizzati
Et mes yeux de pluie de lumière
E i miei occhi di pioggia di luce
Et mes lèvres plus écarlates
E le mie labbra più scarlatte
Demandant à tous les miroirs
Chiedendo a tutti gli specchi
Si tout est comme je veux
Se tutto è come voglio
Nul vanité
Nessuna vanità
Je recherche
Sto cercando
Le visage qui fut le mien
Il volto che era il mio
Avant qu'il n'y ait le monde
Prima che ci fosse il mondo
Pourquoi me dire cruel?
Perché dirmi crudele?
Pourquoi se croire trahi?
Perché credersi tradito?
Je le veux aimant, ce qui fut
Lo voglio amante, ciò che era
Avant qu'il n'y ait le monde
Prima che ci fosse il mondo
Avant qu'il n'y ait le monde
Prima che ci fosse il mondo
Qu'importe si je regarde
Che importa se guardo
Un homme, tout comme si c'était mon amour
Un uomo, come se fosse il mio amore
Quand pourtant, mon sang est demeuré froid
Quando invece, il mio sangue è rimasto freddo
Mon cœur ne bat pas plus vite
Il mio cuore non batte più velocemente
Pourquoi me dire cruel?
Perché dirmi crudele?
Pourquoi se croire trahi?
Perché credersi tradito?
Je le veux aimant, ce qui fut
Lo voglio amante, ciò che era
Avant qu'il n'y ait le monde
Prima che ci fosse il mondo
Avant qu'il n'y ait le monde
Prima che ci fosse il mondo
Mon sang est demeuré froid
Il mio sangue è rimasto freddo
Mon cœur ne bat pas plus vite
Il mio cuore non batte più velocemente
Mon sang est demeuré froid
Il mio sangue è rimasto freddo
Mon cœur ne bat pas plus vite
Il mio cuore non batte più velocemente
Qu'avant, qu'avant
Che prima, che prima
Avant-avant-avant qu'il n'y ait le monde
Prima-prima-prima che ci fosse il mondo
Mon sang est demeuré froid
Il mio sangue è rimasto freddo
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant
Il mio cuore non batte più velocemente che prima
Avant, avant, avant
Prima, prima, prima
Mon sang est demeuré froid
Il mio sangue è rimasto freddo
Mon cœur ne bat pas plus vite
Il mio cuore non batte più velocemente
Mon sang est demeuré froid
Il mio sangue è rimasto freddo
Mon cœur ne bat pas plus vite qu'avant, qu'avant
Il mio cuore non batte più velocemente che prima, che prima
Avant qu'il n'y ait le monde
Prima che ci fosse il mondo
Qu'avant, avant
Che prima, prima
Pourquoi me dire cruel?
Perché dirmi crudele?
Pourquoi se croire trahi?
Perché credersi tradito?
Je le veux aimant, ce qui fut
Lo voglio amante, ciò che era
Avant qu'il n'y ait le monde
Prima che ci fosse il mondo