The End of Love

Florence Leontine Mary Welch, Tobias Macdonald Jesso

Lyrics Translation

I feel nervous in a way that can't be named
I dreamt last night of a sign that read, "the end of love"
And I remember thinking
Even in my dreaming it was a good line for a song

We're a family pulled from the flood
You tore the floorboards up
And let the river rush in
Not wash away, wash away

We were reaching in the dark
That summer in New York
And it was so far to fall?
But it didn't hurt at all
And let it wash away, wash away

And in a moment of joy and fury I threw myself
In the balcony like my grandmother so many years before me
I've always been in love with you
Could you tell it from the moment that I met you?

And we're a family pulled from the flood
You tore the floorboards up
And let the river rush in
Not wash away, wash away

We were reaching in the dark (wash away)
That summer in New York (wash away)
And was it so far to fall? (wash away)
You said it didn't hurt at all
And let it wash away, wash away

And Joshua came down from the mountain
With a tablet in his hands
Told me that he loved me, yeah
And then ghosted me again

We were reaching in the dark
That summer in New York
And it was so far to fall
But it didn't hurt at all
I let it wash away, wash away
Reaching in the dark (wash away)
That summer in New York (wash away)
And was it so far to fall? (wash away)
Said it didn't hurt at all
And let it wash away, wash away

I feel nervous in a way that can't be named
Sinto-me nervoso de uma maneira que não pode ser nomeada
I dreamt last night of a sign that read, "the end of love"
Sonhei ontem à noite com um sinal que dizia "o fim do amor"
And I remember thinking
E eu me lembro de pensar
Even in my dreaming it was a good line for a song
Mesmo no meu sonho, era uma boa frase para uma música
We're a family pulled from the flood
Somos uma família retirada da inundação
You tore the floorboards up
Você arrancou as tábuas do chão
And let the river rush in
E deixou o rio entrar
Not wash away, wash away
Não para lavar, lavar
We were reaching in the dark
Estávamos tateando no escuro
That summer in New York
Naquele verão em Nova York
And it was so far to fall?
E era tão longe para cair?
But it didn't hurt at all
Mas não doeu nada
And let it wash away, wash away
E deixe lavar, lavar
And in a moment of joy and fury I threw myself
E num momento de alegria e fúria, eu me atirei
In the balcony like my grandmother so many years before me
Na varanda como minha avó tantos anos antes de mim
I've always been in love with you
Eu sempre estive apaixonado por você
Could you tell it from the moment that I met you?
Você percebeu desde o momento em que te conheci?
And we're a family pulled from the flood
E somos uma família retirada da inundação
You tore the floorboards up
Você arrancou as tábuas do chão
And let the river rush in
E deixou o rio entrar
Not wash away, wash away
Não para lavar, lavar
We were reaching in the dark (wash away)
Estávamos tateando no escuro (lavar)
That summer in New York (wash away)
Naquele verão em Nova York (lavar)
And was it so far to fall? (wash away)
E era tão longe para cair? (lavar)
You said it didn't hurt at all
Você disse que não doeu nada
And let it wash away, wash away
E deixe lavar, lavar
And Joshua came down from the mountain
E Joshua desceu da montanha
With a tablet in his hands
Com uma tábua em suas mãos
Told me that he loved me, yeah
Me disse que me amava, sim
And then ghosted me again
E depois me abandonou novamente
We were reaching in the dark
Estávamos tateando no escuro
That summer in New York
Naquele verão em Nova York
And it was so far to fall
E era tão longe para cair
But it didn't hurt at all
Mas não doeu nada
I let it wash away, wash away
Deixei lavar, lavar
Reaching in the dark (wash away)
Tateando no escuro (lavar)
That summer in New York (wash away)
Naquele verão em Nova York (lavar)
And was it so far to fall? (wash away)
E era tão longe para cair? (lavar)
Said it didn't hurt at all
Disse que não doeu nada
And let it wash away, wash away
E deixe lavar, lavar
I feel nervous in a way that can't be named
Me siento nervioso de una manera que no puede ser nombrada
I dreamt last night of a sign that read, "the end of love"
Soñé anoche con un letrero que decía "el fin del amor"
And I remember thinking
Y recuerdo haber pensado
Even in my dreaming it was a good line for a song
Incluso en mi sueño, era una buena línea para una canción
We're a family pulled from the flood
Somos una familia rescatada de la inundación
You tore the floorboards up
Arrancaste las tablas del suelo
And let the river rush in
Y dejaste que el río se precipitara
Not wash away, wash away
No lavar, lavar
We were reaching in the dark
Estábamos buscando a tientas en la oscuridad
That summer in New York
Ese verano en Nueva York
And it was so far to fall?
¿Y era tan lejos caer?
But it didn't hurt at all
Pero no dolió en absoluto
And let it wash away, wash away
Y déjalo lavar, lavar
And in a moment of joy and fury I threw myself
Y en un momento de alegría y furia me lancé
In the balcony like my grandmother so many years before me
En el balcón como mi abuela tantos años antes que yo
I've always been in love with you
Siempre he estado enamorado de ti
Could you tell it from the moment that I met you?
¿Podrías decirlo desde el momento en que te conocí?
And we're a family pulled from the flood
Y somos una familia rescatada de la inundación
You tore the floorboards up
Arrancaste las tablas del suelo
And let the river rush in
Y dejaste que el río se precipitara
Not wash away, wash away
No lavar, lavar
We were reaching in the dark (wash away)
Estábamos buscando a tientas en la oscuridad (lavar)
That summer in New York (wash away)
Ese verano en Nueva York (lavar)
And was it so far to fall? (wash away)
¿Y era tan lejos caer? (lavar)
You said it didn't hurt at all
Dijiste que no dolió en absoluto
And let it wash away, wash away
Y déjalo lavar, lavar
And Joshua came down from the mountain
Y Josué bajó de la montaña
With a tablet in his hands
Con una tableta en sus manos
Told me that he loved me, yeah
Me dijo que me amaba, sí
And then ghosted me again
Y luego me volvió a ignorar
We were reaching in the dark
Estábamos buscando a tientas en la oscuridad
That summer in New York
Ese verano en Nueva York
And it was so far to fall
¿Y era tan lejos caer?
But it didn't hurt at all
Pero no dolió en absoluto
I let it wash away, wash away
Lo dejé lavar, lavar
Reaching in the dark (wash away)
Buscando a tientas en la oscuridad (lavar)
That summer in New York (wash away)
Ese verano en Nueva York (lavar)
And was it so far to fall? (wash away)
¿Y era tan lejos caer? (lavar)
Said it didn't hurt at all
Dijiste que no dolió en absoluto
And let it wash away, wash away
Y déjalo lavar, lavar
I feel nervous in a way that can't be named
Je me sens nerveux d'une manière qui ne peut être nommée
I dreamt last night of a sign that read, "the end of love"
J'ai rêvé la nuit dernière d'un signe qui disait "la fin de l'amour"
And I remember thinking
Et je me souviens avoir pensé
Even in my dreaming it was a good line for a song
Même dans mon rêve, c'était une bonne phrase pour une chanson
We're a family pulled from the flood
Nous sommes une famille tirée de l'inondation
You tore the floorboards up
Tu as arraché les planchers
And let the river rush in
Et laissé la rivière se précipiter
Not wash away, wash away
Non pas emporter, emporter
We were reaching in the dark
Nous cherchions dans le noir
That summer in New York
Cet été à New York
And it was so far to fall?
Et c'était si loin de tomber?
But it didn't hurt at all
Mais ça ne faisait pas mal du tout
And let it wash away, wash away
Et laisse-le emporter, emporter
And in a moment of joy and fury I threw myself
Et dans un moment de joie et de fureur, je me suis jeté
In the balcony like my grandmother so many years before me
Dans le balcon comme ma grand-mère tant d'années avant moi
I've always been in love with you
J'ai toujours été amoureux de toi
Could you tell it from the moment that I met you?
Pouvais-tu le dire dès le moment où je t'ai rencontré?
And we're a family pulled from the flood
Et nous sommes une famille tirée de l'inondation
You tore the floorboards up
Tu as arraché les planchers
And let the river rush in
Et laissé la rivière se précipiter
Not wash away, wash away
Non pas emporter, emporter
We were reaching in the dark (wash away)
Nous cherchions dans le noir (emporter)
That summer in New York (wash away)
Cet été à New York (emporter)
And was it so far to fall? (wash away)
Et était-ce si loin de tomber? (emporter)
You said it didn't hurt at all
Tu as dit que ça ne faisait pas mal du tout
And let it wash away, wash away
Et laisse-le emporter, emporter
And Joshua came down from the mountain
Et Joshua est descendu de la montagne
With a tablet in his hands
Avec une tablette dans ses mains
Told me that he loved me, yeah
Il m'a dit qu'il m'aimait, ouais
And then ghosted me again
Et puis il m'a encore fantômé
We were reaching in the dark
Nous cherchions dans le noir
That summer in New York
Cet été à New York
And it was so far to fall
Et c'était si loin de tomber
But it didn't hurt at all
Mais ça ne faisait pas mal du tout
I let it wash away, wash away
Je l'ai laissé emporter, emporter
Reaching in the dark (wash away)
Cherchant dans le noir (emporter)
That summer in New York (wash away)
Cet été à New York (emporter)
And was it so far to fall? (wash away)
Et était-ce si loin de tomber? (emporter)
Said it didn't hurt at all
Dit que ça ne faisait pas mal du tout
And let it wash away, wash away
Et laisse-le emporter, emporter
I feel nervous in a way that can't be named
Ich fühle mich auf eine Weise nervös, die nicht benannt werden kann
I dreamt last night of a sign that read, "the end of love"
Ich träumte letzte Nacht von einem Schild, auf dem stand: „Das Ende der Liebe“
And I remember thinking
Und ich erinnere mich daran zu denken
Even in my dreaming it was a good line for a song
Selbst in meinem Traum war es eine gute Zeile für ein Lied
We're a family pulled from the flood
Wir sind eine Familie, die aus der Flut gerettet wurde
You tore the floorboards up
Du hast die Bodendielen aufgerissen
And let the river rush in
Und ließ den Fluss hereinströmen
Not wash away, wash away
Nicht wegspülen, wegspülen
We were reaching in the dark
Wir tasteten im Dunkeln
That summer in New York
Jenen Sommer in New York
And it was so far to fall?
Und es war so weit zu fallen?
But it didn't hurt at all
Aber es tat überhaupt nicht weh
And let it wash away, wash away
Und lass es wegspülen, wegspülen
And in a moment of joy and fury I threw myself
Und in einem Moment der Freude und Wut warf ich mich
In the balcony like my grandmother so many years before me
Auf den Balkon wie meine Großmutter so viele Jahre vor mir
I've always been in love with you
Ich war schon immer in dich verliebt
Could you tell it from the moment that I met you?
Konntest du es von dem Moment an erkennen, in dem ich dich getroffen habe?
And we're a family pulled from the flood
Und wir sind eine Familie, die aus der Flut gerettet wurde
You tore the floorboards up
Du hast die Bodendielen aufgerissen
And let the river rush in
Und ließ den Fluss hereinströmen
Not wash away, wash away
Nicht wegspülen, wegspülen
We were reaching in the dark (wash away)
Wir tasteten im Dunkeln (wegspülen)
That summer in New York (wash away)
Jenen Sommer in New York (wegspülen)
And was it so far to fall? (wash away)
Und war es so weit zu fallen? (wegspülen)
You said it didn't hurt at all
Du sagtest, es tat überhaupt nicht weh
And let it wash away, wash away
Und lass es wegspülen, wegspülen
And Joshua came down from the mountain
Und Joshua kam vom Berg herab
With a tablet in his hands
Mit einer Tafel in seinen Händen
Told me that he loved me, yeah
Er sagte mir, dass er mich liebte, ja
And then ghosted me again
Und dann hat er mich wieder geistig verlassen
We were reaching in the dark
Wir tasteten im Dunkeln
That summer in New York
Jenen Sommer in New York
And it was so far to fall
Und es war so weit zu fallen
But it didn't hurt at all
Aber es tat überhaupt nicht weh
I let it wash away, wash away
Ich ließ es wegspülen, wegspülen
Reaching in the dark (wash away)
Tastend im Dunkeln (wegspülen)
That summer in New York (wash away)
Jenen Sommer in New York (wegspülen)
And was it so far to fall? (wash away)
Und war es so weit zu fallen? (wegspülen)
Said it didn't hurt at all
Sagte, es tat überhaupt nicht weh
And let it wash away, wash away
Und lass es wegspülen, wegspülen
I feel nervous in a way that can't be named
Mi sento nervoso in un modo che non può essere nominato
I dreamt last night of a sign that read, "the end of love"
Ho sognato la scorsa notte un cartello che diceva "la fine dell'amore"
And I remember thinking
E ricordo di aver pensato
Even in my dreaming it was a good line for a song
Anche nel mio sogno era una buona frase per una canzone
We're a family pulled from the flood
Siamo una famiglia estratta dall'inondazione
You tore the floorboards up
Hai strappato le assi del pavimento
And let the river rush in
E hai lasciato entrare il fiume
Not wash away, wash away
Non lavare via, lavare via
We were reaching in the dark
Stavamo cercando al buio
That summer in New York
Quell'estate a New York
And it was so far to fall?
Ed era così lontano da cadere?
But it didn't hurt at all
Ma non faceva affatto male
And let it wash away, wash away
E lascialo lavare via, lavare via
And in a moment of joy and fury I threw myself
E in un momento di gioia e furia mi sono gettato
In the balcony like my grandmother so many years before me
Nel balcone come mia nonna tanti anni prima di me
I've always been in love with you
Sono sempre stato innamorato di te
Could you tell it from the moment that I met you?
Potresti dirlo dal momento in cui ti ho incontrato?
And we're a family pulled from the flood
E siamo una famiglia estratta dall'inondazione
You tore the floorboards up
Hai strappato le assi del pavimento
And let the river rush in
E hai lasciato entrare il fiume
Not wash away, wash away
Non lavare via, lavare via
We were reaching in the dark (wash away)
Stavamo cercando al buio (lavare via)
That summer in New York (wash away)
Quell'estate a New York (lavare via)
And was it so far to fall? (wash away)
Ed era così lontano da cadere? (lavare via)
You said it didn't hurt at all
Hai detto che non faceva affatto male
And let it wash away, wash away
E lascialo lavare via, lavare via
And Joshua came down from the mountain
E Joshua scese dalla montagna
With a tablet in his hands
Con una tavoletta nelle sue mani
Told me that he loved me, yeah
Mi ha detto che mi amava, sì
And then ghosted me again
E poi mi ha abbandonato di nuovo
We were reaching in the dark
Stavamo cercando al buio
That summer in New York
Quell'estate a New York
And it was so far to fall
Ed era così lontano da cadere
But it didn't hurt at all
Ma non faceva affatto male
I let it wash away, wash away
L'ho lasciato lavare via, lavare via
Reaching in the dark (wash away)
Cercando al buio (lavare via)
That summer in New York (wash away)
Quell'estate a New York (lavare via)
And was it so far to fall? (wash away)
Ed era così lontano da cadere? (lavare via)
Said it didn't hurt at all
Hai detto che non faceva affatto male
And let it wash away, wash away
E lascialo lavare via, lavare via

[Verse 1]
Tanımlayamayacağım bir şekilde gergin hissediyorum
Geçen gece rüyamda "Aşkın bitişi" yazan bir tabela gördüm
Düşündüğümü hatırlıyorum
Hayalimde olsa bile
Bu bir şarkı için güzel bir dizeydi

[Pre-Chorus]
Biz selin çektiği bir aileydik
Sen döşeme tahtalarını söktün
Nehrin dalmasına izin ver
Sürüklemesine değil, sürüklemesine

[Chorus]
Karanlıkta yetişiyorduk
New York'taki şu yaz
Ve düşmek için çok uzaktı
Ama hiç acıtmadı
Ve bırak sürüklesin, sürüklesin

[Verse 2]
Sonra bir sevinç ve öfke anıyla kendimi bıraktım
Balkondan, büyükannem gibi, benden yıllar önce
Ben seni hep sevdim
Bunu senle tanıştığım andan söyleyebilir miydin?

[Pre-Chorus]
Biz selin çektiği bir aileydik
Sen döşeme tahtalarını söktün
Nehrin dalmasına izin ver
Sürüklemesine değil, sürüklemesine

[Chorus]
Karanlıkta yetişiyorduk (Sürüklesin)
New York'taki şu yaz (Sürüklesin)
Ve düşmek için çok mu uzaktı? (Sürüklesin)
Hiç acıtmadığını söyledin
Ve bırak sürüklesin, sürüklesin

[Bridge]
Ve Joshua dağdan indi
Elinde bir tabletle
Beni sevdiğini söyledi, yeah
Ve sonra yine beni ghost'ladı

[Chorus]
Karanlıkta yetişiyorduk
New York'taki şu yaz
Ve düşmek için çok uzaktı
Ama hiç acıtmadı
Bıraktım sürüklesin, sürüklesin

[Chorus]
Karanlıkta yetişmek (Sürüklesin)
New York'taki şu yaz (Sürüklesin)
Ve düşmek için çok mu uzaktı? (Sürüklesin)
Hiç acıtmadığını söyledin
Ve bırak sürüklesin, sürüklesin

Trivia about the song The End of Love by Florence + the Machine

On which albums was the song “The End of Love” released by Florence + the Machine?
Florence + the Machine released the song on the albums “High as Hope” in 2018, “Dance Fever (live at Madison Square Garden)” in 2022, “Water to Drink Not Write About” in 2022, and “Under Heaven Over Hell” in 2023.
Who composed the song “The End of Love” by Florence + the Machine?
The song “The End of Love” by Florence + the Machine was composed by Florence Leontine Mary Welch, Tobias Macdonald Jesso.

Most popular songs of Florence + the Machine

Other artists of Indie rock