Christophe Carmona, Francois Dilhan, Guilhem Denis Noel Gallart, Karim Haddouche, Karim Laoubi, Mohammed Ali
Woah, oh-oh-oh-ah
Woah
La rue nous surveille et observe telle une caméra
On veut tous le million et la Porsche Carrera
Peu importe le moyen par lequel on y accédera
Est-ce pour le diable ou les anges qu'on cédera?
Est-ce que c'est dans l'travail ou l'biz qu'on finira?
Nul ne sait si c'est au paradis ou en enfer qu'on ira
Seul la teneur de nos actes nous l'indiquera
C'est encore trop tôt pour l'dire, qui vivra verra
S'il y a un paradis, c'qu'il y a un enfer
S'il y a du bien, c'qu'il y a du mal
S'il y a un Dieu, c'qu'il y a un diable
J'suis pris entre les deux feux
C'est un peu l'lot d'chacun
Faut faire avec, c'est inévitable
Pris entre deux feux quand une garce me dit
"J'me fous que t'es une gonze, vas-y, serre-moi"
Pris entre les deux feux lorsque mes gars m'disent
"Vas-y fume, bois, ça fait du bien"
Alors que c'mauvais pour moi
Si j'foire, à qui veux-tu que j'm'en prenne, hormis à moi-même?
Personne ne me force ni ne m'entraîne
Qui qu'tu sois tu restes seul maître à bord
D'ce jour de ta naissance, jusqu'à celui d'ta mort
On a tous une tâche à accomplir
Qu'ce soit en bien ou en mal
J'ferai mon truc avant de partir
Rejoindre les anges aux Cieux
C'est tout c'que j'nous souhaite
Que brûler en enfer, quoi qu'on y est d'jà p't'être?
C'est une histoire de haine et d'amour
Je brûle entre ces deux feux
Tu ne vois pas le point rouge entre tes deux yeux?
Mort en sursis, tous on s'contente de peu
Les limites se r'poussent, ça t'rend nerveux
Boulot sérieux, donne, sale gamin
Rentre dans l'rap, comme deux doigts dans un sac à main
Si on te tire dessus, de chaque côté de la rue
Couche-toi sous les balles, que ces cons s'entretuent
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre (hein)
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Verse par terre pour un ami mis en terre
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
(Définitivement dans la montagne, faut fuir le démon)
(Faut fuir le démon)
(Faut fuir le démon)
Ah, béton style (faut fuir le démon)
Quelque soit l'âge, le sexe, le niveau d'étude
La vie fait de nous c'qu'on est, y a pas d'quoi garder rancune
Être déboussolé ou plein d'amertume
Tant qu'on a la volonté, la liberté d'choisir, pas d'inquiétude
Nous apprenons jour et nuit la vie entre ciel et terre
On peut répondre non et oui, aimer mère et père
Évaluer pour et contre, s'retrouver haut et bas
Perdre ou retrouver son compte lorsqu'on est entre bien et mal
C'que la vie offre à la vie, nourrit pas tout l'temps espoir
On croit aux amours tolérances, douceurs et joies
Y a aussi le côté morose, haine, humeur noire
Angoisse, fureur, crainte, tristesse, et désespoir (han)
Chacun choisit ses valeurs, sa manière d'être et d'voir (hé)
Son code moral, son mode de vie, son clan et son d'voir
J'dis ces trucs, histoire d'faire savoir
Ce que c'est de n'savoir que faire
À part se servir d'son savoir
La vie te donne et elle te le reprend aussitôt
Y a t-il pire que la destinée d'un nécessiteux?
Dans la pauvreté totalisons la force et résiste
Garde la foi en Dieu et j'les félicite
On n'a pas toujours c'qu'on mérite
Pas toujours à manger dans la marmite
Là le mal et l'bien se précipitent
Testent le peuple pour voir ses limites
Entre ciel et terre, Satan s'agite
(Faut fuir le démon)
(Faut fuir le démon)
(Faut fuir le démon, d-définitivement dans la montagne)
(Faut fuir le démon)
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Verse par terre pour un ami mis en terre
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre (hé-hé-ah)
Woah, oh-oh-oh-ah
Woah, oh-oh-oh-ah
Woah
Woah
La rue nous surveille et observe telle une caméra
The street watches and observes us like a camera
On veut tous le million et la Porsche Carrera
We all want the million and the Porsche Carrera
Peu importe le moyen par lequel on y accédera
No matter the means by which we will get there
Est-ce pour le diable ou les anges qu'on cédera?
Is it for the devil or the angels that we will give in?
Est-ce que c'est dans l'travail ou l'biz qu'on finira?
Is it in work or business that we will end up?
Nul ne sait si c'est au paradis ou en enfer qu'on ira
No one knows if it's in heaven or hell that we will go
Seul la teneur de nos actes nous l'indiquera
Only the nature of our actions will indicate it
C'est encore trop tôt pour l'dire, qui vivra verra
It's still too early to say, who will live will see
S'il y a un paradis, c'qu'il y a un enfer
If there is a heaven, there is a hell
S'il y a du bien, c'qu'il y a du mal
If there is good, there is evil
S'il y a un Dieu, c'qu'il y a un diable
If there is a God, there is a devil
J'suis pris entre les deux feux
I'm caught between two fires
C'est un peu l'lot d'chacun
It's a bit everyone's lot
Faut faire avec, c'est inévitable
We have to deal with it, it's inevitable
Pris entre deux feux quand une garce me dit
Caught between two fires when a bitch tells me
"J'me fous que t'es une gonze, vas-y, serre-moi"
"I don't care that you're a guy, go ahead, squeeze me"
Pris entre les deux feux lorsque mes gars m'disent
Caught between two fires when my guys tell me
"Vas-y fume, bois, ça fait du bien"
"Go ahead smoke, drink, it feels good"
Alors que c'mauvais pour moi
Even though it's bad for me
Si j'foire, à qui veux-tu que j'm'en prenne, hormis à moi-même?
If I mess up, who do you want me to blame, other than myself?
Personne ne me force ni ne m'entraîne
No one forces me or leads me
Qui qu'tu sois tu restes seul maître à bord
Whoever you are, you remain the only master on board
D'ce jour de ta naissance, jusqu'à celui d'ta mort
From the day of your birth, until the day of your death
On a tous une tâche à accomplir
We all have a task to accomplish
Qu'ce soit en bien ou en mal
Whether it's for good or evil
J'ferai mon truc avant de partir
I'll do my thing before I leave
Rejoindre les anges aux Cieux
To join the angels in Heaven
C'est tout c'que j'nous souhaite
That's all I wish for us
Que brûler en enfer, quoi qu'on y est d'jà p't'être?
To burn in hell, although we might already be there?
C'est une histoire de haine et d'amour
It's a story of hate and love
Je brûle entre ces deux feux
I burn between these two fires
Tu ne vois pas le point rouge entre tes deux yeux?
Don't you see the red dot between your two eyes?
Mort en sursis, tous on s'contente de peu
Death on probation, we all settle for little
Les limites se r'poussent, ça t'rend nerveux
The limits are pushed back, it makes you nervous
Boulot sérieux, donne, sale gamin
Serious job, give, dirty kid
Rentre dans l'rap, comme deux doigts dans un sac à main
Get into rap, like two fingers in a handbag
Si on te tire dessus, de chaque côté de la rue
If they shoot at you, from each side of the street
Couche-toi sous les balles, que ces cons s'entretuent
Lie down under the bullets, let these fools kill each other
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre (hein)
Once upon a time (hey-hey-ah) between heaven and earth (huh)
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Enter a new world, as if it was yesterday
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Between peace, wars (oh-oh-ah) cries and prayers
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
That's how we live, between heaven and earth
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
I remember everything (hey-hey-ah) as if it was yesterday
Verse par terre pour un ami mis en terre
Pour on the ground for a friend put in the ground
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Go tell the angels that here (oh, oh-oh) money is the sinew of war
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
And that's how we live, between heaven and earth
(Définitivement dans la montagne, faut fuir le démon)
(Definitely in the mountain, must flee the demon)
(Faut fuir le démon)
(Must flee the demon)
(Faut fuir le démon)
(Must flee the demon)
Ah, béton style (faut fuir le démon)
Ah, concrete style (must flee the demon)
Quelque soit l'âge, le sexe, le niveau d'étude
Regardless of age, sex, level of education
La vie fait de nous c'qu'on est, y a pas d'quoi garder rancune
Life makes us what we are, there's no reason to hold a grudge
Être déboussolé ou plein d'amertume
To be disoriented or full of bitterness
Tant qu'on a la volonté, la liberté d'choisir, pas d'inquiétude
As long as we have the will, the freedom to choose, no worries
Nous apprenons jour et nuit la vie entre ciel et terre
We learn day and night life between heaven and earth
On peut répondre non et oui, aimer mère et père
We can say no and yes, love mother and father
Évaluer pour et contre, s'retrouver haut et bas
Evaluate for and against, find ourselves high and low
Perdre ou retrouver son compte lorsqu'on est entre bien et mal
Lose or find your account when you are between good and evil
C'que la vie offre à la vie, nourrit pas tout l'temps espoir
What life offers to life, does not always nourish hope
On croit aux amours tolérances, douceurs et joies
We believe in love tolerances, sweetness and joys
Y a aussi le côté morose, haine, humeur noire
There is also the gloomy side, hatred, black mood
Angoisse, fureur, crainte, tristesse, et désespoir (han)
Anxiety, fury, fear, sadness, and despair (han)
Chacun choisit ses valeurs, sa manière d'être et d'voir (hé)
Everyone chooses their values, their way of being and seeing (hey)
Son code moral, son mode de vie, son clan et son d'voir
Their moral code, their lifestyle, their clan and their duty
J'dis ces trucs, histoire d'faire savoir
I say these things, just to let you know
Ce que c'est de n'savoir que faire
What it's like not knowing what to do
À part se servir d'son savoir
Except to use your knowledge
La vie te donne et elle te le reprend aussitôt
Life gives you and it takes it back immediately
Y a t-il pire que la destinée d'un nécessiteux?
Is there anything worse than the fate of a needy person?
Dans la pauvreté totalisons la force et résiste
In total poverty, we gather strength and resist
Garde la foi en Dieu et j'les félicite
Keep faith in God and I congratulate them
On n'a pas toujours c'qu'on mérite
We don't always get what we deserve
Pas toujours à manger dans la marmite
Not always something to eat in the pot
Là le mal et l'bien se précipitent
There evil and good rush
Testent le peuple pour voir ses limites
Test the people to see their limits
Entre ciel et terre, Satan s'agite
Between heaven and earth, Satan stirs
(Faut fuir le démon)
(Must flee the demon)
(Faut fuir le démon)
(Must flee the demon)
(Faut fuir le démon, d-définitivement dans la montagne)
(Must flee the demon, definitely in the mountain)
(Faut fuir le démon)
(Must flee the demon)
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre
Once upon a time (hey-hey-ah) between heaven and earth
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Enter a new world, as if it was yesterday
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Between peace, wars (oh-oh-ah) cries and prayers
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
That's how we live, between heaven and earth
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
I remember everything (hey-hey-ah) as if it was yesterday
Verse par terre pour un ami mis en terre
Pour on the ground for a friend put in the ground
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Go tell the angels that here (oh, oh-oh) money is the sinew of war
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre (hé-hé-ah)
And that's how we live, between heaven and earth (hey-hey-ah)
Woah, oh-oh-oh-ah
Uau, oh-oh-oh-ah
Woah
Uau
La rue nous surveille et observe telle une caméra
A rua nos vigia e observa como uma câmera
On veut tous le million et la Porsche Carrera
Todos nós queremos o milhão e o Porsche Carrera
Peu importe le moyen par lequel on y accédera
Não importa o meio pelo qual chegaremos lá
Est-ce pour le diable ou les anges qu'on cédera?
É para o diabo ou para os anjos que cederemos?
Est-ce que c'est dans l'travail ou l'biz qu'on finira?
Será que é no trabalho ou no negócio que acabaremos?
Nul ne sait si c'est au paradis ou en enfer qu'on ira
Ninguém sabe se é no paraíso ou no inferno que iremos
Seul la teneur de nos actes nous l'indiquera
Apenas a natureza de nossos atos nos indicará
C'est encore trop tôt pour l'dire, qui vivra verra
Ainda é muito cedo para dizer, quem viver verá
S'il y a un paradis, c'qu'il y a un enfer
Se há um paraíso, há um inferno
S'il y a du bien, c'qu'il y a du mal
Se há o bem, há o mal
S'il y a un Dieu, c'qu'il y a un diable
Se há um Deus, há um diabo
J'suis pris entre les deux feux
Estou preso entre dois fogos
C'est un peu l'lot d'chacun
É um pouco o lote de cada um
Faut faire avec, c'est inévitable
Temos que lidar com isso, é inevitável
Pris entre deux feux quand une garce me dit
Preso entre dois fogos quando uma vadia me diz
"J'me fous que t'es une gonze, vas-y, serre-moi"
"Não me importa que você seja um cara, vá em frente, me aperte"
Pris entre les deux feux lorsque mes gars m'disent
Preso entre os dois fogos quando meus caras me dizem
"Vas-y fume, bois, ça fait du bien"
"Vá em frente, fume, beba, faz bem"
Alors que c'mauvais pour moi
Embora seja ruim para mim
Si j'foire, à qui veux-tu que j'm'en prenne, hormis à moi-même?
Se eu falhar, a quem você quer que eu culpe, além de mim mesmo?
Personne ne me force ni ne m'entraîne
Ninguém me força nem me arrasta
Qui qu'tu sois tu restes seul maître à bord
Quem quer que você seja, você permanece o único mestre a bordo
D'ce jour de ta naissance, jusqu'à celui d'ta mort
Desde o dia do seu nascimento até o dia da sua morte
On a tous une tâche à accomplir
Todos nós temos uma tarefa a cumprir
Qu'ce soit en bien ou en mal
Seja para o bem ou para o mal
J'ferai mon truc avant de partir
Farei minha coisa antes de partir
Rejoindre les anges aux Cieux
Juntar-se aos anjos no céu
C'est tout c'que j'nous souhaite
É tudo o que desejo para nós
Que brûler en enfer, quoi qu'on y est d'jà p't'être?
Queimar no inferno, embora já possamos estar lá?
C'est une histoire de haine et d'amour
É uma história de ódio e amor
Je brûle entre ces deux feux
Eu queimo entre esses dois fogos
Tu ne vois pas le point rouge entre tes deux yeux?
Você não vê o ponto vermelho entre seus dois olhos?
Mort en sursis, tous on s'contente de peu
Morte adiada, todos nos contentamos com pouco
Les limites se r'poussent, ça t'rend nerveux
Os limites são empurrados, isso te deixa nervoso
Boulot sérieux, donne, sale gamin
Trabalho sério, dê, moleque sujo
Rentre dans l'rap, comme deux doigts dans un sac à main
Entre no rap, como dois dedos em uma bolsa
Si on te tire dessus, de chaque côté de la rue
Se atirarem em você, de cada lado da rua
Couche-toi sous les balles, que ces cons s'entretuent
Deite-se sob as balas, deixe esses idiotas se matarem
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre (hein)
Era uma vez (hé-hé-ah) entre o céu e a terra (hein)
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Entre em um novo mundo, como se fosse ontem
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Entre paz, guerras (oh-oh-ah) gritos e orações
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
É assim que vivemos, entre o céu e a terra
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Eu me lembro de tudo (hé-hé-ah) como se fosse ontem
Verse par terre pour un ami mis en terre
Derrame no chão por um amigo enterrado
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Vá dizer aos anjos que aqui (oh, oh-oh) o dinheiro é o nervo da guerra
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
E é assim que vivemos, entre o céu e a terra
(Définitivement dans la montagne, faut fuir le démon)
(Definitivamente na montanha, tem que fugir do demônio)
(Faut fuir le démon)
(Tem que fugir do demônio)
(Faut fuir le démon)
(Tem que fugir do demônio)
Ah, béton style (faut fuir le démon)
Ah, estilo concreto (tem que fugir do demônio)
Quelque soit l'âge, le sexe, le niveau d'étude
Não importa a idade, o sexo, o nível de educação
La vie fait de nous c'qu'on est, y a pas d'quoi garder rancune
A vida nos faz o que somos, não há razão para guardar rancor
Être déboussolé ou plein d'amertume
Estar desorientado ou cheio de amargura
Tant qu'on a la volonté, la liberté d'choisir, pas d'inquiétude
Desde que tenhamos a vontade, a liberdade de escolher, não se preocupe
Nous apprenons jour et nuit la vie entre ciel et terre
Aprendemos dia e noite a vida entre o céu e a terra
On peut répondre non et oui, aimer mère et père
Podemos responder não e sim, amar mãe e pai
Évaluer pour et contre, s'retrouver haut et bas
Avaliar prós e contras, encontrar-se em cima e embaixo
Perdre ou retrouver son compte lorsqu'on est entre bien et mal
Perder ou encontrar sua conta quando você está entre o bem e o mal
C'que la vie offre à la vie, nourrit pas tout l'temps espoir
O que a vida oferece à vida, nem sempre alimenta a esperança
On croit aux amours tolérances, douceurs et joies
Acreditamos em amores tolerantes, doces e alegrias
Y a aussi le côté morose, haine, humeur noire
Há também o lado sombrio, ódio, humor negro
Angoisse, fureur, crainte, tristesse, et désespoir (han)
Angústia, fúria, medo, tristeza e desespero (han)
Chacun choisit ses valeurs, sa manière d'être et d'voir (hé)
Cada um escolhe seus valores, sua maneira de ser e de ver (hé)
Son code moral, son mode de vie, son clan et son d'voir
Seu código moral, seu estilo de vida, seu clã e seu dever
J'dis ces trucs, histoire d'faire savoir
Eu digo essas coisas, só para informar
Ce que c'est de n'savoir que faire
O que é não saber o que fazer
À part se servir d'son savoir
Além de usar seu conhecimento
La vie te donne et elle te le reprend aussitôt
A vida te dá e te tira imediatamente
Y a t-il pire que la destinée d'un nécessiteux?
Há algo pior do que o destino de um necessitado?
Dans la pauvreté totalisons la force et résiste
Na pobreza totalizamos a força e resistimos
Garde la foi en Dieu et j'les félicite
Mantenha a fé em Deus e eu os parabenizo
On n'a pas toujours c'qu'on mérite
Nem sempre temos o que merecemos
Pas toujours à manger dans la marmite
Nem sempre tem comida na panela
Là le mal et l'bien se précipitent
Aí o mal e o bem se precipitam
Testent le peuple pour voir ses limites
Testam o povo para ver seus limites
Entre ciel et terre, Satan s'agite
Entre o céu e a terra, Satanás se agita
(Faut fuir le démon)
(Tem que fugir do demônio)
(Faut fuir le démon)
(Tem que fugir do demônio)
(Faut fuir le démon, d-définitivement dans la montagne)
(Tem que fugir do demônio, d-definitivamente na montanha)
(Faut fuir le démon)
(Tem que fugir do demônio)
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre
Era uma vez (hé-hé-ah) entre o céu e a terra
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Entre em um novo mundo, como se fosse ontem
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Entre paz, guerras (oh-oh-ah) gritos e orações
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
É assim que vivemos, entre o céu e a terra
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Eu me lembro de tudo (hé-hé-ah) como se fosse ontem
Verse par terre pour un ami mis en terre
Derrame no chão por um amigo enterrado
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Vá dizer aos anjos que aqui (oh, oh-oh) o dinheiro é o nervo da guerra
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre (hé-hé-ah)
E é assim que vivemos, entre o céu e a terra (hé-hé-ah)
Woah, oh-oh-oh-ah
Vaya, oh-oh-oh-ah
Woah
Vaya
La rue nous surveille et observe telle une caméra
La calle nos vigila y observa como una cámara
On veut tous le million et la Porsche Carrera
Todos queremos el millón y el Porsche Carrera
Peu importe le moyen par lequel on y accédera
No importa el medio por el que lo conseguiremos
Est-ce pour le diable ou les anges qu'on cédera?
¿Es para el diablo o los ángeles a quienes cederemos?
Est-ce que c'est dans l'travail ou l'biz qu'on finira?
¿Es en el trabajo o en el negocio donde terminaremos?
Nul ne sait si c'est au paradis ou en enfer qu'on ira
Nadie sabe si es al paraíso o al infierno a donde iremos
Seul la teneur de nos actes nous l'indiquera
Solo la naturaleza de nuestras acciones nos lo indicará
C'est encore trop tôt pour l'dire, qui vivra verra
Es aún demasiado pronto para decirlo, quien viva lo verá
S'il y a un paradis, c'qu'il y a un enfer
Si hay un paraíso, es que hay un infierno
S'il y a du bien, c'qu'il y a du mal
Si hay bien, es que hay mal
S'il y a un Dieu, c'qu'il y a un diable
Si hay un Dios, es que hay un diablo
J'suis pris entre les deux feux
Estoy atrapado entre dos fuegos
C'est un peu l'lot d'chacun
Es un poco el destino de cada uno
Faut faire avec, c'est inévitable
Hay que lidiar con ello, es inevitable
Pris entre deux feux quand une garce me dit
Atrapado entre dos fuegos cuando una zorra me dice
"J'me fous que t'es une gonze, vas-y, serre-moi"
"No me importa que seas un hombre, ven, abrázame"
Pris entre les deux feux lorsque mes gars m'disent
Atrapado entre los dos fuegos cuando mis chicos me dicen
"Vas-y fume, bois, ça fait du bien"
"Vamos, fuma, bebe, se siente bien"
Alors que c'mauvais pour moi
Aunque es malo para mí
Si j'foire, à qui veux-tu que j'm'en prenne, hormis à moi-même?
Si fallo, ¿a quién quieres que culpe, aparte de a mí mismo?
Personne ne me force ni ne m'entraîne
Nadie me obliga ni me arrastra
Qui qu'tu sois tu restes seul maître à bord
Quienquiera que seas, eres el único capitán a bordo
D'ce jour de ta naissance, jusqu'à celui d'ta mort
Desde el día de tu nacimiento, hasta el de tu muerte
On a tous une tâche à accomplir
Todos tenemos una tarea que cumplir
Qu'ce soit en bien ou en mal
Ya sea para bien o para mal
J'ferai mon truc avant de partir
Haré mi cosa antes de irme
Rejoindre les anges aux Cieux
Para unirme a los ángeles en el Cielo
C'est tout c'que j'nous souhaite
Es todo lo que nos deseo
Que brûler en enfer, quoi qu'on y est d'jà p't'être?
¿Que arder en el infierno, aunque ya estemos allí tal vez?
C'est une histoire de haine et d'amour
Es una historia de odio y amor
Je brûle entre ces deux feux
Estoy ardiendo entre estos dos fuegos
Tu ne vois pas le point rouge entre tes deux yeux?
¿No ves el punto rojo entre tus dos ojos?
Mort en sursis, tous on s'contente de peu
Muerte en suspenso, todos nos conformamos con poco
Les limites se r'poussent, ça t'rend nerveux
Los límites se empujan, te pone nervioso
Boulot sérieux, donne, sale gamin
Trabajo serio, da, sucio niño
Rentre dans l'rap, comme deux doigts dans un sac à main
Entra en el rap, como dos dedos en un bolso
Si on te tire dessus, de chaque côté de la rue
Si te disparan desde ambos lados de la calle
Couche-toi sous les balles, que ces cons s'entretuent
Acuéstate bajo las balas, que estos idiotas se maten entre ellos
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre (hein)
Había una vez (eh-eh-ah) entre cielo y tierra (eh)
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Entra en un mundo nuevo, como si fuera ayer
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Entre paz, guerras (oh-oh-ah) gritos y oraciones
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
Así es como vivimos, entre cielo y tierra
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Recuerdo todo (eh-eh-ah) como si fuera ayer
Verse par terre pour un ami mis en terre
Derrama en la tierra por un amigo enterrado
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Ve a decir a los ángeles que aquí (oh, oh-oh) el dinero es el nervio de la guerra
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
Y así es como vivimos, entre cielo y tierra
(Définitivement dans la montagne, faut fuir le démon)
(Definitivamente en la montaña, hay que huir del demonio)
(Faut fuir le démon)
(Hay que huir del demonio)
(Faut fuir le démon)
(Hay que huir del demonio)
Ah, béton style (faut fuir le démon)
Ah, estilo de hormigón (hay que huir del demonio)
Quelque soit l'âge, le sexe, le niveau d'étude
Independientemente de la edad, el sexo, el nivel de educación
La vie fait de nous c'qu'on est, y a pas d'quoi garder rancune
La vida nos hace lo que somos, no hay razón para guardar rencor
Être déboussolé ou plein d'amertume
Estar desorientado o lleno de amargura
Tant qu'on a la volonté, la liberté d'choisir, pas d'inquiétude
Mientras tengamos la voluntad, la libertad de elegir, no hay que preocuparse
Nous apprenons jour et nuit la vie entre ciel et terre
Aprendemos día y noche la vida entre cielo y tierra
On peut répondre non et oui, aimer mère et père
Podemos decir no y sí, amar a madre y padre
Évaluer pour et contre, s'retrouver haut et bas
Evaluar pros y contras, encontrarnos arriba y abajo
Perdre ou retrouver son compte lorsqu'on est entre bien et mal
Perder o recuperar nuestra cuenta cuando estamos entre el bien y el mal
C'que la vie offre à la vie, nourrit pas tout l'temps espoir
Lo que la vida ofrece a la vida, no siempre alimenta la esperanza
On croit aux amours tolérances, douceurs et joies
Creemos en amores tolerantes, dulzuras y alegrías
Y a aussi le côté morose, haine, humeur noire
También está el lado sombrío, odio, humor negro
Angoisse, fureur, crainte, tristesse, et désespoir (han)
Angustia, furia, miedo, tristeza y desesperación (han)
Chacun choisit ses valeurs, sa manière d'être et d'voir (hé)
Cada uno elige sus valores, su forma de ser y de ver (eh)
Son code moral, son mode de vie, son clan et son d'voir
Su código moral, su estilo de vida, su clan y su deber
J'dis ces trucs, histoire d'faire savoir
Digo estas cosas, para hacer saber
Ce que c'est de n'savoir que faire
Lo que es no saber qué hacer
À part se servir d'son savoir
Aparte de usar tu conocimiento
La vie te donne et elle te le reprend aussitôt
La vida te da y te lo quita de inmediato
Y a t-il pire que la destinée d'un nécessiteux?
¿Hay algo peor que el destino de un necesitado?
Dans la pauvreté totalisons la force et résiste
En la pobreza totalizamos la fuerza y resistimos
Garde la foi en Dieu et j'les félicite
Mantén la fe en Dios y los felicito
On n'a pas toujours c'qu'on mérite
No siempre obtenemos lo que merecemos
Pas toujours à manger dans la marmite
No siempre hay comida en la olla
Là le mal et l'bien se précipitent
Ahí es donde el mal y el bien se precipitan
Testent le peuple pour voir ses limites
Prueban al pueblo para ver sus límites
Entre ciel et terre, Satan s'agite
Entre cielo y tierra, Satanás se agita
(Faut fuir le démon)
(Hay que huir del demonio)
(Faut fuir le démon)
(Hay que huir del demonio)
(Faut fuir le démon, d-définitivement dans la montagne)
(Hay que huir del demonio, definitivamente en la montaña)
(Faut fuir le démon)
(Hay que huir del demonio)
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre
Había una vez (eh-eh-ah) entre cielo y tierra
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Entra en un mundo nuevo, como si fuera ayer
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Entre paz, guerras (oh-oh-ah) gritos y oraciones
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
Así es como vivimos, entre cielo y tierra
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Recuerdo todo (eh-eh-ah) como si fuera ayer
Verse par terre pour un ami mis en terre
Derrama en la tierra por un amigo enterrado
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Ve a decir a los ángeles que aquí (oh, oh-oh) el dinero es el nervio de la guerra
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre (hé-hé-ah)
Y así es como vivimos, entre cielo y tierra (eh-eh-ah)
Woah, oh-oh-oh-ah
Woah, oh-oh-oh-ah
Woah
Woah
La rue nous surveille et observe telle une caméra
Die Straße beobachtet uns wie eine Kamera
On veut tous le million et la Porsche Carrera
Wir wollen alle die Million und den Porsche Carrera
Peu importe le moyen par lequel on y accédera
Egal, wie wir dahin kommen
Est-ce pour le diable ou les anges qu'on cédera?
Werden wir dem Teufel oder den Engeln nachgeben?
Est-ce que c'est dans l'travail ou l'biz qu'on finira?
Werden wir im Job oder im Geschäft enden?
Nul ne sait si c'est au paradis ou en enfer qu'on ira
Niemand weiß, ob wir im Himmel oder in der Hölle landen werden
Seul la teneur de nos actes nous l'indiquera
Nur die Art unserer Taten wird uns das zeigen
C'est encore trop tôt pour l'dire, qui vivra verra
Es ist noch zu früh, um es zu sagen, wer lebt, wird sehen
S'il y a un paradis, c'qu'il y a un enfer
Wenn es einen Himmel gibt, dann gibt es eine Hölle
S'il y a du bien, c'qu'il y a du mal
Wenn es Gutes gibt, dann gibt es Böses
S'il y a un Dieu, c'qu'il y a un diable
Wenn es einen Gott gibt, dann gibt es einen Teufel
J'suis pris entre les deux feux
Ich bin zwischen zwei Feuern gefangen
C'est un peu l'lot d'chacun
Das ist ein bisschen das Los eines jeden
Faut faire avec, c'est inévitable
Man muss damit umgehen, es ist unvermeidlich
Pris entre deux feux quand une garce me dit
Gefangen zwischen zwei Feuern, wenn eine Schlampe zu mir sagt
"J'me fous que t'es une gonze, vas-y, serre-moi"
„Ich scheiß drauf, dass du ein Kerl bist, komm, nimm mich“
Pris entre les deux feux lorsque mes gars m'disent
Gefangen zwischen den zwei Feuern, wenn meine Jungs zu mir sagen
"Vas-y fume, bois, ça fait du bien"
„Komm, rauch, trink, es tut gut“
Alors que c'mauvais pour moi
Obwohl es schlecht für mich ist
Si j'foire, à qui veux-tu que j'm'en prenne, hormis à moi-même?
Wenn ich scheitere, wen soll ich dafür verantwortlich machen, außer mich selbst?
Personne ne me force ni ne m'entraîne
Niemand zwingt mich oder zieht mich mit
Qui qu'tu sois tu restes seul maître à bord
Wer auch immer du bist, du bleibst der einzige Kapitän an Bord
D'ce jour de ta naissance, jusqu'à celui d'ta mort
Von dem Tag deiner Geburt bis zu dem deines Todes
On a tous une tâche à accomplir
Wir alle haben eine Aufgabe zu erfüllen
Qu'ce soit en bien ou en mal
Ob im Guten oder im Bösen
J'ferai mon truc avant de partir
Ich werde mein Ding machen, bevor ich gehe
Rejoindre les anges aux Cieux
Um den Engeln im Himmel beizutreten
C'est tout c'que j'nous souhaite
Das ist alles, was ich uns wünsche
Que brûler en enfer, quoi qu'on y est d'jà p't'être?
Dass wir in der Hölle brennen, obwohl wir vielleicht schon dort sind?
C'est une histoire de haine et d'amour
Es ist eine Geschichte von Hass und Liebe
Je brûle entre ces deux feux
Ich brenne zwischen diesen zwei Feuern
Tu ne vois pas le point rouge entre tes deux yeux?
Siehst du nicht den roten Punkt zwischen deinen Augen?
Mort en sursis, tous on s'contente de peu
Tod auf Bewährung, wir alle begnügen uns mit wenig
Les limites se r'poussent, ça t'rend nerveux
Die Grenzen werden verschoben, das macht dich nervös
Boulot sérieux, donne, sale gamin
Ernsthafte Arbeit, gib, frecher Junge
Rentre dans l'rap, comme deux doigts dans un sac à main
Steig in den Rap ein, wie zwei Finger in eine Handtasche
Si on te tire dessus, de chaque côté de la rue
Wenn man von beiden Seiten der Straße auf dich schießt
Couche-toi sous les balles, que ces cons s'entretuent
Leg dich unter die Kugeln, lass diese Idioten sich gegenseitig umbringen
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre (hein)
Es war einmal (he-he-ah) zwischen Himmel und Erde (hmm)
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Tritt in eine neue Welt ein, als ob es gestern war
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Zwischen Frieden, Kriegen (oh-oh-ah) Schreien und Gebeten
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
So leben wir, zwischen Himmel und Erde
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Ich erinnere mich an alles (he-he-ah) als ob es gestern war
Verse par terre pour un ami mis en terre
Gieße auf den Boden für einen Freund, der begraben wurde
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Sag den Engeln, dass hier (oh, oh-oh) Geld der Nerv des Krieges ist
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
Und so leben wir, zwischen Himmel und Erde
(Définitivement dans la montagne, faut fuir le démon)
(Definitiv in den Bergen, man muss dem Teufel entkommen)
(Faut fuir le démon)
(Muss dem Teufel entkommen)
(Faut fuir le démon)
(Muss dem Teufel entkommen)
Ah, béton style (faut fuir le démon)
Ah, Betonstil (muss dem Teufel entkommen)
Quelque soit l'âge, le sexe, le niveau d'étude
Egal welches Alter, Geschlecht, Bildungsniveau
La vie fait de nous c'qu'on est, y a pas d'quoi garder rancune
Das Leben macht uns zu dem, was wir sind, es gibt keinen Grund, Groll zu hegen
Être déboussolé ou plein d'amertume
Verwirrt oder voller Bitterkeit zu sein
Tant qu'on a la volonté, la liberté d'choisir, pas d'inquiétude
Solange wir den Willen haben, die Freiheit zu wählen, keine Sorge
Nous apprenons jour et nuit la vie entre ciel et terre
Wir lernen Tag und Nacht das Leben zwischen Himmel und Erde
On peut répondre non et oui, aimer mère et père
Wir können ja und nein sagen, Mutter und Vater lieben
Évaluer pour et contre, s'retrouver haut et bas
Abwägen von Für und Wider, sich oben und unten wiederfinden
Perdre ou retrouver son compte lorsqu'on est entre bien et mal
Verlieren oder sein Konto wiederfinden, wenn man zwischen Gut und Böse ist
C'que la vie offre à la vie, nourrit pas tout l'temps espoir
Was das Leben dem Leben bietet, nährt nicht immer die Hoffnung
On croit aux amours tolérances, douceurs et joies
Wir glauben an Liebe, Toleranz, Süße und Freude
Y a aussi le côté morose, haine, humeur noire
Es gibt auch die düstere Seite, Hass, dunkle Stimmung
Angoisse, fureur, crainte, tristesse, et désespoir (han)
Angst, Wut, Furcht, Traurigkeit und Verzweiflung (han)
Chacun choisit ses valeurs, sa manière d'être et d'voir (hé)
Jeder wählt seine Werte, seine Art zu sein und zu sehen (he)
Son code moral, son mode de vie, son clan et son d'voir
Seinen moralischen Code, seine Lebensweise, seinen Clan und seine Pflicht
J'dis ces trucs, histoire d'faire savoir
Ich sage diese Dinge, um zu informieren
Ce que c'est de n'savoir que faire
Was es bedeutet, nicht zu wissen, was man tun soll
À part se servir d'son savoir
Außer sein Wissen zu nutzen
La vie te donne et elle te le reprend aussitôt
Das Leben gibt dir und es nimmt es sofort wieder weg
Y a t-il pire que la destinée d'un nécessiteux?
Gibt es etwas Schlimmeres als das Schicksal eines Bedürftigen?
Dans la pauvreté totalisons la force et résiste
In der Armut sammeln wir die Kraft und widerstehen
Garde la foi en Dieu et j'les félicite
Bewahre den Glauben an Gott und ich gratuliere ihnen
On n'a pas toujours c'qu'on mérite
Wir bekommen nicht immer, was wir verdienen
Pas toujours à manger dans la marmite
Nicht immer etwas zu essen im Topf
Là le mal et l'bien se précipitent
Dort stürzen sich das Böse und das Gute
Testent le peuple pour voir ses limites
Testen das Volk, um seine Grenzen zu sehen
Entre ciel et terre, Satan s'agite
Zwischen Himmel und Erde, Satan ist unruhig
(Faut fuir le démon)
(Muss dem Teufel entkommen)
(Faut fuir le démon)
(Muss dem Teufel entkommen)
(Faut fuir le démon, d-définitivement dans la montagne)
(Muss dem Teufel entkommen, definitiv in den Bergen)
(Faut fuir le démon)
(Muss dem Teufel entkommen)
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre
Es war einmal (he-he-ah) zwischen Himmel und Erde
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Tritt in eine neue Welt ein, als ob es gestern war
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Zwischen Frieden, Kriegen (oh-oh-ah) Schreien und Gebeten
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
So leben wir, zwischen Himmel und Erde
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Ich erinnere mich an alles (he-he-ah) als ob es gestern war
Verse par terre pour un ami mis en terre
Gieße auf den Boden für einen Freund, der begraben wurde
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Sag den Engeln, dass hier (oh, oh-oh) Geld der Nerv des Krieges ist
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre (hé-hé-ah)
Und so leben wir, zwischen Himmel und Erde (he-he-ah)
Woah, oh-oh-oh-ah
Woah, oh-oh-oh-ah
Woah
Woah
La rue nous surveille et observe telle une caméra
La strada ci sorveglia e osserva come una telecamera
On veut tous le million et la Porsche Carrera
Tutti vogliamo il milione e la Porsche Carrera
Peu importe le moyen par lequel on y accédera
Non importa il mezzo con cui ci arriveremo
Est-ce pour le diable ou les anges qu'on cédera?
Cederemo per il diavolo o per gli angeli?
Est-ce que c'est dans l'travail ou l'biz qu'on finira?
Finiremo nel lavoro o nel business?
Nul ne sait si c'est au paradis ou en enfer qu'on ira
Nessuno sa se andremo in paradiso o all'inferno
Seul la teneur de nos actes nous l'indiquera
Solo la natura delle nostre azioni ce lo dirà
C'est encore trop tôt pour l'dire, qui vivra verra
È ancora troppo presto per dirlo, chi vivrà vedrà
S'il y a un paradis, c'qu'il y a un enfer
Se c'è un paradiso, c'è un inferno
S'il y a du bien, c'qu'il y a du mal
Se c'è il bene, c'è il male
S'il y a un Dieu, c'qu'il y a un diable
Se c'è un Dio, c'è un diavolo
J'suis pris entre les deux feux
Sono preso tra due fuochi
C'est un peu l'lot d'chacun
È un po' il destino di ognuno
Faut faire avec, c'est inévitable
Bisogna fare i conti con esso, è inevitabile
Pris entre deux feux quand une garce me dit
Preso tra due fuochi quando una sgualdrina mi dice
"J'me fous que t'es une gonze, vas-y, serre-moi"
"Non mi importa che tu sia un uomo, vieni, stringimi"
Pris entre les deux feux lorsque mes gars m'disent
Preso tra due fuochi quando i miei ragazzi mi dicono
"Vas-y fume, bois, ça fait du bien"
"Vai, fuma, bevi, fa bene"
Alors que c'mauvais pour moi
Anche se è male per me
Si j'foire, à qui veux-tu que j'm'en prenne, hormis à moi-même?
Se sbaglio, a chi vuoi che me la prenda, se non a me stesso?
Personne ne me force ni ne m'entraîne
Nessuno mi costringe o mi trascina
Qui qu'tu sois tu restes seul maître à bord
Chiunque tu sia, sei l'unico padrone a bordo
D'ce jour de ta naissance, jusqu'à celui d'ta mort
Dal giorno della tua nascita, fino a quello della tua morte
On a tous une tâche à accomplir
Abbiamo tutti un compito da svolgere
Qu'ce soit en bien ou en mal
Che sia per il bene o per il male
J'ferai mon truc avant de partir
Farò la mia cosa prima di andare
Rejoindre les anges aux Cieux
A raggiungere gli angeli nei Cieli
C'est tout c'que j'nous souhaite
È tutto quello che ci auguro
Que brûler en enfer, quoi qu'on y est d'jà p't'être?
Che bruciare all'inferno, anche se forse ci siamo già?
C'est une histoire de haine et d'amour
È una storia di odio e amore
Je brûle entre ces deux feux
Brucio tra questi due fuochi
Tu ne vois pas le point rouge entre tes deux yeux?
Non vedi il punto rosso tra i tuoi due occhi?
Mort en sursis, tous on s'contente de peu
Morte sospesa, tutti ci accontentiamo di poco
Les limites se r'poussent, ça t'rend nerveux
I limiti si spostano, ti rende nervoso
Boulot sérieux, donne, sale gamin
Lavoro serio, dai, sporco ragazzino
Rentre dans l'rap, comme deux doigts dans un sac à main
Entra nel rap, come due dita in una borsa
Si on te tire dessus, de chaque côté de la rue
Se ti sparano da entrambi i lati della strada
Couche-toi sous les balles, que ces cons s'entretuent
Stenditi sotto i proiettili, che questi idioti si uccidano a vicenda
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre (hein)
C'era una volta (eh-eh-ah) tra cielo e terra (eh)
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Entra in un mondo nuovo, come se fosse ieri
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Tra pace, guerre (oh-oh-ah) grida e preghiere
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
È così che viviamo, tra cielo e terra
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Mi ricordo di tutto (eh-eh-ah) come se fosse ieri
Verse par terre pour un ami mis en terre
Versa per terra per un amico messo in terra
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Vai a dire agli angeli che qui (oh, oh-oh) il denaro è il nervo della guerra
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
Ed è così che viviamo, tra cielo e terra
(Définitivement dans la montagne, faut fuir le démon)
(Definitivamente in montagna, bisogna fuggire dal demonio)
(Faut fuir le démon)
(Bisogna fuggire dal demonio)
(Faut fuir le démon)
(Bisogna fuggire dal demonio)
Ah, béton style (faut fuir le démon)
Ah, stile di cemento (bisogna fuggire dal demonio)
Quelque soit l'âge, le sexe, le niveau d'étude
Qualunque sia l'età, il sesso, il livello di istruzione
La vie fait de nous c'qu'on est, y a pas d'quoi garder rancune
La vita ci fa quello che siamo, non c'è motivo di tenere rancore
Être déboussolé ou plein d'amertume
Essere disorientati o pieni di amarezza
Tant qu'on a la volonté, la liberté d'choisir, pas d'inquiétude
Finché abbiamo la volontà, la libertà di scegliere, non c'è da preoccuparsi
Nous apprenons jour et nuit la vie entre ciel et terre
Impariamo giorno e notte la vita tra cielo e terra
On peut répondre non et oui, aimer mère et père
Possiamo rispondere no e sì, amare madre e padre
Évaluer pour et contre, s'retrouver haut et bas
Valutare pro e contro, trovarsi in alto e in basso
Perdre ou retrouver son compte lorsqu'on est entre bien et mal
Perdere o ritrovare il proprio conto quando si è tra il bene e il male
C'que la vie offre à la vie, nourrit pas tout l'temps espoir
Quello che la vita offre alla vita, non nutre sempre la speranza
On croit aux amours tolérances, douceurs et joies
Crediamo in amori tolleranti, dolcezze e gioie
Y a aussi le côté morose, haine, humeur noire
C'è anche il lato triste, odio, umore nero
Angoisse, fureur, crainte, tristesse, et désespoir (han)
Angoscia, furia, paura, tristezza, e disperazione (han)
Chacun choisit ses valeurs, sa manière d'être et d'voir (hé)
Ognuno sceglie i suoi valori, il suo modo di essere e di vedere (eh)
Son code moral, son mode de vie, son clan et son d'voir
Il suo codice morale, il suo stile di vita, il suo clan e il suo dovere
J'dis ces trucs, histoire d'faire savoir
Dico queste cose, per far sapere
Ce que c'est de n'savoir que faire
Che cosa significa non sapere cosa fare
À part se servir d'son savoir
Se non usare la propria conoscenza
La vie te donne et elle te le reprend aussitôt
La vita ti dà e te lo riprende subito
Y a t-il pire que la destinée d'un nécessiteux?
C'è qualcosa di peggio del destino di un bisognoso?
Dans la pauvreté totalisons la force et résiste
Nella povertà totalizziamo la forza e resistiamo
Garde la foi en Dieu et j'les félicite
Mantieni la fede in Dio e li lodo
On n'a pas toujours c'qu'on mérite
Non abbiamo sempre quello che meritiamo
Pas toujours à manger dans la marmite
Non sempre da mangiare nella pentola
Là le mal et l'bien se précipitent
Lì il male e il bene si precipitano
Testent le peuple pour voir ses limites
Testano il popolo per vedere i suoi limiti
Entre ciel et terre, Satan s'agite
Tra cielo e terra, Satana si agita
(Faut fuir le démon)
(Bisogna fuggire dal demonio)
(Faut fuir le démon)
(Bisogna fuggire dal demonio)
(Faut fuir le démon, d-définitivement dans la montagne)
(Bisogna fuggire dal demonio, d-definitivamente in montagna)
(Faut fuir le démon)
(Bisogna fuggire dal demonio)
Il était une fois (hé-hé-ah) entre ciel et terre
C'era una volta (eh-eh-ah) tra cielo e terra
Entre dans un monde nouveau, comme si c'était hier
Entra in un mondo nuovo, come se fosse ieri
Entre paix, guerres (oh-oh-ah) cris et prières
Tra pace, guerre (oh-oh-ah) grida e preghiere
C'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre
È così che viviamo, tra cielo e terra
Je m'souviens d'tout (hé-hé-ah) comme si c'était hier
Mi ricordo di tutto (eh-eh-ah) come se fosse ieri
Verse par terre pour un ami mis en terre
Versa per terra per un amico messo in terra
Vas dire aux anges qu'ici (oh, oh-oh) l'argent est l'nerf de la guerre
Vai a dire agli angeli che qui (oh, oh-oh) il denaro è il nervo della guerra
Et c'est comme ça qu'on vit, entre ciel et terre (hé-hé-ah)
Ed è così che viviamo, tra cielo e terra (eh-eh-ah)