Il y avait des temps et des temps
Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents
Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau
Ni de charbon dans mon fourneau
Tous les croque-morts, silencieux
Me dévoraient déjà des yeux
Ma dernière heure allait sonner
C'est alors que j'ai mal tourné
N'y allant pas par quatre chemins
J'estourbis en un tournemain
En un coup de bûche excessif
Un noctambule en or massif
Les chats fourrés, quand ils l'ont su
M'ont posé la patte dessus
Pour m'envoyer à la Santé
Me refaire une honnêteté
Machin, Chose, Un tel, Une telle
Tous ceux du commun des mortels
Furent d'avis que j'aurais dû
En bonne justice être pendu
À la lanterne et sur-le-champ
Y s'voyaient déjà partageant
Ma corde, en tout bien, tout honneur
En guise de porte-bonheur
Au bout d'un siècle, on m'a jeté
À la porte de la Santé
Comme je suis sentimental
Je retourne au quartier natal
Baissant le nez, rasant les murs
Mal à l'aise sur mes fémurs
M'attendant à voir les humains
Se détourner de mon chemin
Y en a un qui m'a dit "salut!"
"Te revoir, on n'y comptait plus"
Y en a un qui m'a demandé
Des nouvelles de ma santé
Lors, j'ai vu qu'il restait encore
Du monde et du beau monde sur terre
Et j'ai pleuré, le cul par terre
Toutes les larmes de mon corps
Il y avait des temps et des temps
There were times and times
Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents
That I hadn't used my teeth
Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau
That I didn't put wine in my water
Ni de charbon dans mon fourneau
Nor coal in my stove
Tous les croque-morts, silencieux
All the undertakers, silent
Me dévoraient déjà des yeux
Were already devouring me with their eyes
Ma dernière heure allait sonner
My last hour was about to strike
C'est alors que j'ai mal tourné
That's when I went wrong
N'y allant pas par quatre chemins
Not beating around the bush
J'estourbis en un tournemain
I stunned in a jiffy
En un coup de bûche excessif
With an excessive log blow
Un noctambule en or massif
A solid gold night owl
Les chats fourrés, quand ils l'ont su
The stuffed cats, when they found out
M'ont posé la patte dessus
Put their paw on me
Pour m'envoyer à la Santé
To send me to the Health
Me refaire une honnêteté
To make me honest again
Machin, Chose, Un tel, Une telle
Machine, Thing, So-and-so, Such-and-such
Tous ceux du commun des mortels
All those of the common mortals
Furent d'avis que j'aurais dû
Were of the opinion that I should have
En bonne justice être pendu
In good justice be hanged
À la lanterne et sur-le-champ
To the lantern and on the spot
Y s'voyaient déjà partageant
They already saw themselves sharing
Ma corde, en tout bien, tout honneur
My rope, in all good, all honor
En guise de porte-bonheur
As a lucky charm
Au bout d'un siècle, on m'a jeté
After a century, they threw me
À la porte de la Santé
At the door of Health
Comme je suis sentimental
As I am sentimental
Je retourne au quartier natal
I return to the native district
Baissant le nez, rasant les murs
Lowering my nose, shaving the walls
Mal à l'aise sur mes fémurs
Uncomfortable on my femurs
M'attendant à voir les humains
Expecting to see humans
Se détourner de mon chemin
Turn away from my path
Y en a un qui m'a dit "salut!"
There's one who said "hello!"
"Te revoir, on n'y comptait plus"
"We didn't expect to see you again"
Y en a un qui m'a demandé
There's one who asked me
Des nouvelles de ma santé
About my health
Lors, j'ai vu qu'il restait encore
Then, I saw that there was still
Du monde et du beau monde sur terre
People and beautiful people on earth
Et j'ai pleuré, le cul par terre
And I cried, my ass on the ground
Toutes les larmes de mon corps
All the tears of my body
Il y avait des temps et des temps
Havia tempos e tempos
Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents
Que eu não usava meus dentes
Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau
Que eu não colocava vinho na minha água
Ni de charbon dans mon fourneau
Nem carvão no meu fogão
Tous les croque-morts, silencieux
Todos os coveiros, silenciosos
Me dévoraient déjà des yeux
Já me devoravam com os olhos
Ma dernière heure allait sonner
Minha última hora estava prestes a soar
C'est alors que j'ai mal tourné
Foi então que eu me desviei
N'y allant pas par quatre chemins
Não indo pelos quatro cantos
J'estourbis en un tournemain
Eu atordoei em um piscar de olhos
En un coup de bûche excessif
Com um golpe excessivo de lenha
Un noctambule en or massif
Um notívago de ouro maciço
Les chats fourrés, quand ils l'ont su
Os gatos peludos, quando souberam
M'ont posé la patte dessus
Colocaram a pata em cima de mim
Pour m'envoyer à la Santé
Para me enviar à Saúde
Me refaire une honnêteté
Para me refazer uma honestidade
Machin, Chose, Un tel, Une telle
Fulano, Sicrano, Beltrano, Fulana
Tous ceux du commun des mortels
Todos aqueles do comum dos mortais
Furent d'avis que j'aurais dû
Foram de opinião que eu deveria
En bonne justice être pendu
Em boa justiça ser enforcado
À la lanterne et sur-le-champ
Na lanterna e imediatamente
Y s'voyaient déjà partageant
Já se viam compartilhando
Ma corde, en tout bien, tout honneur
Minha corda, em todo bem, toda honra
En guise de porte-bonheur
Como um amuleto da sorte
Au bout d'un siècle, on m'a jeté
Depois de um século, fui jogado
À la porte de la Santé
Na porta da Saúde
Comme je suis sentimental
Como eu sou sentimental
Je retourne au quartier natal
Eu volto ao bairro natal
Baissant le nez, rasant les murs
Baixando o nariz, raspando as paredes
Mal à l'aise sur mes fémurs
Desconfortável em meus fêmures
M'attendant à voir les humains
Esperando ver os humanos
Se détourner de mon chemin
Desviando do meu caminho
Y en a un qui m'a dit "salut!"
Há um que me disse "oi!"
"Te revoir, on n'y comptait plus"
"Te ver de novo, não contávamos mais"
Y en a un qui m'a demandé
Há um que me perguntou
Des nouvelles de ma santé
Notícias da minha saúde
Lors, j'ai vu qu'il restait encore
Então, eu vi que ainda restava
Du monde et du beau monde sur terre
Pessoas e pessoas bonitas na terra
Et j'ai pleuré, le cul par terre
E eu chorei, sentado no chão
Toutes les larmes de mon corps
Todas as lágrimas do meu corpo
Il y avait des temps et des temps
Había tiempos y tiempos
Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents
Que no había usado mis dientes
Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau
Que no ponía vino en mi agua
Ni de charbon dans mon fourneau
Ni carbón en mi estufa
Tous les croque-morts, silencieux
Todos los enterradores, en silencio
Me dévoraient déjà des yeux
Ya me devoraban con la mirada
Ma dernière heure allait sonner
Mi última hora iba a sonar
C'est alors que j'ai mal tourné
Fue entonces cuando me desvié
N'y allant pas par quatre chemins
No andaba por las ramas
J'estourbis en un tournemain
Aturdí en un abrir y cerrar de ojos
En un coup de bûche excessif
Con un golpe de leña excesivo
Un noctambule en or massif
A un noctámbulo de oro macizo
Les chats fourrés, quand ils l'ont su
Los gatos de peluche, cuando lo supieron
M'ont posé la patte dessus
Me pusieron la pata encima
Pour m'envoyer à la Santé
Para enviarme a la Salud
Me refaire une honnêteté
Para hacerme una honestidad
Machin, Chose, Un tel, Une telle
Fulano, Mengano, Tal, Cual
Tous ceux du commun des mortels
Todos los del común de los mortales
Furent d'avis que j'aurais dû
Estuvieron de acuerdo en que debería
En bonne justice être pendu
En justicia ser colgado
À la lanterne et sur-le-champ
A la linterna y en el acto
Y s'voyaient déjà partageant
Ya se veían compartiendo
Ma corde, en tout bien, tout honneur
Mi cuerda, en todo bien, todo honor
En guise de porte-bonheur
Como un amuleto de la suerte
Au bout d'un siècle, on m'a jeté
Después de un siglo, me echaron
À la porte de la Santé
A la puerta de la Salud
Comme je suis sentimental
Como soy sentimental
Je retourne au quartier natal
Vuelvo al barrio natal
Baissant le nez, rasant les murs
Bajando la nariz, rozando las paredes
Mal à l'aise sur mes fémurs
Incomodo en mis fémures
M'attendant à voir les humains
Esperando ver a los humanos
Se détourner de mon chemin
Desviarse de mi camino
Y en a un qui m'a dit "salut!"
Hubo uno que me dijo "¡hola!"
"Te revoir, on n'y comptait plus"
"Volver a verte, ya no contábamos con ello"
Y en a un qui m'a demandé
Hubo uno que me preguntó
Des nouvelles de ma santé
Por mi salud
Lors, j'ai vu qu'il restait encore
Entonces, vi que todavía quedaba
Du monde et du beau monde sur terre
Gente y buena gente en la tierra
Et j'ai pleuré, le cul par terre
Y lloré, con el culo en el suelo
Toutes les larmes de mon corps
Todas las lágrimas de mi cuerpo
Il y avait des temps et des temps
Es gab Zeiten und Zeiten
Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents
In denen ich meine Zähne nicht benutzt hatte
Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau
In denen ich keinen Wein in mein Wasser tat
Ni de charbon dans mon fourneau
Noch Kohle in meinen Ofen
Tous les croque-morts, silencieux
Alle Leichenbestatter, still
Me dévoraient déjà des yeux
Verschlangen mich bereits mit den Augen
Ma dernière heure allait sonner
Meine letzte Stunde sollte schlagen
C'est alors que j'ai mal tourné
Das ist, als ich auf die schiefe Bahn geriet
N'y allant pas par quatre chemins
Ich ging nicht um den heißen Brei herum
J'estourbis en un tournemain
Ich betäubte in einem Handumdrehen
En un coup de bûche excessif
Mit einem übermäßigen Holzscheit-Schlag
Un noctambule en or massif
Einen massiven Gold-Nachtschwärmer
Les chats fourrés, quand ils l'ont su
Die gefütterten Katzen, als sie es erfuhren
M'ont posé la patte dessus
Legten ihre Pfote auf mich
Pour m'envoyer à la Santé
Um mich zur Gesundheit zu schicken
Me refaire une honnêteté
Um meine Ehrlichkeit wiederherzustellen
Machin, Chose, Un tel, Une telle
Maschine, Ding, Ein solcher, Eine solche
Tous ceux du commun des mortels
Alle aus der Gemeinschaft der Sterblichen
Furent d'avis que j'aurais dû
Waren der Meinung, dass ich hätte
En bonne justice être pendu
In guter Gerechtigkeit gehängt werden sollen
À la lanterne et sur-le-champ
An der Laterne und sofort
Y s'voyaient déjà partageant
Sie sahen sich bereits teilen
Ma corde, en tout bien, tout honneur
Mein Seil, in aller Ehre
En guise de porte-bonheur
Als Glücksbringer
Au bout d'un siècle, on m'a jeté
Nach einem Jahrhundert wurde ich hinausgeworfen
À la porte de la Santé
Vor die Tür der Gesundheit
Comme je suis sentimental
Da ich sentimental bin
Je retourne au quartier natal
Ich kehre in die Heimat zurück
Baissant le nez, rasant les murs
Die Nase senkend, die Wände entlang schleifend
Mal à l'aise sur mes fémurs
Unwohl auf meinen Oberschenkeln
M'attendant à voir les humains
Erwartend, dass die Menschen
Se détourner de mon chemin
Sich von meinem Weg abwenden
Y en a un qui m'a dit "salut!"
Einer hat mir „Hallo!“ gesagt
"Te revoir, on n'y comptait plus"
„Dich wiederzusehen, damit hatten wir nicht mehr gerechnet“
Y en a un qui m'a demandé
Einer hat mich gefragt
Des nouvelles de ma santé
Nach Neuigkeiten über meine Gesundheit
Lors, j'ai vu qu'il restait encore
Dann sah ich, dass es immer noch
Du monde et du beau monde sur terre
Menschen und gute Menschen auf der Erde gibt
Et j'ai pleuré, le cul par terre
Und ich weinte, den Hintern auf dem Boden
Toutes les larmes de mon corps
Alle Tränen meines Körpers
Il y avait des temps et des temps
C'erano dei tempi e dei tempi
Qu'je n'm'étais pas servi d'mes dents
Che non usavo i miei denti
Qu'je n'mettais pas d'vin dans mon eau
Che non mettevo vino nella mia acqua
Ni de charbon dans mon fourneau
Né carbone nel mio forno
Tous les croque-morts, silencieux
Tutti i becchini, silenziosi
Me dévoraient déjà des yeux
Mi divoravano già con gli occhi
Ma dernière heure allait sonner
La mia ultima ora stava per suonare
C'est alors que j'ai mal tourné
È allora che ho preso una brutta strada
N'y allant pas par quatre chemins
Non andando per il sottile
J'estourbis en un tournemain
Ho stordito in un attimo
En un coup de bûche excessif
Con un colpo di legna eccessivo
Un noctambule en or massif
Un nottambulo in oro massiccio
Les chats fourrés, quand ils l'ont su
I gatti imbottiti, quando lo hanno saputo
M'ont posé la patte dessus
Mi hanno messo la zampa sopra
Pour m'envoyer à la Santé
Per mandarmi alla Salute
Me refaire une honnêteté
Per rifarmi una onestà
Machin, Chose, Un tel, Une telle
Macchina, Cosa, Un tale, Una tale
Tous ceux du commun des mortels
Tutti quelli del comune dei mortali
Furent d'avis que j'aurais dû
Erano dell'opinione che avrei dovuto
En bonne justice être pendu
In buona giustizia essere impiccato
À la lanterne et sur-le-champ
Alla lanterna e subito
Y s'voyaient déjà partageant
Si vedevano già condividere
Ma corde, en tout bien, tout honneur
La mia corda, in tutto bene, tutto onore
En guise de porte-bonheur
Come portafortuna
Au bout d'un siècle, on m'a jeté
Dopo un secolo, mi hanno buttato
À la porte de la Santé
Alla porta della Salute
Comme je suis sentimental
Come sono sentimentale
Je retourne au quartier natal
Torno al quartiere natale
Baissant le nez, rasant les murs
Abbassando il naso, rasando i muri
Mal à l'aise sur mes fémurs
A disagio sulle mie femore
M'attendant à voir les humains
Aspettandomi di vedere gli umani
Se détourner de mon chemin
Allontanarsi dal mio cammino
Y en a un qui m'a dit "salut!"
C'è uno che mi ha detto "ciao!"
"Te revoir, on n'y comptait plus"
"Rivederti, non ci contavamo più"
Y en a un qui m'a demandé
C'è uno che mi ha chiesto
Des nouvelles de ma santé
Notizie della mia salute
Lors, j'ai vu qu'il restait encore
Allora, ho visto che c'era ancora
Du monde et du beau monde sur terre
Gente e bella gente sulla terra
Et j'ai pleuré, le cul par terre
E ho pianto, il culo per terra
Toutes les larmes de mon corps
Tutte le lacrime del mio corpo