¿ Warum ?

Kristoffer Jonas Klauss, Josef Valenzuela, Tim Wilke, David Kraft, Raphael Ragucci, Jakob Krueger

Lyrics Translation

Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Was ist passiert? (was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
Man könnte sagen
Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Ich bin am Halluzinieren (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (warum?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“ (haha)
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert (nö)
Früher kaufte ich die Blättchen noch einzeln (ohh)
Fifty-fifty Drecksmischen eindrehen (büah)
Konnte mir nix Besseres leisten (ne)
Heute mach' ich Paper, hab' ab jetzt meine eignen
Brauch' paar Batzen, aber kotz' in die Bank (brüah)
Denn ich hab' wieder zu viel Woddi getankt
Komm'n aus dem Backstage und sie glotzen uns an
Denn wir verlassen nie den Raum ohne ein „Frost“ an der Wand (wooh)

Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?

Warum immer diese Fragen, die mich nicht intressieren?
Früher lief ich durch die Straßen, hatte nix zu verlieren
Ich war ein bisschen frustriert und nicht so diszipliniert
Jetzt frisst mir Deutschland aus der Hand, als wären sie hypnotisiert
Musste mich niemals verstellen, denn ich war niemals ein Blender (niemals)
Ich bin so authentisch, selbst in Fernsehrollen ist Gzuz der Gangster (ja)
Im Knast haben wir geträumt, wir rauchten Ziesen am Fenster
Ich hab' damals schon versprochen, dass ich mich niemals änder'
Heut kann ich machen, was ich will, und selbst die Soko ist jetzt still (pscht)
Wollen keinen Stress, weil sie meinen, dass ich hochentzündlich bin
Press' den Motor bis ans Limit, trag' die Felgen nicht mal ein (ja)
Häng' mit Jungs, die nicht lang fackeln, sondern Messerstich verteilen (frag' mich, warum)

Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?

Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Was ist passiert? (Was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
Man könnte sagen: Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Ich bin am halluzinier'n (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (Warum?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert

„Obacht, ne. Der ist hochentzündlich, der Typ
Guten Tag.“ „Habt ihr mich endlich, ja?“
„Die Polizei. Ich hätt' gern einmal Führerschein, Fahrzeugschein, Ausweis gesehen.“ (Warum?)
„Er soll Kamera ausmachen! Hurensohn! Hurensohn bist du!“

Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?

Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
I went to sleep in the building and I dreamed of money
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
One album later I wake up in a new CL
Was ist passiert? (was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
What happened? (what?) Yeah, I've taken a few penalties
Man könnte sagen
One could say
Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Fuck with me, you have the street in you
Ich bin am Halluzinieren (wooh)
I'm hallucinating (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (warum?)
So tell me, why argue? (why?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“ (haha)
They say: "Gzuz, never lose the thread!" (haha)
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert (nö)
But I don't even pretend to be interested (no)
Früher kaufte ich die Blättchen noch einzeln (ohh)
I used to buy the papers individually (ohh)
Fifty-fifty Drecksmischen eindrehen (büah)
Fifty-fifty dirt mixes roll up (büah)
Konnte mir nix Besseres leisten (ne)
Couldn't afford anything better (no)
Heute mach' ich Paper, hab' ab jetzt meine eignen
Today I'm making paper, from now on I have my own
Brauch' paar Batzen, aber kotz' in die Bank (brüah)
Need a few chunks, but puke in the bank (brüah)
Denn ich hab' wieder zu viel Woddi getankt
Because I've tanked too much Woddi again
Komm'n aus dem Backstage und sie glotzen uns an
Come out of the backstage and they stare at us
Denn wir verlassen nie den Raum ohne ein „Frost“ an der Wand (wooh)
Because we never leave the room without a "frost" on the wall (wooh)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
They ask: "Gzuz, why are you like this?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Why always these things, but nothing with level?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Why this? Why that? Why not once with a message?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
And I just think, why don't you just shut up? (Ask me, why)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
They ask: "Gzuz, why are you like this?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Why do you push yourself to the edge, why are you on coke?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Why this? Why that? Why no interest for anyone?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
And I just think, why don't you just shut up?
Warum immer diese Fragen, die mich nicht intressieren?
Why always these questions that don't interest me?
Früher lief ich durch die Straßen, hatte nix zu verlieren
I used to walk the streets, had nothing to lose
Ich war ein bisschen frustriert und nicht so diszipliniert
I was a little frustrated and not so disciplined
Jetzt frisst mir Deutschland aus der Hand, als wären sie hypnotisiert
Now Germany eats out of my hand, as if they were hypnotized
Musste mich niemals verstellen, denn ich war niemals ein Blender (niemals)
Never had to pretend, because I was never a blender (never)
Ich bin so authentisch, selbst in Fernsehrollen ist Gzuz der Gangster (ja)
I'm so authentic, even in TV roles Gzuz is the gangster (yes)
Im Knast haben wir geträumt, wir rauchten Ziesen am Fenster
In jail we dreamed, we smoked Ziesen at the window
Ich hab' damals schon versprochen, dass ich mich niemals änder'
I promised back then that I would never change
Heut kann ich machen, was ich will, und selbst die Soko ist jetzt still (pscht)
Today I can do what I want, and even the Soko is now quiet (pscht)
Wollen keinen Stress, weil sie meinen, dass ich hochentzündlich bin
Don't want any stress, because they think I'm highly flammable
Press' den Motor bis ans Limit, trag' die Felgen nicht mal ein (ja)
Press the engine to the limit, don't even wear in the rims (yes)
Häng' mit Jungs, die nicht lang fackeln, sondern Messerstich verteilen (frag' mich, warum)
Hang out with guys who don't hesitate, but distribute stab wounds (ask me, why)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
They ask: "Gzuz, why are you like this?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Why always these things, but nothing with level?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Why this? Why that? Why not once with a message?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
And I just think, why don't you just shut up? (Ask me, why)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
They ask: "Gzuz, why are you like this?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Why do you push yourself to the edge, why are you on coke?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Why this? Why that? Why no interest for anyone?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
And I just think, why don't you just shut up?
Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
I went to sleep in the building and I dreamed of money
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
One album later I wake up in a new CL
Was ist passiert? (Was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
What happened? (What?) Yeah, I've taken a few penalties
Man könnte sagen: Fick mit mir, du hast die Straße in dir
One could say: Fuck with me, you have the street in you
Ich bin am halluzinier'n (wooh)
I'm hallucinating (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (Warum?)
So tell me, why argue? (Why?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“
They say: "Gzuz, never lose the thread!"
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert
But I don't even pretend to be interested
„Obacht, ne. Der ist hochentzündlich, der Typ
"Watch out, ne. He's highly flammable, that guy
Guten Tag.“ „Habt ihr mich endlich, ja?“
Good day." "Have you finally got me, yes?"
„Die Polizei. Ich hätt' gern einmal Führerschein, Fahrzeugschein, Ausweis gesehen.“ (Warum?)
"The police. I'd like to see your driver's license, vehicle registration, ID." (Why?)
„Er soll Kamera ausmachen! Hurensohn! Hurensohn bist du!“
"He should turn off the camera! Son of a bitch! You're a son of a bitch!"
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
They ask: "Gzuz, why are you like this?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Why always these things, but nothing with level?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Why this? Why that? Why not once with a message?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
And I just think, why don't you just shut up?
Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Fui dormir na prisão e sonhei com dinheiro
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Um álbum depois, acordo em um novo CL
Was ist passiert? (was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
O que aconteceu? (o quê?) Sim, recebi algumas multas
Man könnte sagen
Você poderia dizer
Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Foda-se comigo, você tem a rua em você
Ich bin am Halluzinieren (wooh)
Estou alucinando (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (warum?)
Então me diga, por que discutir? (por quê?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“ (haha)
Eles dizem: "Gzuz, nunca perca o fio!" (haha)
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert (nö)
Mas eu nem finjo que estou interessado (não)
Früher kaufte ich die Blättchen noch einzeln (ohh)
Antes eu comprava os papéis um a um (ohh)
Fifty-fifty Drecksmischen eindrehen (büah)
Enrolando cinquenta e cinquenta de merda (büah)
Konnte mir nix Besseres leisten (ne)
Não podia pagar nada melhor (não)
Heute mach' ich Paper, hab' ab jetzt meine eignen
Hoje eu faço dinheiro, agora tenho os meus próprios
Brauch' paar Batzen, aber kotz' in die Bank (brüah)
Preciso de uns trocados, mas vomito no banco (brüah)
Denn ich hab' wieder zu viel Woddi getankt
Porque bebi vodka demais de novo
Komm'n aus dem Backstage und sie glotzen uns an
Vêm do backstage e nos encaram
Denn wir verlassen nie den Raum ohne ein „Frost“ an der Wand (wooh)
Porque nunca deixamos o quarto sem um "Frost" na parede (wooh)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Eles perguntam: "Gzuz, por que você é assim?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Por que sempre essas coisas, mas nada com nível?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Por que isso? Por que aquilo? Por que não uma vez com uma mensagem?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
E eu só penso, por que você não cala a boca? (Pergunte-me, por que)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Eles perguntam: "Gzuz, por que você é assim?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Por que você se embebeda, por que você está na cocaína?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Por que isso? Por que aquilo? Por que não para nenhum interesse?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
E eu só penso, por que você não cala a boca?
Warum immer diese Fragen, die mich nicht intressieren?
Por que sempre essas perguntas que não me interessam?
Früher lief ich durch die Straßen, hatte nix zu verlieren
Antes eu andava pelas ruas, não tinha nada a perder
Ich war ein bisschen frustriert und nicht so diszipliniert
Eu estava um pouco frustrado e não tão disciplinado
Jetzt frisst mir Deutschland aus der Hand, als wären sie hypnotisiert
Agora a Alemanha come na minha mão, como se estivessem hipnotizados
Musste mich niemals verstellen, denn ich war niemals ein Blender (niemals)
Nunca tive que me disfarçar, porque nunca fui um falso (nunca)
Ich bin so authentisch, selbst in Fernsehrollen ist Gzuz der Gangster (ja)
Sou tão autêntico, até em papéis de televisão Gzuz é o gangster (sim)
Im Knast haben wir geträumt, wir rauchten Ziesen am Fenster
Na prisão sonhávamos, fumávamos cigarros na janela
Ich hab' damals schon versprochen, dass ich mich niemals änder'
Eu já prometi naquela época que nunca mudaria
Heut kann ich machen, was ich will, und selbst die Soko ist jetzt still (pscht)
Hoje posso fazer o que quiser, e até a Soko agora está quieta (pscht)
Wollen keinen Stress, weil sie meinen, dass ich hochentzündlich bin
Não querem nenhum estresse, porque acham que sou altamente inflamável
Press' den Motor bis ans Limit, trag' die Felgen nicht mal ein (ja)
Pressiono o motor até o limite, nem mesmo uso as rodas (sim)
Häng' mit Jungs, die nicht lang fackeln, sondern Messerstich verteilen (frag' mich, warum)
Ando com caras que não hesitam, mas distribuem facadas (pergunte-me, por quê)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Eles perguntam: "Gzuz, por que você é assim?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Por que sempre essas coisas, mas nada com nível?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Por que isso? Por que aquilo? Por que não uma vez com uma mensagem?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
E eu só penso, por que você não cala a boca? (Pergunte-me, por quê)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Eles perguntam: "Gzuz, por que você é assim?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Por que você se embebeda, por que você está na cocaína?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Por que isso? Por que aquilo? Por que não para nenhum interesse?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
E eu só penso, por que você não cala a boca?
Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Fui dormir na prisão e sonhei com dinheiro
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Um álbum depois, acordo em um novo CL
Was ist passiert? (Was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
O que aconteceu? (O quê?) Sim, recebi algumas multas
Man könnte sagen: Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Você poderia dizer: Foda-se comigo, você tem a rua em você
Ich bin am halluzinier'n (wooh)
Estou alucinando (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (Warum?)
Então me diga, por que discutir? (Por quê?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“
Eles dizem: "Gzuz, nunca perca o fio!"
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert
Mas eu nem finjo que estou interessado
„Obacht, ne. Der ist hochentzündlich, der Typ
"Cuidado, né. Esse cara é altamente inflamável.
Guten Tag.“ „Habt ihr mich endlich, ja?“
Bom dia." "Vocês finalmente me pegaram, né?"
„Die Polizei. Ich hätt' gern einmal Führerschein, Fahrzeugschein, Ausweis gesehen.“ (Warum?)
"A polícia. Gostaria de ver uma vez a carteira de motorista, o documento do veículo, o documento de identidade." (Por quê?)
„Er soll Kamera ausmachen! Hurensohn! Hurensohn bist du!“
"Ele deve desligar a câmera! Filho da puta! Você é um filho da puta!"
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Eles perguntam: "Gzuz, por que você é assim?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Por que sempre essas coisas, mas nada com nível?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Por que isso? Por que aquilo? Por que não uma vez com uma mensagem?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
E eu só penso, por que você não cala a boca?
Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Me fui a dormir en la construcción y soñé con dinero
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Un álbum más tarde me despierto en un nuevo CL
Was ist passiert? (was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
¿Qué ha pasado? (¿qué?) Sí, he recibido algunas multas
Man könnte sagen
Se podría decir
Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Fóllate conmigo, tienes la calle en ti
Ich bin am Halluzinieren (wooh)
Estoy alucinando (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (warum?)
Entonces dime, ¿por qué discutir? (¿por qué?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“ (haha)
Dicen: "Gzuz, nunca pierdas el hilo!" (jaja)
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert (nö)
Pero ni siquiera pretendo que me interese (no)
Früher kaufte ich die Blättchen noch einzeln (ohh)
Antes compraba los papeles uno por uno (ohh)
Fifty-fifty Drecksmischen eindrehen (büah)
Enrollar cincuenta-cincuenta mierda mezclada (büah)
Konnte mir nix Besseres leisten (ne)
No podía permitirme nada mejor (no)
Heute mach' ich Paper, hab' ab jetzt meine eignen
Hoy hago papel, ahora tengo los míos
Brauch' paar Batzen, aber kotz' in die Bank (brüah)
Necesito un poco de dinero, pero vomito en el banco (brüah)
Denn ich hab' wieder zu viel Woddi getankt
Porque he vuelto a beber demasiado vodka
Komm'n aus dem Backstage und sie glotzen uns an
Salen del backstage y nos miran
Denn wir verlassen nie den Raum ohne ein „Frost“ an der Wand (wooh)
Porque nunca dejamos la habitación sin un "Frost" en la pared (wooh)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Preguntan: "Gzuz, ¿por qué eres así?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
¿Por qué siempre estas cosas, pero nada con nivel?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
¿Por qué esto? ¿Por qué eso? ¿Por qué no una vez con un mensaje?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
Y sólo pienso, ¿por qué no te callas? (Pregúntame, ¿por qué?)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Preguntan: "Gzuz, ¿por qué eres así?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
¿Por qué te das el golpe, por qué estás en coca?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
¿Por qué esto? ¿Por qué eso? ¿Por qué no hay interés para nadie?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
Y sólo pienso, ¿por qué no te callas?
Warum immer diese Fragen, die mich nicht intressieren?
¿Por qué siempre estas preguntas que no me interesan?
Früher lief ich durch die Straßen, hatte nix zu verlieren
Antes caminaba por las calles, no tenía nada que perder
Ich war ein bisschen frustriert und nicht so diszipliniert
Estaba un poco frustrado y no muy disciplinado
Jetzt frisst mir Deutschland aus der Hand, als wären sie hypnotisiert
Ahora Alemania come de mi mano, como si estuvieran hipnotizados
Musste mich niemals verstellen, denn ich war niemals ein Blender (niemals)
Nunca tuve que fingir, porque nunca fui un farsante (nunca)
Ich bin so authentisch, selbst in Fernsehrollen ist Gzuz der Gangster (ja)
Soy tan auténtico, incluso en los roles de televisión Gzuz es el gánster (sí)
Im Knast haben wir geträumt, wir rauchten Ziesen am Fenster
En la cárcel soñábamos, fumábamos cigarrillos en la ventana
Ich hab' damals schon versprochen, dass ich mich niemals änder'
Ya prometí en aquel entonces que nunca cambiaría
Heut kann ich machen, was ich will, und selbst die Soko ist jetzt still (pscht)
Hoy puedo hacer lo que quiera, e incluso la Soko está ahora en silencio (pscht)
Wollen keinen Stress, weil sie meinen, dass ich hochentzündlich bin
No quieren problemas, porque creen que soy altamente inflamable
Press' den Motor bis ans Limit, trag' die Felgen nicht mal ein (ja)
Presiono el motor hasta el límite, no incluso monto los neumáticos (sí)
Häng' mit Jungs, die nicht lang fackeln, sondern Messerstich verteilen (frag' mich, warum)
Estoy con chicos que no dudan, sino que reparten puñaladas (pregúntame, ¿por qué?)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Preguntan: "Gzuz, ¿por qué eres así?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
¿Por qué siempre estas cosas, pero nada con nivel?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
¿Por qué esto? ¿Por qué eso? ¿Por qué no una vez con un mensaje?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
Y sólo pienso, ¿por qué no te callas? (Pregúntame, ¿por qué?)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Preguntan: "Gzuz, ¿por qué eres así?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
¿Por qué te das el golpe, por qué estás en coca?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
¿Por qué esto? ¿Por qué eso? ¿Por qué no hay interés para nadie?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
Y sólo pienso, ¿por qué no te callas?
Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Me fui a dormir en la construcción y soñé con dinero
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Un álbum más tarde me despierto en un nuevo CL
Was ist passiert? (Was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
¿Qué ha pasado? (¿Qué?) Sí, he recibido algunas multas
Man könnte sagen: Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Se podría decir: Fóllate conmigo, tienes la calle en ti
Ich bin am halluzinier'n (wooh)
Estoy alucinando (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (Warum?)
Entonces dime, ¿por qué discutir? (¿Por qué?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“
Dicen: "Gzuz, nunca pierdas el hilo!"
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert
Pero ni siquiera pretendo que me interese
„Obacht, ne. Der ist hochentzündlich, der Typ
"Cuidado, eh. Este tipo es altamente inflamable.
Guten Tag.“ „Habt ihr mich endlich, ja?“
Buenos días." "¿Finalmente me han atrapado, sí?"
„Die Polizei. Ich hätt' gern einmal Führerschein, Fahrzeugschein, Ausweis gesehen.“ (Warum?)
"La policía. Me gustaría ver una vez la licencia de conducir, el registro del vehículo, el pasaporte." (¿Por qué?)
„Er soll Kamera ausmachen! Hurensohn! Hurensohn bist du!“
"¡Debería apagar la cámara! ¡Hijo de puta! ¡Eres un hijo de puta!"
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Preguntan: "Gzuz, ¿por qué eres así?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
¿Por qué siempre estas cosas, pero nada con nivel?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
¿Por qué esto? ¿Por qué eso? ¿Por qué no una vez con un mensaje?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
Y sólo pienso, ¿por qué no te callas?
Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Je suis allé me coucher dans la construction et j'ai rêvé d'argent
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Un album plus tard, je me réveille dans une nouvelle CL
Was ist passiert? (was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
Qu'est-ce qui s'est passé ? (quoi ?) Oui, j'ai reçu quelques amendes
Man könnte sagen
On pourrait dire
Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Baise avec moi, tu as la rue en toi
Ich bin am Halluzinieren (wooh)
Je suis en train d'halluciner (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (warum?)
Alors dis-moi, pourquoi argumenter ? (pourquoi ?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“ (haha)
Ils disent : "Gzuz, ne perds jamais le fil !" (haha)
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert (nö)
Mais je ne fais même pas semblant d'être intéressé (non)
Früher kaufte ich die Blättchen noch einzeln (ohh)
Avant, j'achetais les feuilles une par une (ohh)
Fifty-fifty Drecksmischen eindrehen (büah)
Rouler un joint moitié-moitié avec de la merde (büah)
Konnte mir nix Besseres leisten (ne)
Je ne pouvais pas me permettre mieux (non)
Heute mach' ich Paper, hab' ab jetzt meine eignen
Aujourd'hui, je fais du papier, j'ai maintenant les miens
Brauch' paar Batzen, aber kotz' in die Bank (brüah)
J'ai besoin de quelques liasses, mais je vomis dans la banque (brüah)
Denn ich hab' wieder zu viel Woddi getankt
Parce que j'ai encore trop bu de vodka
Komm'n aus dem Backstage und sie glotzen uns an
On sort des coulisses et ils nous regardent
Denn wir verlassen nie den Raum ohne ein „Frost“ an der Wand (wooh)
Parce qu'on ne quitte jamais la pièce sans un "Frost" sur le mur (wooh)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Ils demandent : "Gzuz, pourquoi es-tu comme ça ?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Pourquoi toujours ces choses, mais rien de niveau ?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Pourquoi ceci ? Pourquoi cela ? Pourquoi pas une fois avec un message ?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
Et je me dis juste, pourquoi tu ne fermes pas ta gueule ? (Demande-moi, pourquoi)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Ils demandent : "Gzuz, pourquoi es-tu comme ça ?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Pourquoi te mets-tu à l'écart, pourquoi es-tu sous coke ?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Pourquoi ceci ? Pourquoi cela ? Pourquoi aucun intérêt ?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
Et je me dis juste, pourquoi tu ne fermes pas ta gueule ?
Warum immer diese Fragen, die mich nicht intressieren?
Pourquoi toujours ces questions qui ne m'intéressent pas ?
Früher lief ich durch die Straßen, hatte nix zu verlieren
Avant, je parcourais les rues, je n'avais rien à perdre
Ich war ein bisschen frustriert und nicht so diszipliniert
J'étais un peu frustré et pas très discipliné
Jetzt frisst mir Deutschland aus der Hand, als wären sie hypnotisiert
Maintenant, l'Allemagne mange dans ma main, comme si elle était hypnotisée
Musste mich niemals verstellen, denn ich war niemals ein Blender (niemals)
Je n'ai jamais eu à me déguiser, car je n'ai jamais été un imposteur (jamais)
Ich bin so authentisch, selbst in Fernsehrollen ist Gzuz der Gangster (ja)
Je suis si authentique, même dans les rôles télévisés, Gzuz est le gangster (oui)
Im Knast haben wir geträumt, wir rauchten Ziesen am Fenster
En prison, nous avons rêvé, nous avons fumé des cigarettes à la fenêtre
Ich hab' damals schon versprochen, dass ich mich niemals änder'
J'ai promis à l'époque que je ne changerais jamais
Heut kann ich machen, was ich will, und selbst die Soko ist jetzt still (pscht)
Aujourd'hui, je peux faire ce que je veux, et même la Soko est maintenant silencieuse (pscht)
Wollen keinen Stress, weil sie meinen, dass ich hochentzündlich bin
Ils ne veulent pas de stress, parce qu'ils pensent que je suis hautement inflammable
Press' den Motor bis ans Limit, trag' die Felgen nicht mal ein (ja)
Je pousse le moteur à la limite, je ne porte même pas les jantes (oui)
Häng' mit Jungs, die nicht lang fackeln, sondern Messerstich verteilen (frag' mich, warum)
Je traîne avec des gars qui ne tergiversent pas, mais distribuent des coups de couteau (demande-moi, pourquoi)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Ils demandent : "Gzuz, pourquoi es-tu comme ça ?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Pourquoi toujours ces choses, mais rien de niveau ?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Pourquoi ceci ? Pourquoi cela ? Pourquoi pas une fois avec un message ?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
Et je me dis juste, pourquoi tu ne fermes pas ta gueule ? (Demande-moi, pourquoi)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Ils demandent : "Gzuz, pourquoi es-tu comme ça ?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Pourquoi te mets-tu à l'écart, pourquoi es-tu sous coke ?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Pourquoi ceci ? Pourquoi cela ? Pourquoi aucun intérêt ?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
Et je me dis juste, pourquoi tu ne fermes pas ta gueule ?
Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Je suis allé me coucher dans la construction et j'ai rêvé d'argent
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Un album plus tard, je me réveille dans une nouvelle CL
Was ist passiert? (Was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
Qu'est-ce qui s'est passé ? (Quoi ?) Oui, j'ai reçu quelques amendes
Man könnte sagen: Fick mit mir, du hast die Straße in dir
On pourrait dire : Baise avec moi, tu as la rue en toi
Ich bin am halluzinier'n (wooh)
Je suis en train d'halluciner (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (Warum?)
Alors dis-moi, pourquoi argumenter ? (Pourquoi ?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“
Ils disent : "Gzuz, ne perds jamais le fil !"
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert
Mais je ne fais même pas semblant d'être intéressé
„Obacht, ne. Der ist hochentzündlich, der Typ
"Attention, hein. Ce type est hautement inflammable
Guten Tag.“ „Habt ihr mich endlich, ja?“
Bonjour." "Vous m'avez enfin, oui ?"
„Die Polizei. Ich hätt' gern einmal Führerschein, Fahrzeugschein, Ausweis gesehen.“ (Warum?)
"La police. J'aimerais voir une fois le permis de conduire, la carte grise, la carte d'identité." (Pourquoi ?)
„Er soll Kamera ausmachen! Hurensohn! Hurensohn bist du!“
"Il doit éteindre la caméra ! Fils de pute ! Tu es un fils de pute !"
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Ils demandent : "Gzuz, pourquoi es-tu comme ça ?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Pourquoi toujours ces choses, mais rien de niveau ?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Pourquoi ceci ? Pourquoi cela ? Pourquoi pas une fois avec un message ?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
Et je me dis juste, pourquoi tu ne fermes pas ta gueule ?
Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Sono andato a dormire in prigione e ho sognato di soldi
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Un album dopo mi sveglio in una nuova CL
Was ist passiert? (was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
Cosa è successo? (cosa?) Sì, ho preso un paio di multe
Man könnte sagen
Si potrebbe dire
Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Scopami, hai la strada dentro di te
Ich bin am Halluzinieren (wooh)
Sto allucinando (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (warum?)
Quindi dimmi, perché litigare? (perché?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“ (haha)
Dicono: "Gzuz, non perdere mai il filo!" (haha)
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert (nö)
Ma non faccio nemmeno finta di essere interessato (nö)
Früher kaufte ich die Blättchen noch einzeln (ohh)
Prima compravo le cartine singolarmente (ohh)
Fifty-fifty Drecksmischen eindrehen (büah)
Fifty-fifty sporco miscelare (büah)
Konnte mir nix Besseres leisten (ne)
Non potevo permettermi niente di meglio (ne)
Heute mach' ich Paper, hab' ab jetzt meine eignen
Oggi faccio soldi, ho i miei da adesso
Brauch' paar Batzen, aber kotz' in die Bank (brüah)
Ho bisogno di un po' di soldi, ma vomito in banca (brüah)
Denn ich hab' wieder zu viel Woddi getankt
Perché ho di nuovo bevuto troppo vodka
Komm'n aus dem Backstage und sie glotzen uns an
Arrivano dal backstage e ci guardano
Denn wir verlassen nie den Raum ohne ein „Frost“ an der Wand (wooh)
Perché non lasciamo mai la stanza senza un "Frost" sul muro (wooh)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Chiedono: "Gzuz, perché sei così?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Perché sempre queste cose, ma niente di livello?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Perché questo? Perché quello? Perché non una volta con un messaggio?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
E io penso solo, perché non la smetti di parlare? (Chiedimi, perché)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Chiedono: "Gzuz, perché sei così?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Perché ti dai alla pazza gioia, perché sei su coca?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Perché questo? Perché quello? Perché nessun interesse?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
E io penso solo, perché non la smetti di parlare?
Warum immer diese Fragen, die mich nicht intressieren?
Perché sempre queste domande che non mi interessano?
Früher lief ich durch die Straßen, hatte nix zu verlieren
Prima giravo per le strade, non avevo niente da perdere
Ich war ein bisschen frustriert und nicht so diszipliniert
Ero un po' frustrato e non molto disciplinato
Jetzt frisst mir Deutschland aus der Hand, als wären sie hypnotisiert
Ora la Germania mi mangia dalla mano, come se fossero ipnotizzati
Musste mich niemals verstellen, denn ich war niemals ein Blender (niemals)
Non ho mai dovuto fingere, perché non sono mai stato un falso (mai)
Ich bin so authentisch, selbst in Fernsehrollen ist Gzuz der Gangster (ja)
Sono così autentico, anche nei ruoli televisivi Gzuz è il gangster (sì)
Im Knast haben wir geträumt, wir rauchten Ziesen am Fenster
In prigione abbiamo sognato, fumavamo sigarette alla finestra
Ich hab' damals schon versprochen, dass ich mich niemals änder'
Ho promesso già allora che non cambierò mai
Heut kann ich machen, was ich will, und selbst die Soko ist jetzt still (pscht)
Oggi posso fare quello che voglio, e anche la Soko è ora silenziosa (pscht)
Wollen keinen Stress, weil sie meinen, dass ich hochentzündlich bin
Non vogliono problemi, perché pensano che io sia infiammabile
Press' den Motor bis ans Limit, trag' die Felgen nicht mal ein (ja)
Spingo il motore al limite, non monto nemmeno i cerchioni (sì)
Häng' mit Jungs, die nicht lang fackeln, sondern Messerstich verteilen (frag' mich, warum)
Sto con ragazzi che non esitano, ma distribuiscono coltellate (chiedimi, perché)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Chiedono: "Gzuz, perché sei così?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Perché sempre queste cose, ma niente di livello?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Perché questo? Perché quello? Perché non una volta con un messaggio?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse? (Frag' mich, warum)
E io penso solo, perché non la smetti di parlare? (Chiedimi, perché)
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Chiedono: "Gzuz, perché sei così?
Warum gibst du dir die Kante, warum bist du auf Koks?
Perché ti dai alla pazza gioia, perché sei su coca?
Warum dies? Warum das? Warum für keinen Intresse?“
Perché questo? Perché quello? Perché nessun interesse?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
E io penso solo, perché non la smetti di parlare?
Ich ging schlafen im Bau und ich träumte von Geld
Sono andato a dormire in prigione e ho sognato di soldi
Ein Album später wach' ich auf in einem neuen CL
Un album dopo mi sveglio in una nuova CL
Was ist passiert? (Was?) Ja, ich hab' paar Strafen kassiert
Cosa è successo? (Cosa?) Sì, ho preso un paio di multe
Man könnte sagen: Fick mit mir, du hast die Straße in dir
Si potrebbe dire: Scopami, hai la strada dentro di te
Ich bin am halluzinier'n (wooh)
Sto allucinando (wooh)
Also sag mir, warum argumentieren? (Warum?)
Quindi dimmi, perché litigare? (Perché?)
Sie sagen: „Gzuz, nie den Faden verlieren!“
Dicono: "Gzuz, non perdere mai il filo!"
Doch ich tue nicht mal so, als ob mich das interessiert
Ma non faccio nemmeno finta di essere interessato
„Obacht, ne. Der ist hochentzündlich, der Typ
"Attento, eh. Questo tipo è infiammabile
Guten Tag.“ „Habt ihr mich endlich, ja?“
Buongiorno." "Finalmente mi avete preso, sì?"
„Die Polizei. Ich hätt' gern einmal Führerschein, Fahrzeugschein, Ausweis gesehen.“ (Warum?)
"La polizia. Vorrei vedere la patente, il libretto del veicolo, il documento d'identità." (Perché?)
„Er soll Kamera ausmachen! Hurensohn! Hurensohn bist du!“
"Dovrebbe spegnere la telecamera! Figlio di puttana! Sei un figlio di puttana!"
Sie fragen: „Gzuz, warum bist du nur so?
Chiedono: "Gzuz, perché sei così?
Warum immer diese Sachen, aber nix mit Niveau?
Perché sempre queste cose, ma niente di livello?
Warum dies? Warum das? Warum nicht einmal mit Message?“
Perché questo? Perché quello? Perché non una volta con un messaggio?"
Und ich denk' mir nur, warum hältst du nicht einfach die Fresse?
E io penso solo, perché non la smetti di parlare?

Trivia about the song ¿ Warum ? by Gzuz

When was the song “¿ Warum ?” released by Gzuz?
The song ¿ Warum ? was released in 2018, on the album “Wolke 7”.
Who composed the song “¿ Warum ?” by Gzuz?
The song “¿ Warum ?” by Gzuz was composed by Kristoffer Jonas Klauss, Josef Valenzuela, Tim Wilke, David Kraft, Raphael Ragucci, Jakob Krueger.

Most popular songs of Gzuz

Other artists of Trap