Mauvais rêve

Mathilde Gerner, Gia Martinelli

Lyrics Translation

Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, c'est ma naissance
Je suis prématurée, ça sera ma seule fois en avance
J'sais pas à quoi m'attendre, est-ce que ma vie va être tendre?
Allez, j'm'endors pour mon premier rêve

La vie a l'air facile, je viens d'avoir quatre ans
J'me suis trompée de file, j'voulais être avec les grands
J'me cachais sous la table, on m'a volé mon cartable
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

J'ai changé de style, je viens d'avoir sept ans
Suis-je garçon ou fille? Pourquoi personne me comprend?
Et dès qu'sonne la récré, je me fais insulter
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

Je continue d'grandir, aujourd'hui, j'ai neuf ans
Qu'est-ce qu'on va m'offrir? Y aura combien de gens?
Mais le soir de ma fête, en fait, y avait pas d'fête
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

Ça y est, j'suis en 6ème, j'ai enfin 11 ans
J'rentre pas dans leur système, j'apprends trop facilement
J'm'ennuie dans tous les cours, on trace déjà mon parcours
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

J'regarde un peu les filles, j'ai maintenant 14 ans
J'ai les yeux qui brillent, dois-je le dire à mes parents?
On m'a frappé la tête contre la neige devant tout l'collège
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

Enfin le lycée, j'ai bientôt 16 ans
J'aime bien l'embrasser, j'me fous du regard des gens
Pourquoi elle m'a quittée alors que je l'aimais tant?
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

J'ose pas rentrer chez moi, pourtant, j'ai 18 ans
Je viens d'rater mon BAC, comment le dire à maman?
J'n'irai pas à la FAC et mon CV sera blanc
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

Je chante dans la rue, je fête mes 19 ans
Pour moi, j'évolue, pourquoi on me rabaisse tout l'temps?
Pour tout l'monde, j'suis foutue
J'me demande à force si j'me mens
Oh non, j'voulais juste vivre mon rêve

J'sors en soirée techno, c'est bon, j'ai 20 ans
Je me drogue un peu trop, je profite de l'instant
Putain, tout me dépasse, commencent les crises d'angoisse
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

Je chante "Ta marinière", j'vais mieux, j'ai 21 ans
À la fin des concerts, le public m'attend
Mais quand j'rentre en taxi, où sont passés mes amis d'avant?
J'ai dû faire un mauvais rêve

J'assume qui je suis, j'viens d'avoir 23 ans
J'veux d'l'amour dans mon pays, j'veux qu'on me voit, vraiment
J'embrasse une femme aux Victoires, après c'est le cauchemar
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

Ils s'attaquent à mon physique, j'ai tout juste 24 ans
J'ai fait de la musique, y a rien d'effrayant
La méchanceté est gratuite, mais les efforts seront payants
J'ai dû faire un mauvais rêve

La vie me met un tacle, du haut de mes 25 ans
Ma maladie porte une cape et me grignote les tympans
J'serai pas Hoshi toute la vie, j'devrai vivre sans vos cris
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve

Et puis ça continue, j'ai toujours 25 ans
Mon papy me quitte une nuit, et laisse derrière lui un grand blanc
J'comprenais pas la vie, j'vais devoir comprendre la mort maintenant
J'ai dû faire un mauvais rêve

Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, j'ai 26 ans
J'ai le cœur parapluie, le corps rempli de sentiments
J'sors un nouvel album, est-ce qu'il va toucher les gens? J'espère
Moi, j'veux juste vivre mon rêve

J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve

J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve

J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve

J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve
J'ai dû faire un mauvais rêve

Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, c'est ma naissance
My name is Mathilde and today is my birth
Je suis prématurée, ça sera ma seule fois en avance
I am premature, this will be my only time being early
J'sais pas à quoi m'attendre, est-ce que ma vie va être tendre?
I don't know what to expect, will my life be tender?
Allez, j'm'endors pour mon premier rêve
Come on, I'm falling asleep for my first dream
La vie a l'air facile, je viens d'avoir quatre ans
Life seems easy, I just turned four
J'me suis trompée de file, j'voulais être avec les grands
I got in the wrong line, I wanted to be with the big kids
J'me cachais sous la table, on m'a volé mon cartable
I was hiding under the table, someone stole my schoolbag
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
J'ai changé de style, je viens d'avoir sept ans
I changed my style, I just turned seven
Suis-je garçon ou fille? Pourquoi personne me comprend?
Am I a boy or a girl? Why does no one understand me?
Et dès qu'sonne la récré, je me fais insulter
And as soon as recess rings, I get insulted
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
Je continue d'grandir, aujourd'hui, j'ai neuf ans
I keep growing, today, I'm nine
Qu'est-ce qu'on va m'offrir? Y aura combien de gens?
What will they give me? How many people will there be?
Mais le soir de ma fête, en fait, y avait pas d'fête
But on the night of my party, in fact, there was no party
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
Ça y est, j'suis en 6ème, j'ai enfin 11 ans
That's it, I'm in 6th grade, I'm finally 11
J'rentre pas dans leur système, j'apprends trop facilement
I don't fit into their system, I learn too easily
J'm'ennuie dans tous les cours, on trace déjà mon parcours
I'm bored in all the classes, they're already plotting my path
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
J'regarde un peu les filles, j'ai maintenant 14 ans
I'm looking at the girls a bit, I'm now 14
J'ai les yeux qui brillent, dois-je le dire à mes parents?
My eyes are shining, should I tell my parents?
On m'a frappé la tête contre la neige devant tout l'collège
They hit my head against the snow in front of the whole school
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
Enfin le lycée, j'ai bientôt 16 ans
Finally high school, I'm almost 16
J'aime bien l'embrasser, j'me fous du regard des gens
I like to kiss her, I don't care about people's looks
Pourquoi elle m'a quittée alors que je l'aimais tant?
Why did she leave me when I loved her so much?
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
J'ose pas rentrer chez moi, pourtant, j'ai 18 ans
I dare not go home, yet, I'm 18
Je viens d'rater mon BAC, comment le dire à maman?
I just failed my BAC, how to tell mom?
J'n'irai pas à la FAC et mon CV sera blanc
I won't go to college and my resume will be blank
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
Je chante dans la rue, je fête mes 19 ans
I sing in the street, I celebrate my 19th birthday
Pour moi, j'évolue, pourquoi on me rabaisse tout l'temps?
For me, I evolve, why do they belittle me all the time?
Pour tout l'monde, j'suis foutue
For everyone, I'm screwed
J'me demande à force si j'me mens
I wonder if I'm lying to myself
Oh non, j'voulais juste vivre mon rêve
Oh no, I just wanted to live my dream
J'sors en soirée techno, c'est bon, j'ai 20 ans
I go to techno parties, it's okay, I'm 20
Je me drogue un peu trop, je profite de l'instant
I do drugs a bit too much, I enjoy the moment
Putain, tout me dépasse, commencent les crises d'angoisse
Damn, everything is overwhelming, the panic attacks start
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
Je chante "Ta marinière", j'vais mieux, j'ai 21 ans
I sing "Your Sailor Shirt", I'm better, I'm 21
À la fin des concerts, le public m'attend
At the end of the concerts, the audience waits for me
Mais quand j'rentre en taxi, où sont passés mes amis d'avant?
But when I get home by taxi, where are my old friends?
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'assume qui je suis, j'viens d'avoir 23 ans
I accept who I am, I just turned 23
J'veux d'l'amour dans mon pays, j'veux qu'on me voit, vraiment
I want love in my country, I want to be seen, really
J'embrasse une femme aux Victoires, après c'est le cauchemar
I kiss a woman at the Victoires, then it's a nightmare
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
Ils s'attaquent à mon physique, j'ai tout juste 24 ans
They attack my physique, I'm just 24
J'ai fait de la musique, y a rien d'effrayant
I made music, there's nothing scary
La méchanceté est gratuite, mais les efforts seront payants
Malice is free, but efforts will pay off
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
La vie me met un tacle, du haut de mes 25 ans
Life tackles me, from the height of my 25 years
Ma maladie porte une cape et me grignote les tympans
My disease wears a cape and gnaws at my eardrums
J'serai pas Hoshi toute la vie, j'devrai vivre sans vos cris
I won't be Hoshi all my life, I'll have to live without your screams
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, I must have had a bad dream
Et puis ça continue, j'ai toujours 25 ans
And then it continues, I'm still 25
Mon papy me quitte une nuit, et laisse derrière lui un grand blanc
My grandpa leaves me one night, and leaves a big void behind
J'comprenais pas la vie, j'vais devoir comprendre la mort maintenant
I didn't understand life, I'll have to understand death now
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, j'ai 26 ans
My name is Mathilde and today, I'm 26
J'ai le cœur parapluie, le corps rempli de sentiments
I have a heart like an umbrella, a body full of feelings
J'sors un nouvel album, est-ce qu'il va toucher les gens? J'espère
I'm releasing a new album, will it touch people? I hope
Moi, j'veux juste vivre mon rêve
I just want to live my dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
J'ai dû faire un mauvais rêve
I must have had a bad dream
Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, c'est ma naissance
Meu nome é Mathilde e hoje é o meu nascimento
Je suis prématurée, ça sera ma seule fois en avance
Sou prematura, essa será a minha única vez adiantada
J'sais pas à quoi m'attendre, est-ce que ma vie va être tendre?
Não sei o que esperar, será que a minha vida vai ser suave?
Allez, j'm'endors pour mon premier rêve
Vamos lá, estou adormecendo para o meu primeiro sonho
La vie a l'air facile, je viens d'avoir quatre ans
A vida parece fácil, acabei de fazer quatro anos
J'me suis trompée de file, j'voulais être avec les grands
Escolhi a fila errada, queria estar com os mais velhos
J'me cachais sous la table, on m'a volé mon cartable
Eu me escondia debaixo da mesa, roubaram minha mochila
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
J'ai changé de style, je viens d'avoir sept ans
Mudei de estilo, acabei de fazer sete anos
Suis-je garçon ou fille? Pourquoi personne me comprend?
Sou menino ou menina? Por que ninguém me entende?
Et dès qu'sonne la récré, je me fais insulter
E assim que o recreio começa, sou insultada
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
Je continue d'grandir, aujourd'hui, j'ai neuf ans
Continuo crescendo, hoje tenho nove anos
Qu'est-ce qu'on va m'offrir? Y aura combien de gens?
O que vão me dar de presente? Quantas pessoas vão estar lá?
Mais le soir de ma fête, en fait, y avait pas d'fête
Mas na noite da minha festa, na verdade, não havia festa
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
Ça y est, j'suis en 6ème, j'ai enfin 11 ans
Pronto, estou no sexto ano, finalmente tenho 11 anos
J'rentre pas dans leur système, j'apprends trop facilement
Não me encaixo no sistema deles, aprendo muito facilmente
J'm'ennuie dans tous les cours, on trace déjà mon parcours
Fico entediada em todas as aulas, já estão planejando o meu futuro
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
J'regarde un peu les filles, j'ai maintenant 14 ans
Começo a olhar para as meninas, agora tenho 14 anos
J'ai les yeux qui brillent, dois-je le dire à mes parents?
Meus olhos brilham, devo contar aos meus pais?
On m'a frappé la tête contre la neige devant tout l'collège
Bateram a minha cabeça na neve na frente de toda a escola
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
Enfin le lycée, j'ai bientôt 16 ans
Finalmente o ensino médio, vou fazer 16 anos em breve
J'aime bien l'embrasser, j'me fous du regard des gens
Gosto de beijá-la, não me importo com o que as pessoas pensam
Pourquoi elle m'a quittée alors que je l'aimais tant?
Por que ela me deixou quando eu a amava tanto?
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
J'ose pas rentrer chez moi, pourtant, j'ai 18 ans
Não tenho coragem de voltar para casa, mesmo tendo 18 anos
Je viens d'rater mon BAC, comment le dire à maman?
Acabei de reprovar no BAC, como vou contar para a minha mãe?
J'n'irai pas à la FAC et mon CV sera blanc
Não vou para a universidade e meu currículo vai ficar em branco
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
Je chante dans la rue, je fête mes 19 ans
Canto na rua, estou comemorando meus 19 anos
Pour moi, j'évolue, pourquoi on me rabaisse tout l'temps?
Para mim, estou evoluindo, por que sempre me rebaixam?
Pour tout l'monde, j'suis foutue
Para todos, estou perdida
J'me demande à force si j'me mens
Me pergunto se estou mentindo para mim mesma
Oh non, j'voulais juste vivre mon rêve
Oh não, só queria viver o meu sonho
J'sors en soirée techno, c'est bon, j'ai 20 ans
Vou para festas techno, tudo bem, tenho 20 anos
Je me drogue un peu trop, je profite de l'instant
Uso drogas demais, aproveito o momento
Putain, tout me dépasse, commencent les crises d'angoisse
Droga, tudo está me ultrapassando, começam as crises de ansiedade
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
Je chante "Ta marinière", j'vais mieux, j'ai 21 ans
Canto "Ta mariniere", estou melhor, tenho 21 anos
À la fin des concerts, le public m'attend
No final dos shows, o público me espera
Mais quand j'rentre en taxi, où sont passés mes amis d'avant?
Mas quando volto de táxi, onde estão meus amigos de antes?
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'assume qui je suis, j'viens d'avoir 23 ans
Aceito quem eu sou, acabei de fazer 23 anos
J'veux d'l'amour dans mon pays, j'veux qu'on me voit, vraiment
Quero amor no meu país, quero que me vejam, de verdade
J'embrasse une femme aux Victoires, après c'est le cauchemar
Beijo uma mulher nas Victoires, depois é o pesadelo
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
Ils s'attaquent à mon physique, j'ai tout juste 24 ans
Atacam a minha aparência, tenho apenas 24 anos
J'ai fait de la musique, y a rien d'effrayant
Fiz música, não há nada assustador
La méchanceté est gratuite, mais les efforts seront payants
A maldade é gratuita, mas os esforços serão recompensados
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
La vie me met un tacle, du haut de mes 25 ans
A vida me dá um golpe, aos meus 25 anos
Ma maladie porte une cape et me grignote les tympans
Minha doença usa uma capa e está corroendo meus tímpanos
J'serai pas Hoshi toute la vie, j'devrai vivre sans vos cris
Não serei Hoshi para sempre, terei que viver sem seus gritos
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh não, devo ter tido um pesadelo
Et puis ça continue, j'ai toujours 25 ans
E continua, ainda tenho 25 anos
Mon papy me quitte une nuit, et laisse derrière lui un grand blanc
Meu avô me deixou uma noite, e deixou um grande vazio atrás
J'comprenais pas la vie, j'vais devoir comprendre la mort maintenant
Não entendia a vida, agora vou ter que entender a morte
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, j'ai 26 ans
Meu nome é Mathilde e hoje tenho 26 anos
J'ai le cœur parapluie, le corps rempli de sentiments
Tenho o coração como um guarda-chuva, o corpo cheio de sentimentos
J'sors un nouvel album, est-ce qu'il va toucher les gens? J'espère
Lanço um novo álbum, será que vai tocar as pessoas? Espero
Moi, j'veux juste vivre mon rêve
Eu só quero viver o meu sonho
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo ter tido um pesadelo
Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, c'est ma naissance
Me llamo Mathilde y hoy es mi nacimiento
Je suis prématurée, ça sera ma seule fois en avance
Soy prematura, será mi única vez adelantada
J'sais pas à quoi m'attendre, est-ce que ma vie va être tendre?
No sé qué esperar, ¿será mi vida tierna?
Allez, j'm'endors pour mon premier rêve
Vamos, me duermo para mi primer sueño
La vie a l'air facile, je viens d'avoir quatre ans
La vida parece fácil, acabo de cumplir cuatro años
J'me suis trompée de file, j'voulais être avec les grands
Me equivoqué de fila, quería estar con los mayores
J'me cachais sous la table, on m'a volé mon cartable
Me escondía debajo de la mesa, me robaron mi mochila
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
J'ai changé de style, je viens d'avoir sept ans
He cambiado de estilo, acabo de cumplir siete años
Suis-je garçon ou fille? Pourquoi personne me comprend?
¿Soy niño o niña, por qué nadie me entiende?
Et dès qu'sonne la récré, je me fais insulter
Y tan pronto como suena el recreo, me insultan
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
Je continue d'grandir, aujourd'hui, j'ai neuf ans
Sigo creciendo, hoy tengo nueve años
Qu'est-ce qu'on va m'offrir? Y aura combien de gens?
¿Qué me van a regalar, cuánta gente habrá?
Mais le soir de ma fête, en fait, y avait pas d'fête
Pero la noche de mi fiesta, en realidad, no hubo fiesta
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
Ça y est, j'suis en 6ème, j'ai enfin 11 ans
Ya estoy en sexto, finalmente tengo 11 años
J'rentre pas dans leur système, j'apprends trop facilement
No encajo en su sistema, aprendo demasiado fácilmente
J'm'ennuie dans tous les cours, on trace déjà mon parcours
Me aburro en todas las clases, ya están trazando mi camino
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
J'regarde un peu les filles, j'ai maintenant 14 ans
Miro un poco a las chicas, ahora tengo 14 años
J'ai les yeux qui brillent, dois-je le dire à mes parents?
Tengo los ojos brillantes, ¿debo decírselo a mis padres?
On m'a frappé la tête contre la neige devant tout l'collège
Me golpearon la cabeza contra la nieve delante de todo el colegio
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
Enfin le lycée, j'ai bientôt 16 ans
Finalmente el instituto, pronto tendré 16 años
J'aime bien l'embrasser, j'me fous du regard des gens
Me gusta besarla, me importa un bledo lo que piensen los demás
Pourquoi elle m'a quittée alors que je l'aimais tant?
¿Por qué me dejó si la amaba tanto?
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
J'ose pas rentrer chez moi, pourtant, j'ai 18 ans
No me atrevo a volver a casa, sin embargo, tengo 18 años
Je viens d'rater mon BAC, comment le dire à maman?
Acabo de suspender mi BAC ¿cómo se lo digo a mamá?
J'n'irai pas à la FAC et mon CV sera blanc
No iré a la universidad y mi CV estará en blanco
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
Je chante dans la rue, je fête mes 19 ans
Canto en la calle, celebro mis 19 años
Pour moi, j'évolue, pourquoi on me rabaisse tout l'temps?
Para mí, evoluciono, ¿por qué me rebajan todo el tiempo?
Pour tout l'monde, j'suis foutue
Para todos, estoy perdida
J'me demande à force si j'me mens
Me pregunto si me estoy mintiendo
Oh non, j'voulais juste vivre mon rêve
Oh, no, solo quería vivir mi sueño
J'sors en soirée techno, c'est bon, j'ai 20 ans
Salgo a fiestas techno, está bien, tengo 20 años
Je me drogue un peu trop, je profite de l'instant
Me drogo un poco demasiado, aprovecho el momento
Putain, tout me dépasse, commencent les crises d'angoisse
Joder, todo me supera, comienzan las crisis de ansiedad
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
Je chante "Ta marinière", j'vais mieux, j'ai 21 ans
Canto "Tu marinera", me siento mejor, tengo 21 años
À la fin des concerts, le public m'attend
Al final de los conciertos, el público me espera
Mais quand j'rentre en taxi, où sont passés mes amis d'avant?
Pero cuando vuelvo en taxi, ¿dónde están mis amigos de antes?
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'assume qui je suis, j'viens d'avoir 23 ans
Asumo quién soy, acabo de cumplir 23 años
J'veux d'l'amour dans mon pays, j'veux qu'on me voit, vraiment
Quiero amor en mi país, quiero que me vean, de verdad
J'embrasse une femme aux Victoires, après c'est le cauchemar
Beso a una mujer en los Victoires, después es la pesadilla
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
Ils s'attaquent à mon physique, j'ai tout juste 24 ans
Atacan mi físico, apenas tengo 24 años
J'ai fait de la musique, y a rien d'effrayant
Hice música, no hay nada aterrador
La méchanceté est gratuite, mais les efforts seront payants
La maldad es gratuita, pero los esfuerzos serán recompensados
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
La vie me met un tacle, du haut de mes 25 ans
La vida me hace una zancadilla, a mis 25 años
Ma maladie porte une cape et me grignote les tympans
Mi enfermedad lleva una capa y me roe los tímpanos
J'serai pas Hoshi toute la vie, j'devrai vivre sans vos cris
No seré Hoshi toda la vida, tendré que vivir sin tus gritos
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh, no, debí haber tenido una pesadilla
Et puis ça continue, j'ai toujours 25 ans
Y luego continúa, todavía tengo 25 años
Mon papy me quitte une nuit, et laisse derrière lui un grand blanc
Mi abuelo me deja una noche, y deja un gran vacío detrás de él
J'comprenais pas la vie, j'vais devoir comprendre la mort maintenant
No entendía la vida, ahora tendré que entender la muerte
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, j'ai 26 ans
Me llamo Mathilde y hoy tengo 26 años
J'ai le cœur parapluie, le corps rempli de sentiments
Tengo el corazón paraguas, el cuerpo lleno de sentimientos
J'sors un nouvel album, est-ce qu'il va toucher les gens? J'espère
Saco un nuevo álbum, ¿va a tocar a la gente? Espero
Moi, j'veux juste vivre mon rêve
Yo, solo quiero vivir mi sueño
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
J'ai dû faire un mauvais rêve
Debí haber tenido una pesadilla
Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, c'est ma naissance
Ich heiße Mathilde und heute ist meine Geburt
Je suis prématurée, ça sera ma seule fois en avance
Ich bin frühgeboren, das wird mein einziges Mal im Voraus sein
J'sais pas à quoi m'attendre, est-ce que ma vie va être tendre?
Ich weiß nicht, was mich erwartet, wird mein Leben sanft sein?
Allez, j'm'endors pour mon premier rêve
Los, ich schlafe ein für meinen ersten Traum
La vie a l'air facile, je viens d'avoir quatre ans
Das Leben scheint einfach, ich bin gerade vier Jahre alt geworden
J'me suis trompée de file, j'voulais être avec les grands
Ich habe mich in der Schlange geirrt, ich wollte bei den Großen sein
J'me cachais sous la table, on m'a volé mon cartable
Ich habe mich unter dem Tisch versteckt, man hat mir meinen Ranzen gestohlen
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai changé de style, je viens d'avoir sept ans
Ich habe meinen Stil geändert, ich bin gerade sieben Jahre alt geworden
Suis-je garçon ou fille? Pourquoi personne me comprend?
Bin ich ein Junge oder ein Mädchen? Warum versteht mich niemand?
Et dès qu'sonne la récré, je me fais insulter
Und sobald die Pause klingelt, werde ich beleidigt
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
Je continue d'grandir, aujourd'hui, j'ai neuf ans
Ich wachse weiter, heute bin ich neun Jahre alt
Qu'est-ce qu'on va m'offrir? Y aura combien de gens?
Was wird man mir schenken? Wie viele Leute werden da sein?
Mais le soir de ma fête, en fait, y avait pas d'fête
Aber am Abend meiner Feier, gab es eigentlich keine Feier
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
Ça y est, j'suis en 6ème, j'ai enfin 11 ans
Endlich bin ich in der 6. Klasse, ich bin endlich 11 Jahre alt
J'rentre pas dans leur système, j'apprends trop facilement
Ich passe nicht in ihr System, ich lerne zu leicht
J'm'ennuie dans tous les cours, on trace déjà mon parcours
Ich langweile mich in allen Kursen, man zeichnet schon meinen Weg vor
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'regarde un peu les filles, j'ai maintenant 14 ans
Ich schaue ein bisschen auf die Mädchen, ich bin jetzt 14 Jahre alt
J'ai les yeux qui brillent, dois-je le dire à mes parents?
Meine Augen leuchten, soll ich es meinen Eltern sagen?
On m'a frappé la tête contre la neige devant tout l'collège
Man hat meinen Kopf gegen den Schnee vor der ganzen Schule geschlagen
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
Enfin le lycée, j'ai bientôt 16 ans
Endlich die Oberstufe, ich werde bald 16 Jahre alt
J'aime bien l'embrasser, j'me fous du regard des gens
Ich küsse sie gerne, ich kümmere mich nicht um den Blick der Leute
Pourquoi elle m'a quittée alors que je l'aimais tant?
Warum hat sie mich verlassen, obwohl ich sie so sehr geliebt habe?
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ose pas rentrer chez moi, pourtant, j'ai 18 ans
Ich traue mich nicht, nach Hause zu gehen, obwohl ich 18 Jahre alt bin
Je viens d'rater mon BAC, comment le dire à maman?
Ich habe mein Abitur vermasselt, wie soll ich es meiner Mutter sagen?
J'n'irai pas à la FAC et mon CV sera blanc
Ich werde nicht zur Uni gehen und mein Lebenslauf wird leer sein
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
Je chante dans la rue, je fête mes 19 ans
Ich singe auf der Straße, ich feiere meinen 19. Geburtstag
Pour moi, j'évolue, pourquoi on me rabaisse tout l'temps?
Für mich entwickle ich mich weiter, warum wird mir ständig heruntergespielt?
Pour tout l'monde, j'suis foutue
Für alle bin ich verloren
J'me demande à force si j'me mens
Ich frage mich, ob ich mir selbst etwas vormache
Oh non, j'voulais juste vivre mon rêve
Oh nein, ich wollte nur meinen Traum leben
J'sors en soirée techno, c'est bon, j'ai 20 ans
Ich gehe auf Techno-Partys, es ist okay, ich bin 20 Jahre alt
Je me drogue un peu trop, je profite de l'instant
Ich nehme ein bisschen zu viele Drogen, ich genieße den Moment
Putain, tout me dépasse, commencent les crises d'angoisse
Verdammt, alles überfordert mich, die Angstattacken beginnen
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
Je chante "Ta marinière", j'vais mieux, j'ai 21 ans
Ich singe „Dein Matrosenshirt“, es geht mir besser, ich bin 21 Jahre alt
À la fin des concerts, le public m'attend
Am Ende der Konzerte wartet das Publikum auf mich
Mais quand j'rentre en taxi, où sont passés mes amis d'avant?
Aber wenn ich mit dem Taxi nach Hause fahre, wo sind meine alten Freunde geblieben?
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'assume qui je suis, j'viens d'avoir 23 ans
Ich stehe zu dem, wer ich bin, ich bin gerade 23 Jahre alt geworden
J'veux d'l'amour dans mon pays, j'veux qu'on me voit, vraiment
Ich will Liebe in meinem Land, ich will, dass man mich wirklich sieht
J'embrasse une femme aux Victoires, après c'est le cauchemar
Ich küsse eine Frau bei den Victoires, danach ist es ein Albtraum
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
Ils s'attaquent à mon physique, j'ai tout juste 24 ans
Sie greifen mein Aussehen an, ich bin gerade erst 24 Jahre alt
J'ai fait de la musique, y a rien d'effrayant
Ich habe Musik gemacht, da ist nichts Beängstigendes
La méchanceté est gratuite, mais les efforts seront payants
Die Bosheit ist kostenlos, aber die Anstrengungen werden sich auszahlen
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
La vie me met un tacle, du haut de mes 25 ans
Das Leben tackelt mich, ich bin gerade 25 Jahre alt
Ma maladie porte une cape et me grignote les tympans
Meine Krankheit trägt einen Umhang und nagt an meinen Trommelfellen
J'serai pas Hoshi toute la vie, j'devrai vivre sans vos cris
Ich werde nicht mein ganzes Leben lang Hoshi sein, ich werde ohne eure Schreie leben müssen
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh nein, ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
Et puis ça continue, j'ai toujours 25 ans
Und es geht weiter, ich bin immer noch 25 Jahre alt
Mon papy me quitte une nuit, et laisse derrière lui un grand blanc
Mein Opa verlässt mich eines Nachts und hinterlässt eine große Leere
J'comprenais pas la vie, j'vais devoir comprendre la mort maintenant
Ich habe das Leben nicht verstanden, jetzt muss ich den Tod verstehen
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, j'ai 26 ans
Ich heiße Mathilde und heute bin ich 26 Jahre alt
J'ai le cœur parapluie, le corps rempli de sentiments
Ich habe ein Herz wie einen Regenschirm, den Körper voller Gefühle
J'sors un nouvel album, est-ce qu'il va toucher les gens? J'espère
Ich bringe ein neues Album heraus, wird es die Leute berühren? Ich hoffe es
Moi, j'veux juste vivre mon rêve
Ich möchte nur meinen Traum leben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
J'ai dû faire un mauvais rêve
Ich muss einen schlechten Traum gehabt haben
Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, c'est ma naissance
Mi chiamo Mathilde e oggi è il mio compleanno
Je suis prématurée, ça sera ma seule fois en avance
Sono prematura, sarà l'unica volta che sarò in anticipo
J'sais pas à quoi m'attendre, est-ce que ma vie va être tendre?
Non so cosa aspettarmi, sarà la mia vita dolce?
Allez, j'm'endors pour mon premier rêve
Andiamo, mi addormento per il mio primo sogno
La vie a l'air facile, je viens d'avoir quatre ans
La vita sembra facile, ho appena compiuto quattro anni
J'me suis trompée de file, j'voulais être avec les grands
Mi sono sbagliata di fila, volevo essere con i grandi
J'me cachais sous la table, on m'a volé mon cartable
Mi nascondevo sotto il tavolo, mi hanno rubato la cartella
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
J'ai changé de style, je viens d'avoir sept ans
Ho cambiato stile, ho appena compiuto sette anni
Suis-je garçon ou fille? Pourquoi personne me comprend?
Sono un ragazzo o una ragazza? Perché nessuno mi capisce?
Et dès qu'sonne la récré, je me fais insulter
E appena suona la ricreazione, vengo insultata
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
Je continue d'grandir, aujourd'hui, j'ai neuf ans
Continuo a crescere, oggi ho nove anni
Qu'est-ce qu'on va m'offrir? Y aura combien de gens?
Cosa mi regaleranno? Quante persone ci saranno?
Mais le soir de ma fête, en fait, y avait pas d'fête
Ma la sera della mia festa, in realtà, non c'era festa
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
Ça y est, j'suis en 6ème, j'ai enfin 11 ans
Ecco, sono in sesta, ho finalmente 11 anni
J'rentre pas dans leur système, j'apprends trop facilement
Non rientro nel loro sistema, imparo troppo facilmente
J'm'ennuie dans tous les cours, on trace déjà mon parcours
Mi annoio in tutte le lezioni, stanno già tracciando il mio percorso
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
J'regarde un peu les filles, j'ai maintenant 14 ans
Guardo un po' le ragazze, ho ora 14 anni
J'ai les yeux qui brillent, dois-je le dire à mes parents?
Ho gli occhi che brillano, dovrei dirlo ai miei genitori?
On m'a frappé la tête contre la neige devant tout l'collège
Mi hanno colpito la testa contro la neve davanti a tutta la scuola
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
Enfin le lycée, j'ai bientôt 16 ans
Finalmente il liceo, avrò presto 16 anni
J'aime bien l'embrasser, j'me fous du regard des gens
Mi piace baciarla, non mi importa dello sguardo delle persone
Pourquoi elle m'a quittée alors que je l'aimais tant?
Perché mi ha lasciato mentre la amavo tanto?
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
J'ose pas rentrer chez moi, pourtant, j'ai 18 ans
Non oso tornare a casa, eppure ho 18 anni
Je viens d'rater mon BAC, comment le dire à maman?
Ho appena fallito il mio BAC, come dirlo a mamma?
J'n'irai pas à la FAC et mon CV sera blanc
Non andrò all'università e il mio CV sarà bianco
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
Je chante dans la rue, je fête mes 19 ans
Canto per strada, festeggio i miei 19 anni
Pour moi, j'évolue, pourquoi on me rabaisse tout l'temps?
Per me, sto evolvendo, perché mi sminuiscono sempre?
Pour tout l'monde, j'suis foutue
Per tutti, sono rovinata
J'me demande à force si j'me mens
Mi chiedo se mi sto mentendo
Oh non, j'voulais juste vivre mon rêve
Oh no, volevo solo vivere il mio sogno
J'sors en soirée techno, c'est bon, j'ai 20 ans
Esco per una serata techno, va bene, ho 20 anni
Je me drogue un peu trop, je profite de l'instant
Mi drogo un po' troppo, approfitto del momento
Putain, tout me dépasse, commencent les crises d'angoisse
Cazzo, tutto mi supera, iniziano le crisi di ansia
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
Je chante "Ta marinière", j'vais mieux, j'ai 21 ans
Canto "La tua marinière", sto meglio, ho 21 anni
À la fin des concerts, le public m'attend
Alla fine dei concerti, il pubblico mi aspetta
Mais quand j'rentre en taxi, où sont passés mes amis d'avant?
Ma quando torno in taxi, dove sono andati i miei amici di prima?
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'assume qui je suis, j'viens d'avoir 23 ans
Accetto chi sono, ho appena compiuto 23 anni
J'veux d'l'amour dans mon pays, j'veux qu'on me voit, vraiment
Voglio dell'amore nel mio paese, voglio che mi vedano, davvero
J'embrasse une femme aux Victoires, après c'est le cauchemar
Bacio una donna ai Victoires, poi è l'incubo
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
Ils s'attaquent à mon physique, j'ai tout juste 24 ans
Attaccano il mio fisico, ho appena 24 anni
J'ai fait de la musique, y a rien d'effrayant
Ho fatto della musica, non c'è niente di spaventoso
La méchanceté est gratuite, mais les efforts seront payants
La cattiveria è gratuita, ma gli sforzi saranno pagati
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
La vie me met un tacle, du haut de mes 25 ans
La vita mi mette un tacle, a 25 anni
Ma maladie porte une cape et me grignote les tympans
La mia malattia indossa un mantello e mi rosicchia i timpani
J'serai pas Hoshi toute la vie, j'devrai vivre sans vos cris
Non sarò Hoshi per tutta la vita, dovrò vivere senza le vostre grida
Oh non, j'ai dû faire un mauvais rêve
Oh no, devo aver fatto un brutto sogno
Et puis ça continue, j'ai toujours 25 ans
E poi continua, ho ancora 25 anni
Mon papy me quitte une nuit, et laisse derrière lui un grand blanc
Mio nonno mi lascia una notte, e lascia dietro di sé un grande vuoto
J'comprenais pas la vie, j'vais devoir comprendre la mort maintenant
Non capivo la vita, dovrò capire la morte ora
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
Je m'appelle Mathilde et aujourd'hui, j'ai 26 ans
Mi chiamo Mathilde e oggi ho 26 anni
J'ai le cœur parapluie, le corps rempli de sentiments
Ho il cuore ombrello, il corpo pieno di sentimenti
J'sors un nouvel album, est-ce qu'il va toucher les gens? J'espère
Sto per pubblicare un nuovo album, toccherà la gente? Spero
Moi, j'veux juste vivre mon rêve
Io, voglio solo vivere il mio sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno
J'ai dû faire un mauvais rêve
Devo aver fatto un brutto sogno

Trivia about the song Mauvais rêve by Hoshi

When was the song “Mauvais rêve” released by Hoshi?
The song Mauvais rêve was released in 2023, on the album “Cœur Parapluie”.
Who composed the song “Mauvais rêve” by Hoshi?
The song “Mauvais rêve” by Hoshi was composed by Mathilde Gerner, Gia Martinelli.

Most popular songs of Hoshi

Other artists of Pop rock