Les enfants d'Abraham

Hugues Aufray

Lyrics Translation

On ne peut pas vivre que de larmes
À l'ombre d'une tragédie
La haine, un jour, rendra les armes
Pour faire un sourire à la vie

Je pense à vous, mes sœurs, mes frères
À votre vie qu'on a volé
Et tout au bout de ma colère
Il y a cette chanson blessée

Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham

C'est une chanson triste et sombre
De sang et de cendres mêlés
De noces enfouies sous les décombres
Et de rêves désenchantés

Je suis un citoyen de France
Et j'ai le cœur désespéré
Je souffre de votre souffrance
Je ne peux pas vous oublier

Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham

Il y a toujours le vent des sables
Et l'enchantement de la mer
Faut-il que l'homme soit misérable
Pour qu'il se perde dans la guerre?

Il fait si doux sur la colline
Dans le parfum des orangers
Pourquoi faut-il semer des mines
Dans le jardin des oliviers?

Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Se forgent dans vos âmes
Les alliances d'amour
Des enfants d'Abraham

Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Se forgent dans vos âmes
Les alliances d'amour
Des enfants d'Abraham

On ne peut pas vivre que de larmes

On ne peut pas vivre que de larmes
Não podemos viver apenas de lágrimas
À l'ombre d'une tragédie
Na sombra de uma tragédia
La haine, un jour, rendra les armes
O ódio, um dia, vai se render
Pour faire un sourire à la vie
Para dar um sorriso à vida
Je pense à vous, mes sœurs, mes frères
Eu penso em vocês, minhas irmãs, meus irmãos
À votre vie qu'on a volé
Sua vida que foi roubada
Et tout au bout de ma colère
E no fim da minha raiva
Il y a cette chanson blessée
Há essa canção ferida
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila e Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef e Yehoshua, Samira e Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Dalila e Jasmine, David e Noureddine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham
Farida e Myriam, Ibrahim, Abraham
C'est une chanson triste et sombre
É uma canção triste e sombria
De sang et de cendres mêlés
De sangue e cinzas misturados
De noces enfouies sous les décombres
De casamentos enterrados sob os escombros
Et de rêves désenchantés
E de sonhos desencantados
Je suis un citoyen de France
Eu sou um cidadão da França
Et j'ai le cœur désespéré
E meu coração está desesperado
Je souffre de votre souffrance
Eu sofro com a sua dor
Je ne peux pas vous oublier
Eu não posso esquecer vocês
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila e Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef e Yehoshua, Samira e Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Dalila e Jasmine, David e Noureddine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham
Farida e Myriam, Ibrahim, Abraham
Il y a toujours le vent des sables
Há sempre o vento das areias
Et l'enchantement de la mer
E o encanto do mar
Faut-il que l'homme soit misérable
O homem precisa ser miserável
Pour qu'il se perde dans la guerre?
Para se perder na guerra?
Il fait si doux sur la colline
É tão suave na colina
Dans le parfum des orangers
No perfume das laranjeiras
Pourquoi faut-il semer des mines
Por que precisamos semear minas
Dans le jardin des oliviers?
No jardim das oliveiras?
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila e Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef e Yehoshua, Samira e Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Que o céu permita que um dia
Se forgent dans vos âmes
Se formem em suas almas
Les alliances d'amour
As alianças de amor
Des enfants d'Abraham
Dos filhos de Abraão
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila e Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef e Yehoshua, Samira e Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Que o céu permita que um dia
Se forgent dans vos âmes
Se formem em suas almas
Les alliances d'amour
As alianças de amor
Des enfants d'Abraham
Dos filhos de Abraão
On ne peut pas vivre que de larmes
Não podemos viver apenas de lágrimas
On ne peut pas vivre que de larmes
No se puede vivir solo de lágrimas
À l'ombre d'une tragédie
A la sombra de una tragedia
La haine, un jour, rendra les armes
El odio, un día, rendirá las armas
Pour faire un sourire à la vie
Para darle una sonrisa a la vida
Je pense à vous, mes sœurs, mes frères
Pienso en ustedes, mis hermanas, mis hermanos
À votre vie qu'on a volé
A vuestra vida que nos han robado
Et tout au bout de ma colère
Y al final de mi ira
Il y a cette chanson blessée
Está esta canción herida
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila y Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef y Yehoshua, Samira y Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Dalila y Jasmine, David y Noureddine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham
Farida y Myriam, Ibrahim, Abraham
C'est une chanson triste et sombre
Es una canción triste y oscura
De sang et de cendres mêlés
De sangre y cenizas mezcladas
De noces enfouies sous les décombres
De bodas enterradas bajo los escombros
Et de rêves désenchantés
Y de sueños desencantados
Je suis un citoyen de France
Soy un ciudadano de Francia
Et j'ai le cœur désespéré
Y tengo el corazón desesperado
Je souffre de votre souffrance
Sufro por vuestro sufrimiento
Je ne peux pas vous oublier
No puedo olvidaros
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila y Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef y Yehoshua, Samira y Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Dalila y Jasmine, David y Noureddine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham
Farida y Myriam, Ibrahim, Abraham
Il y a toujours le vent des sables
Siempre está el viento de las arenas
Et l'enchantement de la mer
Y el encanto del mar
Faut-il que l'homme soit misérable
¿Debe el hombre ser miserable
Pour qu'il se perde dans la guerre?
Para perderse en la guerra?
Il fait si doux sur la colline
Es tan dulce en la colina
Dans le parfum des orangers
En el perfume de los naranjos
Pourquoi faut-il semer des mines
¿Por qué sembrar minas
Dans le jardin des oliviers?
En el jardín de los olivos?
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila y Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef y Yehoshua, Samira y Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Que el cielo permita que un día
Se forgent dans vos âmes
Se forjen en vuestras almas
Les alliances d'amour
Las alianzas de amor
Des enfants d'Abraham
De los hijos de Abraham
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila y Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef y Yehoshua, Samira y Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Que el cielo permita que un día
Se forgent dans vos âmes
Se forjen en vuestras almas
Les alliances d'amour
Las alianzas de amor
Des enfants d'Abraham
De los hijos de Abraham
On ne peut pas vivre que de larmes
No se puede vivir solo de lágrimas
On ne peut pas vivre que de larmes
Man kann nicht nur von Tränen leben
À l'ombre d'une tragédie
Im Schatten einer Tragödie
La haine, un jour, rendra les armes
Eines Tages wird der Hass die Waffen niederlegen
Pour faire un sourire à la vie
Um dem Leben ein Lächeln zu schenken
Je pense à vous, mes sœurs, mes frères
Ich denke an euch, meine Schwestern, meine Brüder
À votre vie qu'on a volé
An euer Leben, das man gestohlen hat
Et tout au bout de ma colère
Und am Ende meiner Wut
Il y a cette chanson blessée
Ist dieses verwundete Lied
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila und Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef und Yehoshua, Samira und Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Dalila und Jasmine, David und Nouredine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham
Farida und Myriam, Ibrahim, Abraham
C'est une chanson triste et sombre
Es ist ein trauriges und düsteres Lied
De sang et de cendres mêlés
Aus Blut und gemischter Asche
De noces enfouies sous les décombres
Von Hochzeiten, die unter Trümmern begraben sind
Et de rêves désenchantés
Und von entzauberten Träumen
Je suis un citoyen de France
Ich bin ein Bürger Frankreichs
Et j'ai le cœur désespéré
Und mein Herz ist verzweifelt
Je souffre de votre souffrance
Ich leide unter eurem Leiden
Je ne peux pas vous oublier
Ich kann euch nicht vergessen
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila und Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef und Yehoshua, Samira und Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Dalila und Jasmine, David und Nouredine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham
Farida und Myriam, Ibrahim, Abraham
Il y a toujours le vent des sables
Es gibt immer noch den Sandwind
Et l'enchantement de la mer
Und den Zauber des Meeres
Faut-il que l'homme soit misérable
Muss der Mensch so elend sein
Pour qu'il se perde dans la guerre?
Dass er sich im Krieg verliert?
Il fait si doux sur la colline
Es ist so mild auf dem Hügel
Dans le parfum des orangers
Im Duft der Orangenbäume
Pourquoi faut-il semer des mines
Warum müssen Minen gesät werden
Dans le jardin des oliviers?
In den Garten der Olivenbäume?
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila und Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef und Yehoshua, Samira und Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Möge der Himmel eines Tages
Se forgent dans vos âmes
Dass in euren Seelen sich gestalten
Les alliances d'amour
Die Bündnisse der Liebe
Des enfants d'Abraham
Der Kinder Abrahams
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismael, Djamila und Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef und Yehoshua, Samira und Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Möge der Himmel eines Tages
Se forgent dans vos âmes
Dass in euren Seelen sich gestalten
Les alliances d'amour
Die Bündnisse der Liebe
Des enfants d'Abraham
Der Kinder Abrahams
On ne peut pas vivre que de larmes
Man kann nicht nur von Tränen leben
On ne peut pas vivre que de larmes
Non si può vivere solo di lacrime
À l'ombre d'une tragédie
All'ombra di una tragedia
La haine, un jour, rendra les armes
L'odio, un giorno, deporrà le armi
Pour faire un sourire à la vie
Per regalare un sorriso alla vita
Je pense à vous, mes sœurs, mes frères
Penso a voi, mie sorelle, miei fratelli
À votre vie qu'on a volé
Alla vostra vita che ci hanno rubato
Et tout au bout de ma colère
E alla fine della mia rabbia
Il y a cette chanson blessée
C'è questa canzone ferita
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismaele, Djamila e Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef e Yehoshua, Samira e Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Dalila e Jasmine, David e Noureddine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham
Farida e Myriam, Ibrahim, Abraham
C'est une chanson triste et sombre
È una canzone triste e oscura
De sang et de cendres mêlés
Di sangue e ceneri mescolati
De noces enfouies sous les décombres
Di nozze sepolte sotto le macerie
Et de rêves désenchantés
E di sogni disincantati
Je suis un citoyen de France
Sono un cittadino francese
Et j'ai le cœur désespéré
E ho il cuore disperato
Je souffre de votre souffrance
Soffro per la vostra sofferenza
Je ne peux pas vous oublier
Non posso dimenticarvi
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismaele, Djamila e Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef e Yehoshua, Samira e Sarah
Dalila et Jasmine, David et Noureddine
Dalila e Jasmine, David e Noureddine
Farida et Myriam, Ibrahim, Abraham
Farida e Myriam, Ibrahim, Abraham
Il y a toujours le vent des sables
C'è sempre il vento delle sabbie
Et l'enchantement de la mer
E l'incanto del mare
Faut-il que l'homme soit misérable
Deve l'uomo essere miserabile
Pour qu'il se perde dans la guerre?
Per perdersi nella guerra?
Il fait si doux sur la colline
È così dolce sulla collina
Dans le parfum des orangers
Nel profumo degli aranci
Pourquoi faut-il semer des mines
Perché bisogna seminare mine
Dans le jardin des oliviers?
Nel giardino degli ulivi?
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismaele, Djamila e Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef e Yehoshua, Samira e Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Che il cielo faccia in modo che un giorno
Se forgent dans vos âmes
Si formino nelle vostre anime
Les alliances d'amour
Le alleanze d'amore
Des enfants d'Abraham
Dei figli di Abraham
Isaac, Ismaël, Djamila et Rachelle
Isaac, Ismaele, Djamila e Rachelle
Yossef et Yehoshua, Samira et Sarah
Yossef e Yehoshua, Samira e Sarah
Fasse le ciel qu'un jour
Che il cielo faccia in modo che un giorno
Se forgent dans vos âmes
Si formino nelle vostre anime
Les alliances d'amour
Le alleanze d'amore
Des enfants d'Abraham
Dei figli di Abraham
On ne peut pas vivre que de larmes
Non si può vivere solo di lacrime

Trivia about the song Les enfants d'Abraham by Hugues Aufray

On which albums was the song “Les enfants d'Abraham” released by Hugues Aufray?
Hugues Aufray released the song on the albums “Hugh !” in 2007 and “Les 100 Plus Belles Chansons” in 2010.

Most popular songs of Hugues Aufray

Other artists of Rock'n'roll