Chelou

Imen Esshrir, Dadju N'Sungula

Lyrics Translation

Tu fais l'mec quand j'te parle
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Tu vas à gauche, vas à droite
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Maintenant, t'es devenu bizarre
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Entre nous c'est devenu bizarre
Entre nous c'est devenu che-lou

T'as pas fait le nécessaire, donc il faut que j'te répète
tu m'fais passer pour une folle mais j'ai encore toute ma tête
J'aurais pas dû laisser tout ce temps, maintenant ça continue
T'as distance, j'comprends pas la situation ambiguë
Pourquoi on zig-zag? On était censé aller tout droit
Tu veux m'briser le cœur, ça me foudroie, ouais, ça me foudroie
Faut qu'tu m'expliques
Qu'est-ce que j'ai compris à l'envers?
Et si j'te dis que ça me pique
J'peux plus encaisser la douleur

Tu fais l'mec quand j'te parle
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Tu vas à gauche, vas à droite
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Maintenant, t'es devenu bizarre
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Entre nous c'est devenu bizarre
Entre nous c'est devenu che-lou

Eh, y a rien à dire, tout est clair
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (eh)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou
Nous deux c'était écrit nulle part
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?

Comment? Tu veux m'parler d'une trêve
Ne confonds pas la réalité avec tes rêves
À quel moment, j'ai parlé d'nous en couple officiel?
Tu m'prends la tête avec ton histoire tombée du ciel, ah
On était plus qu'ami, OK, ça je te l'accorde
Mais je n't'ai rien promis, pourquoi me jeter la corde?
Pour que ça se termine, il faut commencer d'abord
C'est toujours la même chose, tu parles mais y a aucun rapport
Donc à petites doses, être avec toi c'est trop de sport
T'as tord et puis tu oses, me dire que tu n'es pas d'accord
J'te parle pas d'une pause, j'te parle de prendre la porte
La discussion est close, c'est terminé

Tu fais l'mec quand j'te parle
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Tu vas à gauche, vas à droite
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou (Ya eh)
Maintenant, t'es devenu bizarre
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Entre nous c'est devenu bizarre
Entre nous c'est devenu che-lou (Yeah)

Eh, y a rien à dire, tout est clair
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (comment t'arrives à m'voir en che-lou?)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou (yeah eh)
Nous deux c'était écrit nulle part
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?

Pourquoi tu forces une chose qui n'est pas naturelle?
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Je l'savais depuis le début, mais t'étais bien trop têtue
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"

Tu dis qu'c'est moi qui force mais t'es plus naturel
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Je l'savais depuis le début, et t'étais bien trop têtue
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
Je savais

Tu fais l'mec quand j'te parle
You act tough when I talk to you
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
You play deaf, don't be surprised, for me you're weird
Tu vas à gauche, vas à droite
You go left, you go right
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
You dodge me, that's why you've become weird
Maintenant, t'es devenu bizarre
Now, you've become strange
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Don't be surprised, for me you're weird
Entre nous c'est devenu bizarre
Between us it's become strange
Entre nous c'est devenu che-lou
Between us it's become weird
T'as pas fait le nécessaire, donc il faut que j'te répète
You didn't do what was necessary, so I have to repeat myself
tu m'fais passer pour une folle mais j'ai encore toute ma tête
You make me look like a crazy person but I still have all my wits
J'aurais pas dû laisser tout ce temps, maintenant ça continue
I shouldn't have let all this time pass, now it continues
T'as distance, j'comprends pas la situation ambiguë
Your distance, I don't understand the ambiguous situation
Pourquoi on zig-zag? On était censé aller tout droit
Why are we zig-zagging? We were supposed to go straight
Tu veux m'briser le cœur, ça me foudroie, ouais, ça me foudroie
You want to break my heart, it strikes me, yeah, it strikes me
Faut qu'tu m'expliques
You have to explain to me
Qu'est-ce que j'ai compris à l'envers?
What did I understand backwards?
Et si j'te dis que ça me pique
And if I tell you it stings
J'peux plus encaisser la douleur
I can't take the pain anymore
Tu fais l'mec quand j'te parle
You act tough when I talk to you
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
You play deaf, don't be surprised, for me you're weird
Tu vas à gauche, vas à droite
You go left, you go right
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
You dodge me, that's why you've become weird
Maintenant, t'es devenu bizarre
Now, you've become strange
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Don't be surprised, for me you're weird
Entre nous c'est devenu bizarre
Between us it's become strange
Entre nous c'est devenu che-lou
Between us it's become weird
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Hey, there's nothing to say, everything is clear
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (eh)
From the start I don't understand why you see me as weird (eh)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
There's no dodging, I hear everything
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
When you talk to me, it's only you who sees me as weird (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
It's you who's become strange
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou
That's why you see me as weird
Nous deux c'était écrit nulle part
The two of us were written nowhere
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
How do you want it to be weird?
Comment? Tu veux m'parler d'une trêve
How? You want to talk about a truce
Ne confonds pas la réalité avec tes rêves
Don't confuse reality with your dreams
À quel moment, j'ai parlé d'nous en couple officiel?
At what point did I talk about us as an official couple?
Tu m'prends la tête avec ton histoire tombée du ciel, ah
You're driving me crazy with your story fallen from the sky, ah
On était plus qu'ami, OK, ça je te l'accorde
We were more than friends, OK, I grant you that
Mais je n't'ai rien promis, pourquoi me jeter la corde?
But I didn't promise you anything, why throw me the rope?
Pour que ça se termine, il faut commencer d'abord
For it to end, it has to start first
C'est toujours la même chose, tu parles mais y a aucun rapport
It's always the same thing, you talk but there's no connection
Donc à petites doses, être avec toi c'est trop de sport
So in small doses, being with you is too much sport
T'as tord et puis tu oses, me dire que tu n'es pas d'accord
You're wrong and then you dare, tell me that you disagree
J'te parle pas d'une pause, j'te parle de prendre la porte
I'm not talking about a break, I'm talking about taking the door
La discussion est close, c'est terminé
The discussion is closed, it's over
Tu fais l'mec quand j'te parle
You act tough when I talk to you
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
You play deaf, don't be surprised, for me you're weird (For you, everything is weird)
Tu vas à gauche, vas à droite
You go left, you go right
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou (Ya eh)
You dodge me, that's why you've become weird (Ya eh)
Maintenant, t'es devenu bizarre
Now, you've become strange
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Don't be surprised, for me you're weird (For you, everything is weird)
Entre nous c'est devenu bizarre
Between us it's become strange
Entre nous c'est devenu che-lou (Yeah)
Between us it's become weird (Yeah)
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Hey, there's nothing to say, everything is clear
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (comment t'arrives à m'voir en che-lou?)
From the start I don't understand why you see me as weird (how do you manage to see me as weird?)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
There's no dodging, I hear everything
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
When you talk to me, it's only you who sees me as weird (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
It's you who's become strange
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou (yeah eh)
That's why you see me as weird (yeah eh)
Nous deux c'était écrit nulle part
The two of us were written nowhere
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
How do you want it to be weird?
Pourquoi tu forces une chose qui n'est pas naturelle?
Why are you forcing something that's not natural?
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
You and me are like 4G under a tunnel
Je l'savais depuis le début, mais t'étais bien trop têtue
I knew it from the start, but you were too stubborn
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
To admit that one day, you would tell me "I love you"
Tu dis qu'c'est moi qui force mais t'es plus naturel
You say it's me who's forcing but you're not natural
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
You and me are like 4G under a tunnel
Je l'savais depuis le début, et t'étais bien trop têtue
I knew it from the start, and you were too stubborn
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
To admit that one day, you would tell me "I love you"
Je savais
I knew
Tu fais l'mec quand j'te parle
Tu ages como um homem quando eu falo contigo
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Finges que não ouves, não te surpreendas, para mim és estranho
Tu vas à gauche, vas à droite
Vais para a esquerda, vais para a direita
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Evitas-me, é por isso que te tornaste estranho
Maintenant, t'es devenu bizarre
Agora, tornaste-te estranho
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Não te surpreendas, para mim és estranho
Entre nous c'est devenu bizarre
Entre nós tornou-se estranho
Entre nous c'est devenu che-lou
Entre nós tornou-se estranho
T'as pas fait le nécessaire, donc il faut que j'te répète
Não fizeste o necessário, então tenho que repetir
tu m'fais passer pour une folle mais j'ai encore toute ma tête
Fazes-me parecer louca, mas ainda estou lúcida
J'aurais pas dû laisser tout ce temps, maintenant ça continue
Não deveria ter deixado passar tanto tempo, agora continua
T'as distance, j'comprends pas la situation ambiguë
Tens distância, não entendo a situação ambígua
Pourquoi on zig-zag? On était censé aller tout droit
Por que estamos a zig-zag? Supostamente deveríamos ir em frente
Tu veux m'briser le cœur, ça me foudroie, ouais, ça me foudroie
Queres partir o meu coração, isso me atordoa, sim, me atordoa
Faut qu'tu m'expliques
Precisas explicar-me
Qu'est-ce que j'ai compris à l'envers?
O que entendi ao contrário?
Et si j'te dis que ça me pique
E se eu te disser que isso me pica
J'peux plus encaisser la douleur
Não consigo mais suportar a dor
Tu fais l'mec quand j'te parle
Tu ages como um homem quando eu falo contigo
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Finges que não ouves, não te surpreendas, para mim és estranho
Tu vas à gauche, vas à droite
Vais para a esquerda, vais para a direita
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Evitas-me, é por isso que te tornaste estranho
Maintenant, t'es devenu bizarre
Agora, tornaste-te estranho
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Não te surpreendas, para mim és estranho
Entre nous c'est devenu bizarre
Entre nós tornou-se estranho
Entre nous c'est devenu che-lou
Entre nós tornou-se estranho
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Ei, não há nada a dizer, tudo está claro
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (eh)
Desde o início não entendo porque me vês como estranho (ei)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
Não há evasão, ouço tudo
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
Quando falas comigo, só tu me vês como estranho (ei)
C'est toi qu'est devenue bizarre
És tu que te tornaste estranha
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou
É por isso que me vês como estranho
Nous deux c'était écrit nulle part
Nós dois não estava escrito em lugar nenhum
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
Como queres que seja estranho?
Comment? Tu veux m'parler d'une trêve
Como? Queres falar-me de uma trégua
Ne confonds pas la réalité avec tes rêves
Não confundas a realidade com os teus sonhos
À quel moment, j'ai parlé d'nous en couple officiel?
Em que momento, falei de nós como um casal oficial?
Tu m'prends la tête avec ton histoire tombée du ciel, ah
Estás a dar-me dor de cabeça com a tua história caída do céu, ah
On était plus qu'ami, OK, ça je te l'accorde
Éramos mais que amigos, OK, admito
Mais je n't'ai rien promis, pourquoi me jeter la corde?
Mas não te prometi nada, por que me atiras a corda?
Pour que ça se termine, il faut commencer d'abord
Para que termine, tem que começar primeiro
C'est toujours la même chose, tu parles mais y a aucun rapport
É sempre a mesma coisa, falas mas não faz sentido
Donc à petites doses, être avec toi c'est trop de sport
Então em pequenas doses, estar contigo é muito desporto
T'as tord et puis tu oses, me dire que tu n'es pas d'accord
Estás errada e ainda ousas, dizer que não concordas
J'te parle pas d'une pause, j'te parle de prendre la porte
Não estou a falar de uma pausa, estou a falar de sair pela porta
La discussion est close, c'est terminé
A discussão está encerrada, acabou
Tu fais l'mec quand j'te parle
Tu ages como um homem quando eu falo contigo
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Finges que não ouves, não te surpreendas, para mim és estranho (Para ti, tudo é estranho)
Tu vas à gauche, vas à droite
Vais para a esquerda, vais para a direita
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou (Ya eh)
Evitas-me, é por isso que te tornaste estranho (Ya eh)
Maintenant, t'es devenu bizarre
Agora, tornaste-te estranho
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Não te surpreendas, para mim és estranho (Para ti, tudo é estranho)
Entre nous c'est devenu bizarre
Entre nós tornou-se estranho
Entre nous c'est devenu che-lou (Yeah)
Entre nós tornou-se estranho (Yeah)
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Ei, não há nada a dizer, tudo está claro
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (comment t'arrives à m'voir en che-lou?)
Desde o início não entendo porque me vês como estranho (como consegues ver-me como estranho?)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
Não há evasão, ouço tudo
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
Quando falas comigo, só tu me vês como estranho (ei)
C'est toi qu'est devenue bizarre
És tu que te tornaste estranha
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou (yeah eh)
É por isso que me vês como estranho (yeah eh)
Nous deux c'était écrit nulle part
Nós dois não estava escrito em lugar nenhum
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
Como queres que seja estranho?
Pourquoi tu forces une chose qui n'est pas naturelle?
Por que forças algo que não é natural?
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Tu e eu somos como o 4G num túnel
Je l'savais depuis le début, mais t'étais bien trop têtue
Sabia desde o início, mas eras demasiado teimosa
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
Para admitir que um dia, dirias "Eu te amo"
Tu dis qu'c'est moi qui force mais t'es plus naturel
Dizes que sou eu que forço, mas não és mais natural
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Tu e eu somos como o 4G num túnel
Je l'savais depuis le début, et t'étais bien trop têtue
Sabia desde o início, e eras demasiado teimosa
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
Para admitir que um dia, dirias "Eu te amo"
Je savais
Eu sabia
Tu fais l'mec quand j'te parle
Actúas como un hombre cuando te hablo
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Haces el sordo, no te sorprendas, para mí eres raro
Tu vas à gauche, vas à droite
Vas a la izquierda, vas a la derecha
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Me evitas, por eso te has vuelto raro
Maintenant, t'es devenu bizarre
Ahora, te has vuelto extraño
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
No te sorprendas, para mí eres raro
Entre nous c'est devenu bizarre
Entre nosotros se ha vuelto extraño
Entre nous c'est devenu che-lou
Entre nosotros se ha vuelto raro
T'as pas fait le nécessaire, donc il faut que j'te répète
No has hecho lo necesario, así que tengo que repetirte
tu m'fais passer pour une folle mais j'ai encore toute ma tête
Me haces parecer una loca pero todavía tengo toda mi cabeza
J'aurais pas dû laisser tout ce temps, maintenant ça continue
No debería haber dejado pasar todo este tiempo, ahora continúa
T'as distance, j'comprends pas la situation ambiguë
Tu distancia, no entiendo la situación ambigua
Pourquoi on zig-zag? On était censé aller tout droit
¿Por qué zigzagueamos? Se suponía que debíamos ir en línea recta
Tu veux m'briser le cœur, ça me foudroie, ouais, ça me foudroie
Quieres romperme el corazón, me fulmina, sí, me fulmina
Faut qu'tu m'expliques
Necesitas explicarme
Qu'est-ce que j'ai compris à l'envers?
¿Qué entendí al revés?
Et si j'te dis que ça me pique
Y si te digo que me pica
J'peux plus encaisser la douleur
Ya no puedo soportar el dolor
Tu fais l'mec quand j'te parle
Actúas como un hombre cuando te hablo
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Haces el sordo, no te sorprendas, para mí eres raro
Tu vas à gauche, vas à droite
Vas a la izquierda, vas a la derecha
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Me evitas, por eso te has vuelto raro
Maintenant, t'es devenu bizarre
Ahora, te has vuelto extraño
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
No te sorprendas, para mí eres raro
Entre nous c'est devenu bizarre
Entre nosotros se ha vuelto extraño
Entre nous c'est devenu che-lou
Entre nosotros se ha vuelto raro
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Eh, no hay nada que decir, todo está claro
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (eh)
Desde el principio no entiendo por qué me ves como raro (eh)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
No hay evasivas, lo oigo todo
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
Cuando me hablas, solo tú me ves como raro (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
Eres tú quien se ha vuelto extraña
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou
Por eso me ves como raro
Nous deux c'était écrit nulle part
Nosotros dos no estaba escrito en ninguna parte
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
¿Cómo quieres que sea raro?
Comment? Tu veux m'parler d'une trêve
¿Cómo? Quieres hablar de una tregua
Ne confonds pas la réalité avec tes rêves
No confundas la realidad con tus sueños
À quel moment, j'ai parlé d'nous en couple officiel?
¿En qué momento, hablé de nosotros como una pareja oficial?
Tu m'prends la tête avec ton histoire tombée du ciel, ah
Me estás volviendo loca con tu historia caída del cielo, ah
On était plus qu'ami, OK, ça je te l'accorde
Éramos más que amigos, OK, eso te lo concedo
Mais je n't'ai rien promis, pourquoi me jeter la corde?
Pero no te prometí nada, ¿por qué me lanzas la cuerda?
Pour que ça se termine, il faut commencer d'abord
Para que termine, primero tiene que empezar
C'est toujours la même chose, tu parles mais y a aucun rapport
Siempre es lo mismo, hablas pero no tiene nada que ver
Donc à petites doses, être avec toi c'est trop de sport
Así que a pequeñas dosis, estar contigo es demasiado deporte
T'as tord et puis tu oses, me dire que tu n'es pas d'accord
Estás equivocado y luego te atreves, a decirme que no estás de acuerdo
J'te parle pas d'une pause, j'te parle de prendre la porte
No te hablo de una pausa, te hablo de tomar la puerta
La discussion est close, c'est terminé
La discusión está cerrada, se acabó
Tu fais l'mec quand j'te parle
Actúas como un hombre cuando te hablo
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Haces el sordo, no te sorprendas, para mí eres raro (Para ti, todo es raro)
Tu vas à gauche, vas à droite
Vas a la izquierda, vas a la derecha
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou (Ya eh)
Me evitas, por eso te has vuelto raro (Ya eh)
Maintenant, t'es devenu bizarre
Ahora, te has vuelto extraño
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
No te sorprendas, para mí eres raro (Para ti, todo es raro)
Entre nous c'est devenu bizarre
Entre nosotros se ha vuelto extraño
Entre nous c'est devenu che-lou (Yeah)
Entre nosotros se ha vuelto raro (Yeah)
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Eh, no hay nada que decir, todo está claro
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (comment t'arrives à m'voir en che-lou?)
Desde el principio no entiendo por qué me ves como raro (¿cómo logras verme como raro?)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
No hay evasivas, lo oigo todo
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
Cuando me hablas, solo tú me ves como raro (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
Eres tú quien se ha vuelto extraña
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou (yeah eh)
Por eso me ves como raro (yeah eh)
Nous deux c'était écrit nulle part
Nosotros dos no estaba escrito en ninguna parte
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
¿Cómo quieres que sea raro?
Pourquoi tu forces une chose qui n'est pas naturelle?
¿Por qué fuerzas algo que no es natural?
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Tú y yo somos como la 4G en un túnel
Je l'savais depuis le début, mais t'étais bien trop têtue
Lo sabía desde el principio, pero eras demasiado terca
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
Para admitir que un día, me dirías "Te amo"
Tu dis qu'c'est moi qui force mais t'es plus naturel
Dices que soy yo quien fuerza pero tú no eres más natural
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Tú y yo somos como la 4G en un túnel
Je l'savais depuis le début, et t'étais bien trop têtue
Lo sabía desde el principio, y eras demasiado terca
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
Para admitir que un día, me dirías "Te amo"
Je savais
Yo sabía
Tu fais l'mec quand j'te parle
Du spielst den Kerl, wenn ich mit dir rede
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Du stellst dich taub, wundere dich nicht, für mich bist du komisch
Tu vas à gauche, vas à droite
Du gehst nach links, gehst nach rechts
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Du weichst mir aus, deshalb bist du komisch geworden
Maintenant, t'es devenu bizarre
Jetzt bist du seltsam geworden
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Wundere dich nicht, für mich bist du komisch
Entre nous c'est devenu bizarre
Zwischen uns ist es seltsam geworden
Entre nous c'est devenu che-lou
Zwischen uns ist es komisch geworden
T'as pas fait le nécessaire, donc il faut que j'te répète
Du hast nicht das Nötige getan, also muss ich es dir wiederholen
tu m'fais passer pour une folle mais j'ai encore toute ma tête
Du stellst mich als verrückt dar, aber ich habe noch alle meine Sinne
J'aurais pas dû laisser tout ce temps, maintenant ça continue
Ich hätte nicht so viel Zeit verstreichen lassen sollen, jetzt geht es weiter
T'as distance, j'comprends pas la situation ambiguë
Deine Distanz, ich verstehe die zweideutige Situation nicht
Pourquoi on zig-zag? On était censé aller tout droit
Warum zickzacken wir? Wir sollten geradeaus gehen
Tu veux m'briser le cœur, ça me foudroie, ouais, ça me foudroie
Du willst mein Herz brechen, es schockiert mich, ja, es schockiert mich
Faut qu'tu m'expliques
Du musst es mir erklären
Qu'est-ce que j'ai compris à l'envers?
Was habe ich falsch verstanden?
Et si j'te dis que ça me pique
Und wenn ich dir sage, dass es mich sticht
J'peux plus encaisser la douleur
Ich kann den Schmerz nicht mehr ertragen
Tu fais l'mec quand j'te parle
Du spielst den Kerl, wenn ich mit dir rede
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Du stellst dich taub, wundere dich nicht, für mich bist du komisch
Tu vas à gauche, vas à droite
Du gehst nach links, gehst nach rechts
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Du weichst mir aus, deshalb bist du komisch geworden
Maintenant, t'es devenu bizarre
Jetzt bist du seltsam geworden
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Wundere dich nicht, für mich bist du komisch
Entre nous c'est devenu bizarre
Zwischen uns ist es seltsam geworden
Entre nous c'est devenu che-lou
Zwischen uns ist es komisch geworden
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Eh, es gibt nichts zu sagen, alles ist klar
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (eh)
Von Anfang an verstehe ich nicht, warum du mich als komisch siehst (eh)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
Es gibt keine Ausweichmanöver, ich höre alles
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
Wenn du mit mir redest, bist nur du derjenige, der mich als komisch sieht (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
Du bist diejenige, die seltsam geworden ist
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou
Deswegen siehst du mich als komisch an
Nous deux c'était écrit nulle part
Wir beide waren nirgendwo geschrieben
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
Wie willst du, dass es komisch ist?
Comment? Tu veux m'parler d'une trêve
Wie? Du willst mit mir über einen Waffenstillstand sprechen
Ne confonds pas la réalité avec tes rêves
Verwechsle nicht die Realität mit deinen Träumen
À quel moment, j'ai parlé d'nous en couple officiel?
Wann habe ich von uns als offiziellem Paar gesprochen?
Tu m'prends la tête avec ton histoire tombée du ciel, ah
Du machst mir Kopfschmerzen mit deiner Geschichte, die vom Himmel gefallen ist, ah
On était plus qu'ami, OK, ça je te l'accorde
Wir waren mehr als Freunde, OK, das gebe ich zu
Mais je n't'ai rien promis, pourquoi me jeter la corde?
Aber ich habe dir nichts versprochen, warum wirfst du mir das Seil zu?
Pour que ça se termine, il faut commencer d'abord
Damit es endet, muss es zuerst beginnen
C'est toujours la même chose, tu parles mais y a aucun rapport
Es ist immer das Gleiche, du redest, aber es hat nichts damit zu tun
Donc à petites doses, être avec toi c'est trop de sport
Also in kleinen Dosen, mit dir zu sein ist zu viel Sport
T'as tord et puis tu oses, me dire que tu n'es pas d'accord
Du liegst falsch und dann wagst du es, mir zu sagen, dass du nicht einverstanden bist
J'te parle pas d'une pause, j'te parle de prendre la porte
Ich spreche nicht von einer Pause, ich spreche davon, die Tür zu nehmen
La discussion est close, c'est terminé
Die Diskussion ist beendet, es ist vorbei
Tu fais l'mec quand j'te parle
Du spielst den Kerl, wenn ich mit dir rede
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Du stellst dich taub, wundere dich nicht, für mich bist du komisch (Für dich ist alles komisch)
Tu vas à gauche, vas à droite
Du gehst nach links, gehst nach rechts
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou (Ya eh)
Du weichst mir aus, deshalb bist du komisch geworden (Ja eh)
Maintenant, t'es devenu bizarre
Jetzt bist du seltsam geworden
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Wundere dich nicht, für mich bist du komisch (Für dich ist alles komisch)
Entre nous c'est devenu bizarre
Zwischen uns ist es seltsam geworden
Entre nous c'est devenu che-lou (Yeah)
Zwischen uns ist es komisch geworden (Ja)
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Eh, es gibt nichts zu sagen, alles ist klar
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (comment t'arrives à m'voir en che-lou?)
Von Anfang an verstehe ich nicht, warum du mich als komisch siehst (wie kannst du mich als komisch sehen?)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
Es gibt keine Ausweichmanöver, ich höre alles
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
Wenn du mit mir redest, bist nur du derjenige, der mich als komisch sieht (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
Du bist diejenige, die seltsam geworden ist
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou (yeah eh)
Deswegen siehst du mich als komisch an (ja eh)
Nous deux c'était écrit nulle part
Wir beide waren nirgendwo geschrieben
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
Wie willst du, dass es komisch ist?
Pourquoi tu forces une chose qui n'est pas naturelle?
Warum erzwingst du etwas, das nicht natürlich ist?
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Du und ich sind wie 4G in einem Tunnel
Je l'savais depuis le début, mais t'étais bien trop têtue
Ich wusste es von Anfang an, aber du warst zu stur
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
Um zuzugeben, dass du mir eines Tages sagen würdest "Ich liebe dich"
Tu dis qu'c'est moi qui force mais t'es plus naturel
Du sagst, dass ich es erzwinge, aber du bist nicht mehr natürlich
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Du und ich sind wie 4G in einem Tunnel
Je l'savais depuis le début, et t'étais bien trop têtue
Ich wusste es von Anfang an, und du warst zu stur
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
Um zuzugeben, dass du mir eines Tages sagen würdest "Ich liebe dich"
Je savais
Ich wusste es
Tu fais l'mec quand j'te parle
Fai il duro quando ti parlo
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Fai il sordo, non stupirti, per me sei strano
Tu vas à gauche, vas à droite
Vai a sinistra, vai a destra
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Mi eviti, è per questo che sei diventato strano
Maintenant, t'es devenu bizarre
Ora, sei diventato strano
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Non stupirti, per me sei strano
Entre nous c'est devenu bizarre
Tra noi è diventato strano
Entre nous c'est devenu che-lou
Tra noi è diventato strano
T'as pas fait le nécessaire, donc il faut que j'te répète
Non hai fatto il necessario, quindi devo ripeterti
tu m'fais passer pour une folle mais j'ai encore toute ma tête
mi fai passare per una pazza ma ho ancora tutta la mia testa
J'aurais pas dû laisser tout ce temps, maintenant ça continue
Non avrei dovuto lasciare passare tutto questo tempo, ora continua
T'as distance, j'comprends pas la situation ambiguë
La tua distanza, non capisco la situazione ambigua
Pourquoi on zig-zag? On était censé aller tout droit
Perché zigzagghiamo? Dovevamo andare dritti
Tu veux m'briser le cœur, ça me foudroie, ouais, ça me foudroie
Vuoi spezzarmi il cuore, mi fulmina, sì, mi fulmina
Faut qu'tu m'expliques
Devi spiegarmi
Qu'est-ce que j'ai compris à l'envers?
Cosa ho capito al contrario?
Et si j'te dis que ça me pique
E se ti dico che mi pizzica
J'peux plus encaisser la douleur
Non posso più sopportare il dolore
Tu fais l'mec quand j'te parle
Fai il duro quando ti parlo
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Fai il sordo, non stupirti, per me sei strano
Tu vas à gauche, vas à droite
Vai a sinistra, vai a destra
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou
Mi eviti, è per questo che sei diventato strano
Maintenant, t'es devenu bizarre
Ora, sei diventato strano
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou
Non stupirti, per me sei strano
Entre nous c'est devenu bizarre
Tra noi è diventato strano
Entre nous c'est devenu che-lou
Tra noi è diventato strano
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Eh, non c'è nulla da dire, tutto è chiaro
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (eh)
Fin dall'inizio non capisco perché mi vedi strano (eh)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
Non c'è evasione, sento tutto
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
Quando mi parli, solo tu mi vedi strano (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
Sei tu che sei diventata strana
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou
È per questo che mi vedi strano
Nous deux c'était écrit nulle part
Noi due non era scritto da nessuna parte
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
Come vuoi che sia strano?
Comment? Tu veux m'parler d'une trêve
Come? Vuoi parlarmi di una tregua
Ne confonds pas la réalité avec tes rêves
Non confondere la realtà con i tuoi sogni
À quel moment, j'ai parlé d'nous en couple officiel?
In quale momento, ho parlato di noi come una coppia ufficiale?
Tu m'prends la tête avec ton histoire tombée du ciel, ah
Mi rompi la testa con la tua storia caduta dal cielo, ah
On était plus qu'ami, OK, ça je te l'accorde
Eravamo più che amici, OK, questo te lo concedo
Mais je n't'ai rien promis, pourquoi me jeter la corde?
Ma non ti ho promesso nulla, perché mi getti la corda?
Pour que ça se termine, il faut commencer d'abord
Per finire, bisogna prima iniziare
C'est toujours la même chose, tu parles mais y a aucun rapport
È sempre la stessa cosa, parli ma non c'è nessun rapporto
Donc à petites doses, être avec toi c'est trop de sport
Quindi a piccole dosi, stare con te è troppo sport
T'as tord et puis tu oses, me dire que tu n'es pas d'accord
Hai torto e poi osi, dirmi che non sei d'accordo
J'te parle pas d'une pause, j'te parle de prendre la porte
Non ti parlo di una pausa, ti parlo di prendere la porta
La discussion est close, c'est terminé
La discussione è chiusa, è finita
Tu fais l'mec quand j'te parle
Fai il duro quando ti parlo
Tu fais l'sourd, t'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Fai il sordo, non stupirti, per me sei strano (Per te, tutto è strano)
Tu vas à gauche, vas à droite
Vai a sinistra, vai a destra
Tu m'esquives, c'est pour ça qu't'es devenu che-lou (Ya eh)
Mi eviti, è per questo che sei diventato strano (Ya eh)
Maintenant, t'es devenu bizarre
Ora, sei diventato strano
T'étonnes pas, pour moi t'es che-lou (Pour toi, y a tout qui est che-lou)
Non stupirti, per me sei strano (Per te, tutto è strano)
Entre nous c'est devenu bizarre
Tra noi è diventato strano
Entre nous c'est devenu che-lou (Yeah)
Tra noi è diventato strano (Yeah)
Eh, y a rien à dire, tout est clair
Eh, non c'è nulla da dire, tutto è chiaro
Depuis l'départ j'comprends pas qu'tu m'vois en che-lou (comment t'arrives à m'voir en che-lou?)
Fin dall'inizio non capisco perché mi vedi strano (come riesci a vedermi strano?)
Y a pas d'esquive, j'entends tout
Non c'è evasione, sento tutto
Quand tu m'parles, y a que toi qui m'vois en che-lou (eh)
Quando mi parli, solo tu mi vedi strano (eh)
C'est toi qu'est devenue bizarre
Sei tu che sei diventata strana
C'est pour ça qu'tu m'vois en che-lou (yeah eh)
È per questo che mi vedi strano (yeah eh)
Nous deux c'était écrit nulle part
Noi due non era scritto da nessuna parte
Comment qu'tu veux qu'ça soit che-lou?
Come vuoi che sia strano?
Pourquoi tu forces une chose qui n'est pas naturelle?
Perché forzi una cosa che non è naturale?
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Tu e io siamo come la 4G sotto un tunnel
Je l'savais depuis le début, mais t'étais bien trop têtue
Lo sapevo fin dall'inizio, ma eri troppo testarda
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
Per ammettere che un giorno, mi dirai "Ti amo"
Tu dis qu'c'est moi qui force mais t'es plus naturel
Dici che sono io a forzare ma non sei più naturale
Toi et moi c'est comme la 4G sous un tunnel
Tu e io siamo come la 4G sotto un tunnel
Je l'savais depuis le début, et t'étais bien trop têtue
Lo sapevo fin dall'inizio, e eri troppo testarda
Pour avouer qu'un jour, tu me dirais "Je t'aime"
Per ammettere che un giorno, mi dirai "Ti amo"
Je savais
Lo sapevo

Trivia about the song Chelou by Imen Es

Who composed the song “Chelou” by Imen Es?
The song “Chelou” by Imen Es was composed by Imen Esshrir, Dadju N'Sungula.

Most popular songs of Imen Es

Other artists of Urban pop music