Frères

Jean-Jacques Goldman

Lyrics Translation

Moi je viens des plaines
Je suis des montagnes
Ces terres-là sont les miennes
Ce sont nos campagnes

À nous depuis la nuit des temps
Nous y étions avant
Nous combattrons pendant mille ans
Jusqu'au dernier sang

Les mêmes cris, mêmes discours
Les mêmes dialogues de sourd
Contraires et semblables aussi
Identiques au fond de la nuit

Frères
La même jeunesse, même froid sous la même pluie (frères)
Les mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits (frères)
Frères de pleurs, frères douleurs
Du même acier dans les mêmes ventres déchirés

Je reçois des lettres
Chaque semaine
Les mères s'inquiètent
Elles font des prières

J'ai une photo de ma femme
J'ai aussi le goût de ses larmes

Après, quand tout sera fini
Quand la victoire aura souri
Après, la vie, la belle vie
Bientôt quand tout sera fini

Frères
Mêmes tremblements, même peur et même fusil (frères)
Mêmes talismans, même alcool pour un même oubli (frères)
Frères d'instant, frères d'histoire
Gravés sur la même pierre glacée sans mémoire
Frères
Même anonymat, frères d'absurdité (frères)
Frères d'attente au fond des mêmes tranchées (frères)
Frères de sang, frères de mal
De pulsions libérées du fond du même animal
Du même animal (frères)
Du même animal (frères)
Du même animal (frères)
Du même animal (frères)
Du même animal (frères)
Du même animal (frères)
Du même animal

Moi je viens des plaines
I come from the plains
Je suis des montagnes
I am from the mountains
Ces terres-là sont les miennes
These lands are mine
Ce sont nos campagnes
These are our countryside
À nous depuis la nuit des temps
Ours since the dawn of time
Nous y étions avant
We were there before
Nous combattrons pendant mille ans
We will fight for a thousand years
Jusqu'au dernier sang
Until the last blood
Les mêmes cris, mêmes discours
The same cries, same speeches
Les mêmes dialogues de sourd
The same deaf dialogues
Contraires et semblables aussi
Opposite and similar too
Identiques au fond de la nuit
Identical in the depth of the night
Frères
Brothers
La même jeunesse, même froid sous la même pluie (frères)
The same youth, the same cold under the same rain (brothers)
Les mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits (frères)
The same weaknesses, the same anxiety to the same noises (brothers)
Frères de pleurs, frères douleurs
Brothers of tears, brothers of pain
Du même acier dans les mêmes ventres déchirés
Of the same steel in the same torn bellies
Je reçois des lettres
I receive letters
Chaque semaine
Every week
Les mères s'inquiètent
Mothers worry
Elles font des prières
They pray
J'ai une photo de ma femme
I have a picture of my wife
J'ai aussi le goût de ses larmes
I also taste her tears
Après, quand tout sera fini
After, when everything will be over
Quand la victoire aura souri
When victory will have smiled
Après, la vie, la belle vie
After, life, the beautiful life
Bientôt quand tout sera fini
Soon when everything will be over
Frères
Brothers
Mêmes tremblements, même peur et même fusil (frères)
Same tremors, same fear and same rifle (brothers)
Mêmes talismans, même alcool pour un même oubli (frères)
Same talismans, same alcohol for the same oblivion (brothers)
Frères d'instant, frères d'histoire
Brothers of the moment, brothers of history
Gravés sur la même pierre glacée sans mémoire
Engraved on the same icy stone without memory
Frères
Brothers
Même anonymat, frères d'absurdité (frères)
Same anonymity, brothers of absurdity (brothers)
Frères d'attente au fond des mêmes tranchées (frères)
Brothers of waiting in the same trenches (brothers)
Frères de sang, frères de mal
Brothers of blood, brothers of evil
De pulsions libérées du fond du même animal
Of impulses released from the same animal
Du même animal (frères)
From the same animal (brothers)
Du même animal (frères)
From the same animal (brothers)
Du même animal (frères)
From the same animal (brothers)
Du même animal (frères)
From the same animal (brothers)
Du même animal (frères)
From the same animal (brothers)
Du même animal (frères)
From the same animal (brothers)
Du même animal
From the same animal
Moi je viens des plaines
Eu venho das planícies
Je suis des montagnes
Eu sou das montanhas
Ces terres-là sont les miennes
Essas terras são minhas
Ce sont nos campagnes
São nossos campos
À nous depuis la nuit des temps
Nossos desde a noite dos tempos
Nous y étions avant
Estávamos lá antes
Nous combattrons pendant mille ans
Lutaremos por mil anos
Jusqu'au dernier sang
Até a última gota de sangue
Les mêmes cris, mêmes discours
Os mesmos gritos, os mesmos discursos
Les mêmes dialogues de sourd
Os mesmos diálogos de surdos
Contraires et semblables aussi
Contrários e semelhantes também
Identiques au fond de la nuit
Idênticos no fundo da noite
Frères
Irmãos
La même jeunesse, même froid sous la même pluie (frères)
A mesma juventude, o mesmo frio sob a mesma chuva (irmãos)
Les mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits (frères)
As mesmas fraquezas, o mesmo medo aos mesmos ruídos (irmãos)
Frères de pleurs, frères douleurs
Irmãos de lágrimas, irmãos de dor
Du même acier dans les mêmes ventres déchirés
Do mesmo aço nos mesmos ventres rasgados
Je reçois des lettres
Eu recebo cartas
Chaque semaine
Toda semana
Les mères s'inquiètent
As mães estão preocupadas
Elles font des prières
Elas fazem orações
J'ai une photo de ma femme
Eu tenho uma foto da minha esposa
J'ai aussi le goût de ses larmes
Eu também sinto o gosto de suas lágrimas
Après, quand tout sera fini
Depois, quando tudo estiver acabado
Quand la victoire aura souri
Quando a vitória tiver sorrido
Après, la vie, la belle vie
Depois, a vida, a bela vida
Bientôt quand tout sera fini
Logo quando tudo estiver acabado
Frères
Irmãos
Mêmes tremblements, même peur et même fusil (frères)
Mesmos tremores, mesmo medo e mesma arma (irmãos)
Mêmes talismans, même alcool pour un même oubli (frères)
Mesmos talismãs, mesmo álcool para um mesmo esquecimento (irmãos)
Frères d'instant, frères d'histoire
Irmãos de momento, irmãos de história
Gravés sur la même pierre glacée sans mémoire
Gravados na mesma pedra gelada sem memória
Frères
Irmãos
Même anonymat, frères d'absurdité (frères)
Mesmo anonimato, irmãos de absurdo (irmãos)
Frères d'attente au fond des mêmes tranchées (frères)
Irmãos de espera no fundo das mesmas trincheiras (irmãos)
Frères de sang, frères de mal
Irmãos de sangue, irmãos de mal
De pulsions libérées du fond du même animal
De impulsos liberados do fundo do mesmo animal
Du même animal (frères)
Do mesmo animal (irmãos)
Du même animal (frères)
Do mesmo animal (irmãos)
Du même animal (frères)
Do mesmo animal (irmãos)
Du même animal (frères)
Do mesmo animal (irmãos)
Du même animal (frères)
Do mesmo animal (irmãos)
Du même animal (frères)
Do mesmo animal (irmãos)
Du même animal
Do mesmo animal
Moi je viens des plaines
Yo vengo de las llanuras
Je suis des montagnes
Soy de las montañas
Ces terres-là sont les miennes
Esas tierras son mías
Ce sont nos campagnes
Son nuestros campos
À nous depuis la nuit des temps
Nuestros desde la noche de los tiempos
Nous y étions avant
Estábamos allí antes
Nous combattrons pendant mille ans
Lucharemos durante mil años
Jusqu'au dernier sang
Hasta la última gota de sangre
Les mêmes cris, mêmes discours
Los mismos gritos, los mismos discursos
Les mêmes dialogues de sourd
Los mismos diálogos de sordos
Contraires et semblables aussi
Contrarios y similares también
Identiques au fond de la nuit
Idénticos en la profundidad de la noche
Frères
Hermanos
La même jeunesse, même froid sous la même pluie (frères)
La misma juventud, el mismo frío bajo la misma lluvia (hermanos)
Les mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits (frères)
Las mismas debilidades, la misma angustia ante los mismos ruidos (hermanos)
Frères de pleurs, frères douleurs
Hermanos de lágrimas, hermanos de dolor
Du même acier dans les mêmes ventres déchirés
Del mismo acero en los mismos vientres desgarrados
Je reçois des lettres
Recibo cartas
Chaque semaine
Cada semana
Les mères s'inquiètent
Las madres se preocupan
Elles font des prières
Hacen oraciones
J'ai une photo de ma femme
Tengo una foto de mi esposa
J'ai aussi le goût de ses larmes
También tengo el sabor de sus lágrimas
Après, quand tout sera fini
Después, cuando todo haya terminado
Quand la victoire aura souri
Cuando la victoria haya sonreído
Après, la vie, la belle vie
Después, la vida, la bella vida
Bientôt quand tout sera fini
Pronto cuando todo haya terminado
Frères
Hermanos
Mêmes tremblements, même peur et même fusil (frères)
Mismos temblores, mismo miedo y misma arma (hermanos)
Mêmes talismans, même alcool pour un même oubli (frères)
Mismos talismanes, mismo alcohol para un mismo olvido (hermanos)
Frères d'instant, frères d'histoire
Hermanos de momento, hermanos de historia
Gravés sur la même pierre glacée sans mémoire
Grabados en la misma piedra helada sin memoria
Frères
Hermanos
Même anonymat, frères d'absurdité (frères)
Mismo anonimato, hermanos de absurdo (hermanos)
Frères d'attente au fond des mêmes tranchées (frères)
Hermanos de espera en el fondo de las mismas trincheras (hermanos)
Frères de sang, frères de mal
Hermanos de sangre, hermanos de mal
De pulsions libérées du fond du même animal
De impulsos liberados del fondo del mismo animal
Du même animal (frères)
Del mismo animal (hermanos)
Du même animal (frères)
Del mismo animal (hermanos)
Du même animal (frères)
Del mismo animal (hermanos)
Du même animal (frères)
Del mismo animal (hermanos)
Du même animal (frères)
Del mismo animal (hermanos)
Du même animal (frères)
Del mismo animal (hermanos)
Du même animal
Del mismo animal
Moi je viens des plaines
Ich komme aus den Ebenen
Je suis des montagnes
Ich bin aus den Bergen
Ces terres-là sont les miennes
Diese Länder gehören mir
Ce sont nos campagnes
Das sind unsere Landschaften
À nous depuis la nuit des temps
Seit der Nacht der Zeiten gehören sie uns
Nous y étions avant
Wir waren vorher da
Nous combattrons pendant mille ans
Wir werden tausend Jahre kämpfen
Jusqu'au dernier sang
Bis zum letzten Blut
Les mêmes cris, mêmes discours
Die gleichen Schreie, die gleichen Reden
Les mêmes dialogues de sourd
Die gleichen Dialoge der Tauben
Contraires et semblables aussi
Gegensätze und auch ähnlich
Identiques au fond de la nuit
Im Grunde der Nacht identisch
Frères
Brüder
La même jeunesse, même froid sous la même pluie (frères)
Die gleiche Jugend, die gleiche Kälte unter dem gleichen Regen (Brüder)
Les mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits (frères)
Die gleichen Schwächen, die gleiche Angst vor den gleichen Geräuschen (Brüder)
Frères de pleurs, frères douleurs
Brüder der Tränen, Brüder der Schmerzen
Du même acier dans les mêmes ventres déchirés
Aus dem gleichen Stahl in den gleichen zerrissenen Bäuchen
Je reçois des lettres
Ich bekomme Briefe
Chaque semaine
Jede Woche
Les mères s'inquiètent
Die Mütter machen sich Sorgen
Elles font des prières
Sie beten
J'ai une photo de ma femme
Ich habe ein Foto von meiner Frau
J'ai aussi le goût de ses larmes
Ich kenne auch den Geschmack ihrer Tränen
Après, quand tout sera fini
Danach, wenn alles vorbei ist
Quand la victoire aura souri
Wenn der Sieg gelächelt hat
Après, la vie, la belle vie
Danach, das Leben, das schöne Leben
Bientôt quand tout sera fini
Bald, wenn alles vorbei ist
Frères
Brüder
Mêmes tremblements, même peur et même fusil (frères)
Die gleichen Zittern, die gleiche Angst und das gleiche Gewehr (Brüder)
Mêmes talismans, même alcool pour un même oubli (frères)
Die gleichen Talismane, der gleiche Alkohol für die gleiche Vergessenheit (Brüder)
Frères d'instant, frères d'histoire
Brüder des Augenblicks, Brüder der Geschichte
Gravés sur la même pierre glacée sans mémoire
Eingraviert auf dem gleichen eisigen Stein ohne Erinnerung
Frères
Brüder
Même anonymat, frères d'absurdité (frères)
Die gleiche Anonymität, Brüder der Absurdität (Brüder)
Frères d'attente au fond des mêmes tranchées (frères)
Brüder des Wartens in den gleichen Schützengräben (Brüder)
Frères de sang, frères de mal
Brüder des Blutes, Brüder des Übels
De pulsions libérées du fond du même animal
Von den gleichen Trieben befreit aus dem gleichen Tier
Du même animal (frères)
Aus dem gleichen Tier (Brüder)
Du même animal (frères)
Aus dem gleichen Tier (Brüder)
Du même animal (frères)
Aus dem gleichen Tier (Brüder)
Du même animal (frères)
Aus dem gleichen Tier (Brüder)
Du même animal (frères)
Aus dem gleichen Tier (Brüder)
Du même animal (frères)
Aus dem gleichen Tier (Brüder)
Du même animal
Aus dem gleichen Tier
Moi je viens des plaines
Io vengo dalle pianure
Je suis des montagnes
Sono delle montagne
Ces terres-là sont les miennes
Queste terre sono le mie
Ce sont nos campagnes
Sono le nostre campagne
À nous depuis la nuit des temps
A noi da tempi immemorabili
Nous y étions avant
Eravamo lì prima
Nous combattrons pendant mille ans
Combatteremo per mille anni
Jusqu'au dernier sang
Fino all'ultimo sangue
Les mêmes cris, mêmes discours
Gli stessi grida, gli stessi discorsi
Les mêmes dialogues de sourd
Gli stessi dialoghi tra sordi
Contraires et semblables aussi
Contrari e simili anche
Identiques au fond de la nuit
Identici nel profondo della notte
Frères
Fratelli
La même jeunesse, même froid sous la même pluie (frères)
La stessa giovinezza, lo stesso freddo sotto la stessa pioggia (fratelli)
Les mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits (frères)
Le stesse debolezze, la stessa angoscia per gli stessi rumori (fratelli)
Frères de pleurs, frères douleurs
Fratelli di lacrime, fratelli di dolore
Du même acier dans les mêmes ventres déchirés
Dello stesso acciaio nei medesimi ventri strappati
Je reçois des lettres
Ricevo lettere
Chaque semaine
Ogni settimana
Les mères s'inquiètent
Le madri si preoccupano
Elles font des prières
Fanno preghiere
J'ai une photo de ma femme
Ho una foto di mia moglie
J'ai aussi le goût de ses larmes
Ho anche il sapore delle sue lacrime
Après, quand tout sera fini
Dopo, quando tutto sarà finito
Quand la victoire aura souri
Quando la vittoria avrà sorriso
Après, la vie, la belle vie
Dopo, la vita, la bella vita
Bientôt quand tout sera fini
Presto quando tutto sarà finito
Frères
Fratelli
Mêmes tremblements, même peur et même fusil (frères)
Stessi tremori, stessa paura e stesso fucile (fratelli)
Mêmes talismans, même alcool pour un même oubli (frères)
Stessi talismani, stesso alcol per un unico oblio (fratelli)
Frères d'instant, frères d'histoire
Fratelli di un istante, fratelli di storia
Gravés sur la même pierre glacée sans mémoire
Incisi sulla stessa pietra ghiacciata senza memoria
Frères
Fratelli
Même anonymat, frères d'absurdité (frères)
Stesso anonimato, fratelli di assurdità (fratelli)
Frères d'attente au fond des mêmes tranchées (frères)
Fratelli di attesa nelle stesse trincee (fratelli)
Frères de sang, frères de mal
Fratelli di sangue, fratelli di male
De pulsions libérées du fond du même animal
Di pulsioni liberate dal fondo dello stesso animale
Du même animal (frères)
Dello stesso animale (fratelli)
Du même animal (frères)
Dello stesso animale (fratelli)
Du même animal (frères)
Dello stesso animale (fratelli)
Du même animal (frères)
Dello stesso animale (fratelli)
Du même animal (frères)
Dello stesso animale (fratelli)
Du même animal (frères)
Dello stesso animale (fratelli)
Du même animal
Dello stesso animale
Moi je viens des plaines
Saya berasal dari dataran
Je suis des montagnes
Saya dari pegunungan
Ces terres-là sont les miennes
Tanah-tanah itu adalah milikku
Ce sont nos campagnes
Itu adalah pedesaan kita
À nous depuis la nuit des temps
Milik kita sejak zaman dahulu
Nous y étions avant
Kami ada di sana sebelumnya
Nous combattrons pendant mille ans
Kami akan berjuang selama seribu tahun
Jusqu'au dernier sang
Sampai tetes darah terakhir
Les mêmes cris, mêmes discours
Teriakan yang sama, pidato yang sama
Les mêmes dialogues de sourd
Dialog tuli yang sama
Contraires et semblables aussi
Berlawanan namun juga serupa
Identiques au fond de la nuit
Sama di kedalaman malam
Frères
Saudara
La même jeunesse, même froid sous la même pluie (frères)
Masa muda yang sama, dingin yang sama di bawah hujan yang sama (saudara)
Les mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits (frères)
Kelemahan yang sama, kecemasan yang sama pada suara yang sama (saudara)
Frères de pleurs, frères douleurs
Saudara dalam tangisan, saudara dalam kesakitan
Du même acier dans les mêmes ventres déchirés
Dari baja yang sama di perut yang sama terkoyak
Je reçois des lettres
Saya menerima surat
Chaque semaine
Setiap minggu
Les mères s'inquiètent
Para ibu khawatir
Elles font des prières
Mereka berdoa
J'ai une photo de ma femme
Saya punya foto istri saya
J'ai aussi le goût de ses larmes
Saya juga merasakan rasa air matanya
Après, quand tout sera fini
Nanti, setelah semuanya berakhir
Quand la victoire aura souri
Ketika kemenangan tersenyum
Après, la vie, la belle vie
Nanti, kehidupan, kehidupan yang indah
Bientôt quand tout sera fini
Segera setelah semuanya berakhir
Frères
Saudara
Mêmes tremblements, même peur et même fusil (frères)
Getaran yang sama, ketakutan yang sama dan senapan yang sama (saudara)
Mêmes talismans, même alcool pour un même oubli (frères)
Talisman yang sama, alkohol yang sama untuk lupa yang sama (saudara)
Frères d'instant, frères d'histoire
Saudara sesaat, saudara sejarah
Gravés sur la même pierre glacée sans mémoire
Terukir pada batu yang sama beku tanpa ingatan
Frères
Saudara
Même anonymat, frères d'absurdité (frères)
Anonimitas yang sama, saudara dalam ketidakberartian (saudara)
Frères d'attente au fond des mêmes tranchées (frères)
Menunggu di parit yang sama (saudara)
Frères de sang, frères de mal
Saudara darah, saudara penderitaan
De pulsions libérées du fond du même animal
Dari dorongan yang dilepaskan dari binatang yang sama
Du même animal (frères)
Dari binatang yang sama (saudara)
Du même animal (frères)
Dari binatang yang sama (saudara)
Du même animal (frères)
Dari binatang yang sama (saudara)
Du même animal (frères)
Dari binatang yang sama (saudara)
Du même animal (frères)
Dari binatang yang sama (saudara)
Du même animal (frères)
Dari binatang yang sama (saudara)
Du même animal
Dari binatang yang sama
Moi je viens des plaines
ฉันมาจากที่ราบ
Je suis des montagnes
ฉันมาจากภูเขา
Ces terres-là sont les miennes
ดินแดนเหล่านั้นเป็นของฉัน
Ce sont nos campagnes
นั่นคือท้องทุ่งของเรา
À nous depuis la nuit des temps
เป็นของเราตั้งแต่ยุคโบราณ
Nous y étions avant
เราอยู่ที่นั่นก่อน
Nous combattrons pendant mille ans
เราจะต่อสู้นานพันปี
Jusqu'au dernier sang
จนถึงหยดเลือดสุดท้าย
Les mêmes cris, mêmes discours
เสียงร้องเดียวกัน, คำพูดเดียวกัน
Les mêmes dialogues de sourd
บทสนทนาที่ไม่มีใครฟังเหมือนกัน
Contraires et semblables aussi
ต่างและเหมือนกัน
Identiques au fond de la nuit
เหมือนกันในความมืดของคืน
Frères
พี่น้อง
La même jeunesse, même froid sous la même pluie (frères)
ความหนุ่มสาวเดียวกัน, ความหนาวเดียวกันใต้ฝนเดียวกัน (พี่น้อง)
Les mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits (frères)
ความอ่อนแอเดียวกัน, ความวิตกกังวลเดียวกันกับเสียงเดียวกัน (พี่น้อง)
Frères de pleurs, frères douleurs
พี่น้องแห่งน้ำตา, พี่น้องแห่งความเจ็บปวด
Du même acier dans les mêmes ventres déchirés
เหล็กเดียวกันในท้องที่ถูกฉีกขาดเดียวกัน
Je reçois des lettres
ฉันได้รับจดหมาย
Chaque semaine
ทุกสัปดาห์
Les mères s'inquiètent
แม่ๆ กังวล
Elles font des prières
พวกเขาทำพิธีกรรม
J'ai une photo de ma femme
ฉันมีรูปภาพของภรรยาฉัน
J'ai aussi le goût de ses larmes
ฉันยังรู้สึกถึงรสน้ำตาของเธอ
Après, quand tout sera fini
หลังจากนั้น, เมื่อทุกอย่างจบลง
Quand la victoire aura souri
เมื่อชัยชนะยิ้มให้
Après, la vie, la belle vie
หลังจากนั้น, ชีวิต, ชีวิตที่สวยงาม
Bientôt quand tout sera fini
เร็วๆ นี้เมื่อทุกอย่างจบลง
Frères
พี่น้อง
Mêmes tremblements, même peur et même fusil (frères)
การสั่นเทาเดียวกัน, ความกลัวเดียวกันและปืนเดียวกัน (พี่น้อง)
Mêmes talismans, même alcool pour un même oubli (frères)
เครื่องรางเดียวกัน, แอลกอฮอล์เดียวกันเพื่อลืมเดียวกัน (พี่น้อง)
Frères d'instant, frères d'histoire
พี่น้องของช่วงเวลา, พี่น้องของประวัติศาสตร์
Gravés sur la même pierre glacée sans mémoire
สลักบนหินเดียวกันที่เย็นชาไม่มีความทรงจำ
Frères
พี่น้อง
Même anonymat, frères d'absurdité (frères)
ความไม่รู้จักเดียวกัน, พี่น้องแห่งความไร้สาระ (พี่น้อง)
Frères d'attente au fond des mêmes tranchées (frères)
พี่น้องที่รอคอยในร่องเดียวกัน (พี่น้อง)
Frères de sang, frères de mal
พี่น้องแห่งเลือด, พี่น้องแห่งความเจ็บปวด
De pulsions libérées du fond du même animal
จากการปลดปล่อยอารมณ์จากสัตว์เดียวกัน
Du même animal (frères)
จากสัตว์เดียวกัน (พี่น้อง)
Du même animal (frères)
จากสัตว์เดียวกัน (พี่น้อง)
Du même animal (frères)
จากสัตว์เดียวกัน (พี่น้อง)
Du même animal (frères)
จากสัตว์เดียวกัน (พี่น้อง)
Du même animal (frères)
จากสัตว์เดียวกัน (พี่น้อง)
Du même animal (frères)
จากสัตว์เดียวกัน (พี่น้อง)
Du même animal
จากสัตว์เดียวกัน
Moi je viens des plaines
我来自平原
Je suis des montagnes
我来自山区
Ces terres-là sont les miennes
这些土地是我的
Ce sont nos campagnes
这些是我们的乡村
À nous depuis la nuit des temps
自古以来就属于我们
Nous y étions avant
我们早已在此
Nous combattrons pendant mille ans
我们将战斗一千年
Jusqu'au dernier sang
直到最后一滴血
Les mêmes cris, mêmes discours
同样的呼喊,同样的言论
Les mêmes dialogues de sourd
同样的无效对话
Contraires et semblables aussi
既相反又相似
Identiques au fond de la nuit
在深夜里本质相同
Frères
兄弟
La même jeunesse, même froid sous la même pluie (frères)
同样的青春,同样的冷雨中(兄弟)
Les mêmes faiblesses, la même angoisse aux mêmes bruits (frères)
同样的弱点,同样的恐惧和同样的噪音(兄弟)
Frères de pleurs, frères douleurs
泪兄弟,痛苦兄弟
Du même acier dans les mêmes ventres déchirés
同样的钢铁在同样撕裂的肚子里
Je reçois des lettres
我收到信件
Chaque semaine
每周都有
Les mères s'inquiètent
母亲们很担心
Elles font des prières
她们在祈祷
J'ai une photo de ma femme
我有我妻子的照片
J'ai aussi le goût de ses larmes
我也尝到了她的泪水
Après, quand tout sera fini
之后,当一切结束
Quand la victoire aura souri
当胜利微笑时
Après, la vie, la belle vie
之后,生活,美好的生活
Bientôt quand tout sera fini
不久当一切结束
Frères
兄弟
Mêmes tremblements, même peur et même fusil (frères)
同样的颤抖,同样的恐惧和同样的枪(兄弟)
Mêmes talismans, même alcool pour un même oubli (frères)
同样的护身符,同样的酒精为了同样的遗忘(兄弟)
Frères d'instant, frères d'histoire
瞬间兄弟,历史兄弟
Gravés sur la même pierre glacée sans mémoire
刻在同一块冰冷的石头上没有记忆
Frères
兄弟
Même anonymat, frères d'absurdité (frères)
同样的匿名,荒谬的兄弟(兄弟)
Frères d'attente au fond des mêmes tranchées (frères)
在同样的战壕中等待的兄弟(兄弟)
Frères de sang, frères de mal
血兄弟,痛苦的兄弟
De pulsions libérées du fond du même animal
从同一个动物深处释放的冲动
Du même animal (frères)
同一个动物(兄弟)
Du même animal (frères)
同一个动物(兄弟)
Du même animal (frères)
同一个动物(兄弟)
Du même animal (frères)
同一个动物(兄弟)
Du même animal (frères)
同一个动物(兄弟)
Du même animal (frères)
同一个动物(兄弟)
Du même animal
同一个动物

Trivia about the song Frères by Jean-Jacques Goldman

When was the song “Frères” released by Jean-Jacques Goldman?
The song Frères was released in 2000, on the album “L'Intégrale 90/00”.

Most popular songs of Jean-Jacques Goldman

Other artists of Rock'n'roll