Les P'tits Chapeaux

Eric Benzi, Jean-Jacques Goldman

Lyrics Translation

Elle met plein de p'tits chapeaux bizarres
Elle sourit quand elle marche dans la rue
Aux indiens, aux livreurs, aux motards
C'est pas la plus jolie, ça tombe bien moi non plus

Elle ramasse les paumés, tout c'qui traîne
Les vieux, les chats, dans l'tas y avait moi
Les plaies, les bosses, ceux qui saignent, elle aime
Quand on lui demande pourquoi, elle répond "pourquoi pas?"

Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard

Elle me trouve beau et puis je la crois
Elle dit "ça m'saoûle", "c'est pas laid", "ça m'pèle"
Elle a trop chaud toujours, ou trop froid
Le monde lui fait pas peur, elle trouve la vie mortelle

Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
Un p'tit peu plus tard

Et j'aime aussi comme elle se passe de moi
Comme elle est fière et secrète parfois
Comme elle donne tout à chaque fois
Elle met des p'tits chapeaux, et moi ça me va
Moi ça m'va

Elle met plein de p'tits chapeaux bizarres
She puts on lots of little weird hats
Elle sourit quand elle marche dans la rue
She smiles when she walks down the street
Aux indiens, aux livreurs, aux motards
To the Indians, the delivery men, the bikers
C'est pas la plus jolie, ça tombe bien moi non plus
She's not the prettiest, that's fine, neither am I
Elle ramasse les paumés, tout c'qui traîne
She picks up the lost ones, everything that's left
Les vieux, les chats, dans l'tas y avait moi
The old, the cats, in the pile there was me
Les plaies, les bosses, ceux qui saignent, elle aime
The wounds, the bumps, those who bleed, she loves
Quand on lui demande pourquoi, elle répond "pourquoi pas?"
When asked why, she replies "why not?"
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
She has a little pain in her gaze
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
This shadow that makes people approachable
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
She fell on me without much warning
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
I wish she'd keep me a little longer
Elle me trouve beau et puis je la crois
She finds me handsome and I believe her
Elle dit "ça m'saoûle", "c'est pas laid", "ça m'pèle"
She says "it annoys me", "it's not ugly", "it peels"
Elle a trop chaud toujours, ou trop froid
She's always too hot, or too cold
Le monde lui fait pas peur, elle trouve la vie mortelle
The world doesn't scare her, she finds life deadly
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
She has a little pain in her gaze
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
This shadow that makes people approachable
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
She fell on me without much warning
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
I wish she'd keep me a little longer
Un p'tit peu plus tard
A little longer
Et j'aime aussi comme elle se passe de moi
And I also love how she does without me
Comme elle est fière et secrète parfois
How she is proud and secretive sometimes
Comme elle donne tout à chaque fois
How she gives everything every time
Elle met des p'tits chapeaux, et moi ça me va
She puts on little hats, and I'm okay with that
Moi ça m'va
I'm okay with that
Elle met plein de p'tits chapeaux bizarres
Ela usa muitos chapéuzinhos estranhos
Elle sourit quand elle marche dans la rue
Ela sorri quando anda na rua
Aux indiens, aux livreurs, aux motards
Para os índios, entregadores, motociclistas
C'est pas la plus jolie, ça tombe bien moi non plus
Ela não é a mais bonita, que bom, eu também não sou
Elle ramasse les paumés, tout c'qui traîne
Ela recolhe os perdidos, tudo que está por aí
Les vieux, les chats, dans l'tas y avait moi
Os velhos, os gatos, no meio estava eu
Les plaies, les bosses, ceux qui saignent, elle aime
As feridas, os hematomas, aqueles que sangram, ela ama
Quand on lui demande pourquoi, elle répond "pourquoi pas?"
Quando perguntam por que, ela responde "por que não?"
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Ela tem como uma pequena dor no olhar
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Essa sombra que torna as pessoas sociáveis
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
Ela caiu em cima de mim sem muito aviso
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
Eu gostaria que ela me guardasse um pouco mais tarde
Elle me trouve beau et puis je la crois
Ela me acha bonito e eu acredito nela
Elle dit "ça m'saoûle", "c'est pas laid", "ça m'pèle"
Ela diz "isso me irrita", "não é feio", "está descascando"
Elle a trop chaud toujours, ou trop froid
Ela está sempre com muito calor, ou muito frio
Le monde lui fait pas peur, elle trouve la vie mortelle
O mundo não a assusta, ela acha a vida mortal
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Ela tem como uma pequena dor no olhar
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Essa sombra que torna as pessoas sociáveis
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
Ela caiu em cima de mim sem muito aviso
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
Eu gostaria que ela me guardasse um pouco mais tarde
Un p'tit peu plus tard
Um pouco mais tarde
Et j'aime aussi comme elle se passe de moi
E eu também gosto de como ela passa sem mim
Comme elle est fière et secrète parfois
Como ela é orgulhosa e secreta às vezes
Comme elle donne tout à chaque fois
Como ela dá tudo de si a cada vez
Elle met des p'tits chapeaux, et moi ça me va
Ela usa chapéuzinhos, e eu gosto disso
Moi ça m'va
Eu gosto disso
Elle met plein de p'tits chapeaux bizarres
Ella usa muchos sombreritos extraños
Elle sourit quand elle marche dans la rue
Sonríe cuando camina por la calle
Aux indiens, aux livreurs, aux motards
A los indios, a los repartidores, a los motociclistas
C'est pas la plus jolie, ça tombe bien moi non plus
No es la más bonita, eso me viene bien porque yo tampoco lo soy
Elle ramasse les paumés, tout c'qui traîne
Ella recoge a los perdidos, todo lo que se arrastra
Les vieux, les chats, dans l'tas y avait moi
Los viejos, los gatos, entre ellos estaba yo
Les plaies, les bosses, ceux qui saignent, elle aime
Las heridas, los golpes, los que sangran, a ella le gustan
Quand on lui demande pourquoi, elle répond "pourquoi pas?"
Cuando le preguntan por qué, ella responde "¿por qué no?"
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Ella tiene como un pequeño dolor en la mirada
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Esa sombra que hace a la gente frecuentable
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
Ella me cayó encima sin avisar mucho
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
Me gustaría que me guardara un poco más tarde
Elle me trouve beau et puis je la crois
Ella me encuentra guapo y luego le creo
Elle dit "ça m'saoûle", "c'est pas laid", "ça m'pèle"
Ella dice "me molesta", "no es feo", "me pela"
Elle a trop chaud toujours, ou trop froid
Siempre tiene demasiado calor, o demasiado frío
Le monde lui fait pas peur, elle trouve la vie mortelle
El mundo no le da miedo, encuentra la vida mortal
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Ella tiene como un pequeño dolor en la mirada
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Esa sombra que hace a la gente frecuentable
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
Ella me cayó encima sin avisar mucho
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
Me gustaría que me guardara un poco más tarde
Un p'tit peu plus tard
Un poco más tarde
Et j'aime aussi comme elle se passe de moi
Y también me gusta cómo se las arregla sin mí
Comme elle est fière et secrète parfois
Cómo es orgullosa y secreta a veces
Comme elle donne tout à chaque fois
Cómo da todo cada vez
Elle met des p'tits chapeaux, et moi ça me va
Ella usa sombreritos, y a mí me va bien
Moi ça m'va
A mí me va bien
Elle met plein de p'tits chapeaux bizarres
Sie trägt viele kleine seltsame Hüte
Elle sourit quand elle marche dans la rue
Sie lächelt, wenn sie auf der Straße geht
Aux indiens, aux livreurs, aux motards
Zu den Indianern, den Lieferanten, den Motorradfahrern
C'est pas la plus jolie, ça tombe bien moi non plus
Sie ist nicht die Schönste, das ist gut, ich auch nicht
Elle ramasse les paumés, tout c'qui traîne
Sie sammelt die Verlorenen, alles, was herumliegt
Les vieux, les chats, dans l'tas y avait moi
Die Alten, die Katzen, ich war auch dabei
Les plaies, les bosses, ceux qui saignent, elle aime
Die Wunden, die Beulen, diejenigen, die bluten, sie liebt
Quand on lui demande pourquoi, elle répond "pourquoi pas?"
Wenn man sie fragt warum, antwortet sie „warum nicht?“
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Sie hat so einen kleinen Schmerz in ihrem Blick
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Dieser Schatten, der die Leute umgänglich macht
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
Sie ist mir plötzlich über den Weg gelaufen
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
Ich möchte, dass sie mich ein bisschen länger behält
Elle me trouve beau et puis je la crois
Sie findet mich schön und ich glaube ihr
Elle dit "ça m'saoûle", "c'est pas laid", "ça m'pèle"
Sie sagt „es nervt mich“, „es ist nicht hässlich“, „es schält mich“
Elle a trop chaud toujours, ou trop froid
Sie hat immer zu heiß oder zu kalt
Le monde lui fait pas peur, elle trouve la vie mortelle
Die Welt macht ihr keine Angst, sie findet das Leben tödlich
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Sie hat so einen kleinen Schmerz in ihrem Blick
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Dieser Schatten, der die Leute umgänglich macht
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
Sie ist mir plötzlich über den Weg gelaufen
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
Ich möchte, dass sie mich ein bisschen länger behält
Un p'tit peu plus tard
Ein bisschen länger
Et j'aime aussi comme elle se passe de moi
Und ich mag auch, wie sie ohne mich auskommt
Comme elle est fière et secrète parfois
Wie sie manchmal stolz und geheimnisvoll ist
Comme elle donne tout à chaque fois
Wie sie jedes Mal alles gibt
Elle met des p'tits chapeaux, et moi ça me va
Sie trägt kleine Hüte, und mir gefällt das
Moi ça m'va
Mir gefällt das
Elle met plein de p'tits chapeaux bizarres
Lei indossa un sacco di piccoli cappelli strani
Elle sourit quand elle marche dans la rue
Sorride quando cammina per strada
Aux indiens, aux livreurs, aux motards
Agli indiani, ai fattorini, ai motociclisti
C'est pas la plus jolie, ça tombe bien moi non plus
Non è la più bella, va bene, nemmeno io
Elle ramasse les paumés, tout c'qui traîne
Raccoglie i perdenti, tutto ciò che è rimasto
Les vieux, les chats, dans l'tas y avait moi
I vecchi, i gatti, tra cui c'ero io
Les plaies, les bosses, ceux qui saignent, elle aime
Le ferite, i lividi, quelli che sanguinano, lei ama
Quand on lui demande pourquoi, elle répond "pourquoi pas?"
Quando le chiedono perché, risponde "perché no?"
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Ha come un piccolo dolore nello sguardo
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Quell'ombra che rende le persone frequentabili
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
Mi è caduta addosso senza preavviso
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
Vorrei che mi tenesse un po' più tardi
Elle me trouve beau et puis je la crois
Mi trova bello e io le credo
Elle dit "ça m'saoûle", "c'est pas laid", "ça m'pèle"
Dice "mi annoia", "non è brutto", "mi sta pelando"
Elle a trop chaud toujours, ou trop froid
Ha sempre troppo caldo, o troppo freddo
Le monde lui fait pas peur, elle trouve la vie mortelle
Il mondo non le fa paura, trova la vita mortale
Elle a comme une p'tite douleur dans l'regard
Ha come un piccolo dolore nello sguardo
Cette ombre qui rend les gens fréquentables
Quell'ombra che rende le persone frequentabili
Elle m'est tombée dessus sans trop crier gare
Mi è caduta addosso senza preavviso
J'voudrais qu'elle me garde un p'tit peu plus tard
Vorrei che mi tenesse un po' più tardi
Un p'tit peu plus tard
Un po' più tardi
Et j'aime aussi comme elle se passe de moi
E mi piace anche come può fare a meno di me
Comme elle est fière et secrète parfois
Come è orgogliosa e segreta a volte
Comme elle donne tout à chaque fois
Come dà tutto ogni volta
Elle met des p'tits chapeaux, et moi ça me va
Indossa piccoli cappelli, e a me va bene
Moi ça m'va
A me va bene

Trivia about the song Les P'tits Chapeaux by Jean-Jacques Goldman

When was the song “Les P'tits Chapeaux” released by Jean-Jacques Goldman?
The song Les P'tits Chapeaux was released in 2001, on the album “Chansons Pour Les Pieds”.
Who composed the song “Les P'tits Chapeaux” by Jean-Jacques Goldman?
The song “Les P'tits Chapeaux” by Jean-Jacques Goldman was composed by Eric Benzi, Jean-Jacques Goldman.

Most popular songs of Jean-Jacques Goldman

Other artists of Rock'n'roll