Shoots and Ladders

Brian Welch, David Silveria, James Shaffer, Reginald Arvizu, Jonathan Davis

Lyrics Translation

Ring around the Rosies, pocket full of posies
Ashes, ashes, we all fall down
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Ashes, ashes, we all fall down

Nursery rhymes are said, verses in my head
Into my childhood, they're spoon-fed
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Look at the pages that cause all this evil

One, two, buckle my shoe
Three, four, shut the door
Five, six, pick up sticks
Seven, eight, lay them straight

London Bridge is falling down
Falling down, falling down
London Bridge is falling down
My fair lady

Nursery rhymes are said, verses in my head
Into my childhood, they're spoon-fed
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Look at the pages that cause all this evil

Nick nack paddy wack, give a dog a bone
This old man came rolling home
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
This old man came rolling home

Nick nack paddy wack, give a dog a bone
This old man came rolling home
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
This old man came rolling home
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
This old man came rolling home
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
This old man came

Mary had a little lamb whose fleece was white as snow
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, three bags full)

Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, hot cross buns)

Ring around the Rosies, pocket full of posies
Ashes, ashes, we all fall down
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Ashes, ashes, we all fall down

Nursery rhymes are said, verses in my head
Into my childhood, they're spoon-fed
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Look at the pages that cause all this evil

Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, give a dog a

Ring around the Rosies, pocket full of posies
Roda em torno das Rosas, bolso cheio de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cinzas, cinzas, todos nós caímos
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Roda em torno das Rosas, bolso cheio de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cinzas, cinzas, todos nós caímos
Nursery rhymes are said, verses in my head
Canções de ninar são ditas, versos na minha cabeça
Into my childhood, they're spoon-fed
Na minha infância, eles são alimentados com colher
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violência oculta revelada, escuridão que parece real
Look at the pages that cause all this evil
Olhe para as páginas que causam todo esse mal
One, two, buckle my shoe
Um, dois, abotoe meu sapato
Three, four, shut the door
Três, quatro, feche a porta
Five, six, pick up sticks
Cinco, seis, pegue os gravetos
Seven, eight, lay them straight
Sete, oito, coloque-os em linha reta
London Bridge is falling down
A ponte de Londres está caindo
Falling down, falling down
Caindo, caindo
London Bridge is falling down
A ponte de Londres está caindo
My fair lady
Minha bela dama
Nursery rhymes are said, verses in my head
Canções de ninar são ditas, versos na minha cabeça
Into my childhood, they're spoon-fed
Na minha infância, eles são alimentados com colher
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violência oculta revelada, escuridão que parece real
Look at the pages that cause all this evil
Olhe para as páginas que causam todo esse mal
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
This old man came rolling home
Este velho homem voltou para casa rolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
This old man came rolling home
Este velho homem voltou para casa rolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
This old man came rolling home
Este velho homem voltou para casa rolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
This old man came rolling home
Este velho homem voltou para casa rolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
This old man came rolling home
Este velho homem voltou para casa rolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
This old man came
Este velho homem voltou
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow
Maria tinha um pequeno cordeiro cuja lã era branca como a neve
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria tinha um pequeno cordeiro cuja lã era branca como a neve (baa, baa, ovelha negra, você tem lã?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Maria tinha um pequeno cordeiro cuja lã era branca como a neve (sim senhor, sim senhor, três sacos cheios)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria tinha um pequeno cordeiro cuja lã era branca como a neve (baa, baa, ovelha negra, você tem lã?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, three bags full)
Maria tinha um pequeno cordeiro (sim senhor, sim senhor, três sacos cheios)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria tinha um pequeno cordeiro cuja lã era branca como a neve (baa, baa, ovelha negra, você tem lã?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Maria tinha um pequeno cordeiro cuja lã era branca como a neve (sim senhor, sim senhor, três sacos cheios)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria tinha um pequeno cordeiro cuja lã era branca como a neve (baa, baa, ovelha negra, você tem lã?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, hot cross buns)
Maria tinha um pequeno cordeiro (sim senhor, sim senhor, pães quentes)
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Roda em torno das Rosas, bolso cheio de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cinzas, cinzas, todos nós caímos
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Roda em torno das Rosas, bolso cheio de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cinzas, cinzas, todos nós caímos
Nursery rhymes are said, verses in my head
Canções de ninar são ditas, versos na minha cabeça
Into my childhood, they're spoon-fed
Na minha infância, eles são alimentados com colher
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violência oculta revelada, escuridão que parece real
Look at the pages that cause all this evil
Olhe para as páginas que causam todo esse mal
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
Nick nack paddy wack, give a dog a
Nick nack paddy wack, dê um osso a um cachorro
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Anillo alrededor de las rosas, bolsillo lleno de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cenizas, cenizas, todos caemos
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Anillo alrededor de las rosas, bolsillo lleno de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cenizas, cenizas, todos caemos
Nursery rhymes are said, verses in my head
Se dicen rimas infantiles, versos en mi cabeza
Into my childhood, they're spoon-fed
En mi infancia, se alimentan con cuchara
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violencia oculta revelada, oscuridad que parece real
Look at the pages that cause all this evil
Mira las páginas que causan todo este mal
One, two, buckle my shoe
Uno, dos, abrocha mi zapato
Three, four, shut the door
Tres, cuatro, cierra la puerta
Five, six, pick up sticks
Cinco, seis, recoge palos
Seven, eight, lay them straight
Siete, ocho, ponlos rectos
London Bridge is falling down
El puente de Londres se está cayendo
Falling down, falling down
Cayendo, cayendo
London Bridge is falling down
El puente de Londres se está cayendo
My fair lady
Mi bella dama
Nursery rhymes are said, verses in my head
Se dicen rimas infantiles, versos en mi cabeza
Into my childhood, they're spoon-fed
En mi infancia, se alimentan con cuchara
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violencia oculta revelada, oscuridad que parece real
Look at the pages that cause all this evil
Mira las páginas que causan todo este mal
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
This old man came rolling home
Este viejo hombre volvió rodando a casa
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
This old man came rolling home
Este viejo hombre volvió rodando a casa
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
This old man came rolling home
Este viejo hombre volvió rodando a casa
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
This old man came rolling home
Este viejo hombre volvió rodando a casa
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
This old man came rolling home
Este viejo hombre volvió rodando a casa
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
This old man came
Este viejo hombre llegó
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow
María tenía un pequeño cordero cuyo vellón era blanco como la nieve
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
María tenía un pequeño cordero cuyo vellón era blanco como la nieve (baa, baa, oveja negra, ¿tienes lana?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
María tenía un pequeño cordero cuyo vellón era blanco como la nieve (sí señor, sí señor, tres bolsas llenas)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
María tenía un pequeño cordero cuyo vellón era blanco como la nieve (baa, baa, oveja negra, ¿tienes lana?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, three bags full)
María tenía un pequeño cordero (sí señor, sí señor, tres bolsas llenas)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
María tenía un pequeño cordero cuyo vellón era blanco como la nieve (baa, baa, oveja negra, ¿tienes lana?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
María tenía un pequeño cordero cuyo vellón era blanco como la nieve (sí señor, sí señor, tres bolsas llenas)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
María tenía un pequeño cordero cuyo vellón era blanco como la nieve (baa, baa, oveja negra, ¿tienes lana?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, hot cross buns)
María tenía un pequeño cordero (sí señor, sí señor, panecillos cruzados)
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Anillo alrededor de las rosas, bolsillo lleno de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cenizas, cenizas, todos caemos
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Anillo alrededor de las rosas, bolsillo lleno de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cenizas, cenizas, todos caemos
Nursery rhymes are said, verses in my head
Se dicen rimas infantiles, versos en mi cabeza
Into my childhood, they're spoon-fed
En mi infancia, se alimentan con cuchara
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violencia oculta revelada, oscuridad que parece real
Look at the pages that cause all this evil
Mira las páginas que causan todo este mal
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
Nick nack paddy wack, give a dog a
Nick nack paddy wack, dale un hueso a un perro
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Rondes autour des roses, poche pleine de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cendres, cendres, nous tombons tous
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Rondes autour des roses, poche pleine de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cendres, cendres, nous tombons tous
Nursery rhymes are said, verses in my head
Les comptines sont dites, des vers dans ma tête
Into my childhood, they're spoon-fed
Dans mon enfance, ils sont nourris à la cuillère
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violence cachée révélée, obscurité qui semble réelle
Look at the pages that cause all this evil
Regardez les pages qui causent tout ce mal
One, two, buckle my shoe
Un, deux, boucle ma chaussure
Three, four, shut the door
Trois, quatre, ferme la porte
Five, six, pick up sticks
Cinq, six, ramasse des bâtons
Seven, eight, lay them straight
Sept, huit, pose-les droit
London Bridge is falling down
Le pont de Londres s'effondre
Falling down, falling down
S'effondre, s'effondre
London Bridge is falling down
Le pont de Londres s'effondre
My fair lady
Ma belle dame
Nursery rhymes are said, verses in my head
Les comptines sont dites, des vers dans ma tête
Into my childhood, they're spoon-fed
Dans mon enfance, ils sont nourris à la cuillère
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violence cachée révélée, obscurité qui semble réelle
Look at the pages that cause all this evil
Regardez les pages qui causent tout ce mal
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
This old man came rolling home
Ce vieil homme est rentré à la maison
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
This old man came rolling home
Ce vieil homme est rentré à la maison
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
This old man came rolling home
Ce vieil homme est rentré à la maison
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
This old man came rolling home
Ce vieil homme est rentré à la maison
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
This old man came rolling home
Ce vieil homme est rentré à la maison
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
This old man came
Ce vieil homme est venu
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow
Marie avait un petit agneau dont la toison était blanche comme neige
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Marie avait un petit agneau dont la toison était blanche comme neige (baa, baa, mouton noir, as-tu de la laine?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Marie avait un petit agneau dont la toison était blanche comme neige (oui monsieur, oui monsieur, trois sacs pleins)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Marie avait un petit agneau dont la toison était blanche comme neige (baa, baa, mouton noir, as-tu de la laine?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, three bags full)
Marie avait un petit agneau (oui monsieur, oui monsieur, trois sacs pleins)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Marie avait un petit agneau dont la toison était blanche comme neige (baa, baa, mouton noir, as-tu de la laine?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Marie avait un petit agneau dont la toison était blanche comme neige (oui monsieur, oui monsieur, trois sacs pleins)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Marie avait un petit agneau dont la toison était blanche comme neige (baa, baa, mouton noir, as-tu de la laine?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, hot cross buns)
Marie avait un petit agneau (oui monsieur, oui monsieur, des brioches à la croix)
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Rondes autour des roses, poche pleine de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cendres, cendres, nous tombons tous
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Rondes autour des roses, poche pleine de posies
Ashes, ashes, we all fall down
Cendres, cendres, nous tombons tous
Nursery rhymes are said, verses in my head
Les comptines sont dites, des vers dans ma tête
Into my childhood, they're spoon-fed
Dans mon enfance, ils sont nourris à la cuillère
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violence cachée révélée, obscurité qui semble réelle
Look at the pages that cause all this evil
Regardez les pages qui causent tout ce mal
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
Nick nack paddy wack, give a dog a
Nick nack paddy wack, donne un os à un chien
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Ringel, Ringel, Rosen, Tasche voller Posies
Ashes, ashes, we all fall down
Asche, Asche, wir fallen alle hin
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Ringel, Ringel, Rosen, Tasche voller Posies
Ashes, ashes, we all fall down
Asche, Asche, wir fallen alle hin
Nursery rhymes are said, verses in my head
Kinderreime werden gesagt, Verse in meinem Kopf
Into my childhood, they're spoon-fed
In meine Kindheit, sie werden eingelöffelt
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Versteckte Gewalt enthüllt, Dunkelheit, die echt scheint
Look at the pages that cause all this evil
Schau dir die Seiten an, die all dieses Übel verursachen
One, two, buckle my shoe
Eins, zwei, schnalle meinen Schuh
Three, four, shut the door
Drei, vier, schließe die Tür
Five, six, pick up sticks
Fünf, sechs, hebe Stöcke auf
Seven, eight, lay them straight
Sieben, acht, lege sie gerade
London Bridge is falling down
Die Londoner Brücke fällt herunter
Falling down, falling down
Fällt herunter, fällt herunter
London Bridge is falling down
Die Londoner Brücke fällt herunter
My fair lady
Meine schöne Dame
Nursery rhymes are said, verses in my head
Kinderreime werden gesagt, Verse in meinem Kopf
Into my childhood, they're spoon-fed
In meine Kindheit, sie werden eingelöffelt
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Versteckte Gewalt enthüllt, Dunkelheit, die echt scheint
Look at the pages that cause all this evil
Schau dir die Seiten an, die all dieses Übel verursachen
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
This old man came rolling home
Dieser alte Mann kam nach Hause gerollt
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
This old man came rolling home
Dieser alte Mann kam nach Hause gerollt
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
This old man came rolling home
Dieser alte Mann kam nach Hause gerollt
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
This old man came rolling home
Dieser alte Mann kam nach Hause gerollt
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
This old man came rolling home
Dieser alte Mann kam nach Hause gerollt
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
This old man came
Dieser alte Mann kam
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow
Maria hatte ein kleines Lamm, dessen Vlies weiß wie Schnee war
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria hatte ein kleines Lamm, dessen Vlies weiß wie Schnee war (baa, baa, schwarzes Schaf, hast du Wolle?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Maria hatte ein kleines Lamm, dessen Vlies weiß wie Schnee war (ja Herr, ja Herr, drei Säcke voll)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria hatte ein kleines Lamm, dessen Vlies weiß wie Schnee war (baa, baa, schwarzes Schaf, hast du Wolle?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, three bags full)
Maria hatte ein kleines Lamm (ja Herr, ja Herr, drei Säcke voll)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria hatte ein kleines Lamm, dessen Vlies weiß wie Schnee war (baa, baa, schwarzes Schaf, hast du Wolle?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Maria hatte ein kleines Lamm, dessen Vlies weiß wie Schnee war (ja Herr, ja Herr, drei Säcke voll)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria hatte ein kleines Lamm, dessen Vlies weiß wie Schnee war (baa, baa, schwarzes Schaf, hast du Wolle?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, hot cross buns)
Maria hatte ein kleines Lamm (ja Herr, ja Herr, heiße Kreuzbrötchen)
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Ringel, Ringel, Rosen, Tasche voller Posies
Ashes, ashes, we all fall down
Asche, Asche, wir fallen alle hin
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Ringel, Ringel, Rosen, Tasche voller Posies
Ashes, ashes, we all fall down
Asche, Asche, wir fallen alle hin
Nursery rhymes are said, verses in my head
Kinderreime werden gesagt, Verse in meinem Kopf
Into my childhood, they're spoon-fed
In meine Kindheit, sie werden eingelöffelt
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Versteckte Gewalt enthüllt, Dunkelheit, die echt scheint
Look at the pages that cause all this evil
Schau dir die Seiten an, die all dieses Übel verursachen
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
Nick nack paddy wack, give a dog a
Nick nack paddy wack, gib einem Hund einen Knochen
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Giro intorno alle Roselline, tasca piena di mazzolini
Ashes, ashes, we all fall down
Cenere, cenere, tutti cadono giù
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Giro intorno alle Roselline, tasca piena di mazzolini
Ashes, ashes, we all fall down
Cenere, cenere, tutti cadono giù
Nursery rhymes are said, verses in my head
Le filastrocche sono dette, versi nella mia testa
Into my childhood, they're spoon-fed
Nella mia infanzia, sono imbottite
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violenza nascosta rivelata, oscurità che sembra reale
Look at the pages that cause all this evil
Guarda le pagine che causano tutto questo male
One, two, buckle my shoe
Uno, due, allaccia la mia scarpa
Three, four, shut the door
Tre, quattro, chiudi la porta
Five, six, pick up sticks
Cinque, sei, raccogli i bastoncini
Seven, eight, lay them straight
Sette, otto, mettili dritti
London Bridge is falling down
Il Ponte di Londra sta cadendo giù
Falling down, falling down
Cadendo giù, cadendo giù
London Bridge is falling down
Il Ponte di Londra sta cadendo giù
My fair lady
La mia bella signora
Nursery rhymes are said, verses in my head
Le filastrocche sono dette, versi nella mia testa
Into my childhood, they're spoon-fed
Nella mia infanzia, sono imbottite
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violenza nascosta rivelata, oscurità che sembra reale
Look at the pages that cause all this evil
Guarda le pagine che causano tutto questo male
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane
This old man came rolling home
Questo vecchio uomo è tornato a casa rotolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane
This old man came rolling home
Questo vecchio uomo è tornato a casa rotolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane
This old man came rolling home
Questo vecchio uomo è tornato a casa rotolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane
This old man came rolling home
Questo vecchio uomo è tornato a casa rotolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane
This old man came rolling home
Questo vecchio uomo è tornato a casa rotolando
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane
This old man came
Questo vecchio uomo è tornato
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow
Maria aveva un piccolo agnello il cui vello era bianco come la neve
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria aveva un piccolo agnello il cui vello era bianco come la neve (beee, beee, pecora nera, hai della lana?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Maria aveva un piccolo agnello il cui vello era bianco come la neve (sì signore, sì signore, tre sacchi pieni)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria aveva un piccolo agnello il cui vello era bianco come la neve (beee, beee, pecora nera, hai della lana?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, three bags full)
Maria aveva un piccolo agnello (sì signore, sì signore, tre sacchi pieni)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria aveva un piccolo agnello il cui vello era bianco come la neve (beee, beee, pecora nera, hai della lana?)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (yes sir, yes sir, three bags full)
Maria aveva un piccolo agnello il cui vello era bianco come la neve (sì signore, sì signore, tre sacchi pieni)
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow (baa, baa, black sheep, have you any wool?)
Maria aveva un piccolo agnello il cui vello era bianco come la neve (beee, beee, pecora nera, hai della lana?)
Mary had a little lamb (yes sir, yes sir, hot cross buns)
Maria aveva un piccolo agnello (sì signore, sì signore, panini caldi)
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Giro intorno alle Roselline, tasca piena di mazzolini
Ashes, ashes, we all fall down
Cenere, cenere, tutti cadono giù
Ring around the Rosies, pocket full of posies
Giro intorno alle Roselline, tasca piena di mazzolini
Ashes, ashes, we all fall down
Cenere, cenere, tutti cadono giù
Nursery rhymes are said, verses in my head
Le filastrocche sono dette, versi nella mia testa
Into my childhood, they're spoon-fed
Nella mia infanzia, sono imbottite
Hidden violence revealed, darkness that seems real
Violenza nascosta rivelata, oscurità che sembra reale
Look at the pages that cause all this evil
Guarda le pagine che causano tutto questo male
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane
Nick nack paddy wack, give a dog a bone
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane
Nick nack paddy wack, give a dog a
Nick nack paddy wack, dai un osso a un cane

Trivia about the song Shoots and Ladders by Korn

On which albums was the song “Shoots and Ladders” released by Korn?
Korn released the song on the albums “Korn” in 1994, “The Greatest Hits of Korn” in 2000, “Ten Years of Korn” in 2003, “Greatest Hits Vol.1” in 2004, “Greatest Hits Vol. 1” in 2004, “Playlist : The Very Best of Korn” in 2008, “The Essential Korn” in 2011, “The Path of Totality Tour - Live at the Hollywood Palladium” in 2012, and “Original Album Classics” in 2013.
Who composed the song “Shoots and Ladders” by Korn?
The song “Shoots and Ladders” by Korn was composed by Brian Welch, David Silveria, James Shaffer, Reginald Arvizu, Jonathan Davis.

Most popular songs of Korn

Other artists of Heavy metal music