J'men bats les couilles de c'rap de merde, moi j'voulais juste vivre de mon art
Il est juste né dans un confort, ce bâtard parle comme un monarque
Jamais j'ai fais l'BDG mais j'vais chercher une baddie à CDG
Mama s'inquiétait, j'partais sobre et j'revenais éméché
J'ai une vie de merde, j'enchaine les pertes et j'achète pour combler le manque
Tu veux capter La Fève, j'suis là, ça dépend qui le demande
La ville se décompose, même si le maire fait son maximum
C'est plus comme avant, nan, c'est plus comme avant
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'suis pas là pour m'faire des amis
Tu sais, chaque carotte que t'as pris, c'est toujours un proche qui t'l'a mise
Si tu m'vises, fais pas semblant (pas semblant), vas-y tire (tire)
J'sais qu'ces bâtards, il m'aimeront quand j'serais sous terre
J'veux une playa de galets, cette traplife me fatigue
J'suis jnouné, et rallé, là j'désape une fille facile
J'ai fait tout c'qu'il fallait, les bâtons, les galères
J'ai l'respect car maintenant il a grandit mon salaire
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique (yeah)
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer
(J'men bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer)
Les guet-apens ça forge un homme, maintenant j'sais flairer le danger
C'est le blues du jeune espion (du jeune espion), du jeune espion
Au ballon, il compte les secondes, parfois les heures
La guitare rappelle le sable chaud (chaud), dans le désert
Pour oublier, l'idiot fume un teh (teh) de lavande
J'ai tout sifflé, j'suis dans la misère ('ère) comme avant (comme avant)
Eh, comme avant (comme avant)
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
J'men bats les couilles de c'rap de merde, moi j'voulais juste vivre de mon art
I don't give a damn about this shitty rap, I just wanted to live off my art
Il est juste né dans un confort, ce bâtard parle comme un monarque
He was just born in comfort, this bastard talks like a monarch
Jamais j'ai fais l'BDG mais j'vais chercher une baddie à CDG
I've never done the BDG but I'm going to find a baddie at CDG
Mama s'inquiétait, j'partais sobre et j'revenais éméché
Mama was worried, I left sober and came back drunk
J'ai une vie de merde, j'enchaine les pertes et j'achète pour combler le manque
I have a shitty life, I chain losses and buy to fill the void
Tu veux capter La Fève, j'suis là, ça dépend qui le demande
You want to catch La Fève, I'm here, it depends who asks
La ville se décompose, même si le maire fait son maximum
The city is decomposing, even if the mayor is doing his best
C'est plus comme avant, nan, c'est plus comme avant
It's not like before, no, it's not like before
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'suis pas là pour m'faire des amis
I don't give a damn about this shitty rap, I'm not here to make friends
Tu sais, chaque carotte que t'as pris, c'est toujours un proche qui t'l'a mise
You know, every carrot you've taken, it's always a close one who put it there
Si tu m'vises, fais pas semblant (pas semblant), vas-y tire (tire)
If you aim at me, don't pretend (don't pretend), go ahead shoot (shoot)
J'sais qu'ces bâtards, il m'aimeront quand j'serais sous terre
I know these bastards, they'll love me when I'm underground
J'veux une playa de galets, cette traplife me fatigue
I want a pebble beach, this traplife tires me
J'suis jnouné, et rallé, là j'désape une fille facile
I'm jnouné, and rallé, now I'm undressing an easy girl
J'ai fait tout c'qu'il fallait, les bâtons, les galères
I did everything that was needed, the sticks, the hardships
J'ai l'respect car maintenant il a grandit mon salaire
I have respect because now my salary has grown
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique (yeah)
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic (yeah)
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer
I don't give a damn about this shitty rap, I know it won't make us change
(J'men bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer)
(I don't give a damn about this shitty rap, I know it won't make us change)
Les guet-apens ça forge un homme, maintenant j'sais flairer le danger
The ambushes forge a man, now I know how to smell danger
C'est le blues du jeune espion (du jeune espion), du jeune espion
It's the blues of the young spy (of the young spy), of the young spy
Au ballon, il compte les secondes, parfois les heures
At the ball, he counts the seconds, sometimes the hours
La guitare rappelle le sable chaud (chaud), dans le désert
The guitar reminds of the hot sand (hot), in the desert
Pour oublier, l'idiot fume un teh (teh) de lavande
To forget, the idiot smokes a teh (teh) of lavender
J'ai tout sifflé, j'suis dans la misère ('ère) comme avant (comme avant)
I've whistled everything, I'm in misery ('ère) like before (like before)
Eh, comme avant (comme avant)
Eh, like before (like before)
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
I'm not saying it's better now but my memories make me nostalgic
J'men bats les couilles de c'rap de merde, moi j'voulais juste vivre de mon art
Estou me lixando para essa merda de rap, eu só queria viver da minha arte
Il est juste né dans un confort, ce bâtard parle comme un monarque
Ele só nasceu em conforto, esse bastardo fala como um monarca
Jamais j'ai fais l'BDG mais j'vais chercher une baddie à CDG
Nunca fiz o BDG, mas vou buscar uma gata em CDG
Mama s'inquiétait, j'partais sobre et j'revenais éméché
Mamãe se preocupava, eu saía sóbrio e voltava bêbado
J'ai une vie de merde, j'enchaine les pertes et j'achète pour combler le manque
Tenho uma vida de merda, acumulo perdas e compro para preencher o vazio
Tu veux capter La Fève, j'suis là, ça dépend qui le demande
Quer encontrar La Fève, estou aqui, depende de quem pede
La ville se décompose, même si le maire fait son maximum
A cidade está se decompondo, mesmo que o prefeito faça o máximo
C'est plus comme avant, nan, c'est plus comme avant
Não é mais como antes, não, não é mais como antes
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'suis pas là pour m'faire des amis
Estou me lixando para essa merda de rap, não estou aqui para fazer amigos
Tu sais, chaque carotte que t'as pris, c'est toujours un proche qui t'l'a mise
Sabe, cada golpe que você levou, sempre foi um amigo que te deu
Si tu m'vises, fais pas semblant (pas semblant), vas-y tire (tire)
Se você me mira, não finja (não finja), vá em frente e atire (atire)
J'sais qu'ces bâtards, il m'aimeront quand j'serais sous terre
Sei que esses bastardos, eles vão me amar quando eu estiver debaixo da terra
J'veux une playa de galets, cette traplife me fatigue
Quero uma praia de seixos, essa vida de trap me cansa
J'suis jnouné, et rallé, là j'désape une fille facile
Estou louco e irritado, agora estou despir uma garota fácil
J'ai fait tout c'qu'il fallait, les bâtons, les galères
Fiz tudo o que era necessário, os obstáculos, as dificuldades
J'ai l'respect car maintenant il a grandit mon salaire
Tenho respeito porque agora meu salário cresceu
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique (yeah)
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico (yeah)
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer
Estou me lixando para essa merda de rap, sei que não vai nos fazer mudar
(J'men bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer)
(Estou me lixando para essa merda de rap, sei que não vai nos fazer mudar)
Les guet-apens ça forge un homme, maintenant j'sais flairer le danger
As emboscadas moldam um homem, agora sei farejar o perigo
C'est le blues du jeune espion (du jeune espion), du jeune espion
É o blues do jovem espião (do jovem espião), do jovem espião
Au ballon, il compte les secondes, parfois les heures
Na bola, ele conta os segundos, às vezes as horas
La guitare rappelle le sable chaud (chaud), dans le désert
A guitarra lembra a areia quente (quente), no deserto
Pour oublier, l'idiot fume un teh (teh) de lavande
Para esquecer, o idiota fuma um chá (chá) de lavanda
J'ai tout sifflé, j'suis dans la misère ('ère) comme avant (comme avant)
Bebi tudo, estou na miséria ('éria) como antes (como antes)
Eh, comme avant (comme avant)
Eh, como antes (como antes)
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Não estou dizendo que é melhor agora, mas minhas memórias me deixam nostálgico
J'men bats les couilles de c'rap de merde, moi j'voulais juste vivre de mon art
Me importa un carajo este rap de mierda, solo quería vivir de mi arte
Il est juste né dans un confort, ce bâtard parle comme un monarque
Solo nació en comodidad, este bastardo habla como un monarca
Jamais j'ai fais l'BDG mais j'vais chercher une baddie à CDG
Nunca hice el BDG pero voy a buscar una baddie en CDG
Mama s'inquiétait, j'partais sobre et j'revenais éméché
Mamá se preocupaba, me iba sobrio y volvía borracho
J'ai une vie de merde, j'enchaine les pertes et j'achète pour combler le manque
Tengo una vida de mierda, encadeno las pérdidas y compro para llenar el vacío
Tu veux capter La Fève, j'suis là, ça dépend qui le demande
Quieres captar La Fève, estoy aquí, depende de quién lo pida
La ville se décompose, même si le maire fait son maximum
La ciudad se descompone, incluso si el alcalde hace lo máximo
C'est plus comme avant, nan, c'est plus comme avant
Ya no es como antes, no, ya no es como antes
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'suis pas là pour m'faire des amis
Me importa un carajo este rap de mierda, no estoy aquí para hacer amigos
Tu sais, chaque carotte que t'as pris, c'est toujours un proche qui t'l'a mise
Sabes, cada zanahoria que has tomado, siempre fue un ser querido quien te la dio
Si tu m'vises, fais pas semblant (pas semblant), vas-y tire (tire)
Si me apuntas, no finjas (no finjas), dispara (dispara)
J'sais qu'ces bâtards, il m'aimeront quand j'serais sous terre
Sé que estos bastardos, me amarán cuando esté bajo tierra
J'veux une playa de galets, cette traplife me fatigue
Quiero una playa de guijarros, esta vida de trampa me cansa
J'suis jnouné, et rallé, là j'désape une fille facile
Estoy loco, y rallado, ahora desvisto a una chica fácil
J'ai fait tout c'qu'il fallait, les bâtons, les galères
Hice todo lo que tenía que hacer, los palos, las dificultades
J'ai l'respect car maintenant il a grandit mon salaire
Tengo respeto porque ahora mi salario ha crecido
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique (yeah)
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico (sí)
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer
Me importa un carajo este rap de mierda, sé que no nos va a hacer cambiar
(J'men bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer)
(Me importa un carajo este rap de mierda, sé que no nos va a hacer cambiar)
Les guet-apens ça forge un homme, maintenant j'sais flairer le danger
Las emboscadas forjan a un hombre, ahora sé oler el peligro
C'est le blues du jeune espion (du jeune espion), du jeune espion
Es el blues del joven espía (del joven espía), del joven espía
Au ballon, il compte les secondes, parfois les heures
En el balón, cuenta los segundos, a veces las horas
La guitare rappelle le sable chaud (chaud), dans le désert
La guitarra recuerda la arena caliente (caliente), en el desierto
Pour oublier, l'idiot fume un teh (teh) de lavande
Para olvidar, el idiota fuma un teh (teh) de lavanda
J'ai tout sifflé, j'suis dans la misère ('ère) comme avant (comme avant)
Lo he bebido todo, estoy en la miseria ('ère) como antes (como antes)
Eh, comme avant (comme avant)
Eh, como antes (como antes)
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
No digo que sea mejor ahora, pero mis recuerdos me hacen nostálgico
J'men bats les couilles de c'rap de merde, moi j'voulais juste vivre de mon art
Ich scheiß auf diesen Scheiß-Rap, ich wollte nur von meiner Kunst leben
Il est juste né dans un confort, ce bâtard parle comme un monarque
Er ist einfach in Komfort geboren, dieser Bastard spricht wie ein Monarch
Jamais j'ai fais l'BDG mais j'vais chercher une baddie à CDG
Ich habe nie BDG gemacht, aber ich werde eine Baddie in CDG suchen
Mama s'inquiétait, j'partais sobre et j'revenais éméché
Mama machte sich Sorgen, ich ging nüchtern und kam betrunken zurück
J'ai une vie de merde, j'enchaine les pertes et j'achète pour combler le manque
Ich habe ein beschissenes Leben, ich reihe die Verluste aneinander und kaufe, um die Lücke zu füllen
Tu veux capter La Fève, j'suis là, ça dépend qui le demande
Du willst La Fève erreichen, ich bin hier, es hängt davon ab, wer fragt
La ville se décompose, même si le maire fait son maximum
Die Stadt zerfällt, auch wenn der Bürgermeister sein Bestes gibt
C'est plus comme avant, nan, c'est plus comme avant
Es ist nicht mehr wie früher, nein, es ist nicht mehr wie früher
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'suis pas là pour m'faire des amis
Ich scheiß auf diesen Scheiß-Rap, ich bin nicht hier, um Freunde zu machen
Tu sais, chaque carotte que t'as pris, c'est toujours un proche qui t'l'a mise
Du weißt, jede Karotte, die du genommen hast, wurde dir immer von einem Verwandten gegeben
Si tu m'vises, fais pas semblant (pas semblant), vas-y tire (tire)
Wenn du auf mich zielst, tu nicht so (nicht so), schieß (schieß)
J'sais qu'ces bâtards, il m'aimeront quand j'serais sous terre
Ich weiß, dass diese Bastarde mich lieben werden, wenn ich unter der Erde bin
J'veux une playa de galets, cette traplife me fatigue
Ich will einen Kieselstrand, dieses Traplife macht mich müde
J'suis jnouné, et rallé, là j'désape une fille facile
Ich bin verrückt und genervt, jetzt ziehe ich ein leichtes Mädchen aus
J'ai fait tout c'qu'il fallait, les bâtons, les galères
Ich habe alles getan, was nötig war, die Stöcke, die Schwierigkeiten
J'ai l'respect car maintenant il a grandit mon salaire
Ich habe Respekt, weil jetzt mein Gehalt gewachsen ist
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique (yeah)
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch (yeah)
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer
Ich scheiß auf diesen Scheiß-Rap, ich weiß, dass er uns nicht ändern wird
(J'men bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer)
(Habe keinen Bock auf diesen Scheiß-Rap, ich weiß, dass er uns nicht ändern wird)
Les guet-apens ça forge un homme, maintenant j'sais flairer le danger
Hinterhalte formen einen Mann, jetzt kann ich Gefahr riechen
C'est le blues du jeune espion (du jeune espion), du jeune espion
Es ist der Blues des jungen Spions (des jungen Spions), des jungen Spions
Au ballon, il compte les secondes, parfois les heures
Am Ball zählt er die Sekunden, manchmal die Stunden
La guitare rappelle le sable chaud (chaud), dans le désert
Die Gitarre erinnert an den heißen Sand (heiß), in der Wüste
Pour oublier, l'idiot fume un teh (teh) de lavande
Um zu vergessen, raucht der Idiot einen Lavendel-Tee (Tee)
J'ai tout sifflé, j'suis dans la misère ('ère) comme avant (comme avant)
Ich habe alles ausgegeben, ich bin in der Misere ('ere) wie früher (wie früher)
Eh, comme avant (comme avant)
Eh, wie früher (wie früher)
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Ich sage nicht, dass es jetzt besser ist, aber meine Erinnerungen machen mich nostalgisch
J'men bats les couilles de c'rap de merde, moi j'voulais juste vivre de mon art
Me ne frego di questa merda di rap, volevo solo vivere della mia arte
Il est juste né dans un confort, ce bâtard parle comme un monarque
È nato solo in un comfort, quel bastardo parla come un monarca
Jamais j'ai fais l'BDG mais j'vais chercher une baddie à CDG
Non ho mai fatto il BDG ma andrò a cercare una baddie a CDG
Mama s'inquiétait, j'partais sobre et j'revenais éméché
Mamma si preoccupava, partivo sobrio e tornavo ubriaco
J'ai une vie de merde, j'enchaine les pertes et j'achète pour combler le manque
Ho una vita di merda, accumulo perdite e compro per colmare il vuoto
Tu veux capter La Fève, j'suis là, ça dépend qui le demande
Vuoi capire La Fève, sono qui, dipende da chi lo chiede
La ville se décompose, même si le maire fait son maximum
La città si sta decomponendo, anche se il sindaco fa del suo meglio
C'est plus comme avant, nan, c'est plus comme avant
Non è più come prima, no, non è più come prima
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'suis pas là pour m'faire des amis
Me ne frego di questo rap di merda, non sono qui per fare amicizia
Tu sais, chaque carotte que t'as pris, c'est toujours un proche qui t'l'a mise
Sai, ogni carota che hai preso, è sempre un amico che te l'ha data
Si tu m'vises, fais pas semblant (pas semblant), vas-y tire (tire)
Se mi prendi di mira, non fingere (non fingere), vai avanti e spara (spara)
J'sais qu'ces bâtards, il m'aimeront quand j'serais sous terre
So che questi bastardi mi ameranno quando sarò sottoterra
J'veux une playa de galets, cette traplife me fatigue
Voglio una spiaggia di ciottoli, questa vita di trappola mi stanca
J'suis jnouné, et rallé, là j'désape une fille facile
Sono pazzo e arrabbiato, ora sto spogliando una ragazza facile
J'ai fait tout c'qu'il fallait, les bâtons, les galères
Ho fatto tutto quello che dovevo, i bastoni, le difficoltà
J'ai l'respect car maintenant il a grandit mon salaire
Ho il rispetto perché ora il mio stipendio è cresciuto
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique (yeah)
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico (yeah)
J'm'en bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer
Me ne frego di questo rap di merda, so che non ci farà cambiare
(J'men bats les couilles de c'rap de merde, j'sais qu'il va pas nous faire changer)
(Me ne frego di questo rap di merda, so che non ci farà cambiare)
Les guet-apens ça forge un homme, maintenant j'sais flairer le danger
Le imboscate fanno l'uomo, ora so riconoscere il pericolo
C'est le blues du jeune espion (du jeune espion), du jeune espion
È il blues del giovane spia (del giovane spia), del giovane spia
Au ballon, il compte les secondes, parfois les heures
Al pallone, conta i secondi, a volte le ore
La guitare rappelle le sable chaud (chaud), dans le désert
La chitarra ricorda la sabbia calda (calda), nel deserto
Pour oublier, l'idiot fume un teh (teh) de lavande
Per dimenticare, l'idiota fuma un teh (teh) di lavanda
J'ai tout sifflé, j'suis dans la misère ('ère) comme avant (comme avant)
Ho bevuto tutto, sono nella miseria ('ère) come prima (come prima)
Eh, comme avant (comme avant)
Eh, come prima (come prima)
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico
J'dis pas qu'c'est mieux là mais mes souvenirs me rendent nostalgique
Non dico che è meglio ora, ma i miei ricordi mi rendono nostalgico