Mi Dispiace

Giuseppe Dati, Goffredo Orlandi

Lyrics Translation

Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
Sentivo che sentivi che non siamo uguali

Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
Che fossi così triste e non trovassi pace
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
E in quel silenzio ho detto piano "mi dispiace"

Però è bastato quel rumore per svegliarmi
Per farmi piangere e per farmi ritornare
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
Dove d'estate il cielo diventava mare

Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
Senza sapere ancora di essere felice

Ma a sedici anni io però sono cambiata
E com'ero veramente adesso mi vedevo
E mi sentii ad un tratto sola e disperata
Perché non ero più la figlia che volevo

Ed è finita lì la nostra confidenza
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
Io mi nascosi in una gelida impazienza
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto

Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
Non sopportavo le tue prediche per nulla
E incominciai a diventare anche gelosa
Perché eri grande irraggiungibile e più bella

Mi regalai così ad un sogno di passaggio
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
E persi la memoria mancando di coraggio
Perché mi vergognavo di essere tua figlia

Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare

Poi se bussassi alla mia porta per davvero
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
Ed io mi sentirei un'altra volta sola

Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
E non per chiederti tardivamente scusa
Ma per riuscire a dirti "mamma, mi dispiace"

Non è più vero che di me io mi vergogno
E la mia anima, lo sento, ti assomiglia
Aspetterò pazientemente un altro sogno
"Ti voglio bene mamma, scrivimi, tua figlia"

Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
Mom, I dreamed that you were knocking on my door
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
And a bit lost, you took off your glasses
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
But to see me better and for the first time
Sentivo che sentivi che non siamo uguali
I felt that you felt that we are not the same
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
And hugging me, you were amazed
Che fossi così triste e non trovassi pace
That I was so sad and couldn't find peace
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
How long had it been since I had hugged you
E in quel silenzio ho detto piano "mi dispiace"
And in that silence, I quietly said "I'm sorry"
Però è bastato quel rumore per svegliarmi
But that noise was enough to wake me up
Per farmi piangere e per farmi ritornare
To make me cry and to make me return
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
To my childhood, to all those lost days
Dove d'estate il cielo diventava mare
Where in the summer, the sky turned into sea
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
And I, with my old dolls, listened
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
To the fairy tales you told in a low voice
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
And when I fell asleep in your arms
Senza sapere ancora di essere felice
Without yet knowing that I was happy
Ma a sedici anni io però sono cambiata
But at sixteen, I changed
E com'ero veramente adesso mi vedevo
And I saw myself as I really was
E mi sentii ad un tratto sola e disperata
And I suddenly felt alone and desperate
Perché non ero più la figlia che volevo
Because I was no longer the daughter I wanted to be
Ed è finita lì la nostra confidenza
And there ended our confidence
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
That little talk that was a great help
Io mi nascosi in una gelida impazienza
I hid myself in a cold impatience
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto
And you must have regretted the son you never had
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
By now I spent all my time outside the house
Non sopportavo le tue prediche per nulla
I couldn't stand your sermons at all
E incominciai a diventare anche gelosa
And I even started to become jealous
Perché eri grande irraggiungibile e più bella
Because you were great, unreachable and more beautiful
Mi regalai così ad un sogno di passaggio
So I gave myself to a passing dream
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
I threw my heart into the sea in a bottle
E persi la memoria mancando di coraggio
And I lost my memory, lacking courage
Perché mi vergognavo di essere tua figlia
Because I was ashamed to be your daughter
Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
But you don't knock on my door and in vain
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
I had a dream that I can't realize
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
Because my mind is too full of my nothingness
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare
Because pride doesn't want to forgive me
Poi se bussassi alla mia porta per davvero
Then if you really knocked on my door
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
I wouldn't even be able to say a word to you
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
You would speak to me with your somewhat severe gaze
Ed io mi sentirei un'altra volta sola
And I would feel alone again
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
So I wrote you this confused letter
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
To find at least a little peace in me
E non per chiederti tardivamente scusa
And not to belatedly ask for your forgiveness
Ma per riuscire a dirti "mamma, mi dispiace"
But to be able to tell you "mom, I'm sorry"
Non è più vero che di me io mi vergogno
It's no longer true that I'm ashamed of myself
E la mia anima, lo sento, ti assomiglia
And my soul, I feel, resembles you
Aspetterò pazientemente un altro sogno
I will patiently wait for another dream
"Ti voglio bene mamma, scrivimi, tua figlia"
"I love you mom, write to me, your daughter"
Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
Mamãe, sonhei que você batia à minha porta
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
E um pouco perdida, você tirava seus óculos
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
Mas para me ver melhor e pela primeira vez
Sentivo che sentivi che non siamo uguali
Senti que você sentia que não somos iguais
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
E ao me abraçar, você se maravilhou
Che fossi così triste e non trovassi pace
Que eu estava tão triste e não encontrava paz
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
Há quanto tempo eu não te abraçava
E in quel silenzio ho detto piano "mi dispiace"
E naquele silêncio eu disse baixinho "me desculpe"
Però è bastato quel rumore per svegliarmi
Mas foi suficiente aquele barulho para me acordar
Per farmi piangere e per farmi ritornare
Para me fazer chorar e para me fazer voltar
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
À minha infância a todos aqueles dias perdidos
Dove d'estate il cielo diventava mare
Onde no verão o céu se tornava mar
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
E eu com minhas velhas bonecas ouvia
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
As fábulas que você contava em voz baixa
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
E quando adormecia em seus braços
Senza sapere ancora di essere felice
Sem ainda saber que era feliz
Ma a sedici anni io però sono cambiata
Mas aos dezesseis anos eu mudei
E com'ero veramente adesso mi vedevo
E como eu realmente era agora eu me via
E mi sentii ad un tratto sola e disperata
E me senti de repente sozinha e desesperada
Perché non ero più la figlia che volevo
Porque eu não era mais a filha que queria ser
Ed è finita lì la nostra confidenza
E aí acabou a nossa confiança
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
Aquela pequena conversa que era uma grande ajuda
Io mi nascosi in una gelida impazienza
Eu me escondi em uma impaciência gelada
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto
E você deve ter lamentado o filho que não teve
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
Agora eu passava todo o tempo fora de casa
Non sopportavo le tue prediche per nulla
Não suportava suas pregações por nada
E incominciai a diventare anche gelosa
E comecei a ficar até com ciúmes
Perché eri grande irraggiungibile e più bella
Porque você era grande, inatingível e mais bonita
Mi regalai così ad un sogno di passaggio
Então me entreguei a um sonho passageiro
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
Joguei meu coração no mar dentro de uma garrafa
E persi la memoria mancando di coraggio
E perdi a memória por falta de coragem
Perché mi vergognavo di essere tua figlia
Porque eu tinha vergonha de ser sua filha
Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
Mas você não bate à minha porta e inutilmente
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
Eu tive um sonho que não posso realizar
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
Porque tenho a mente muito cheia do meu nada
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare
Porque o orgulho não me quer perdoar
Poi se bussassi alla mia porta per davvero
Então, se você batesse à minha porta de verdade
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
Eu nem conseguiria te dizer uma palavra
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
Você falaria comigo com seu olhar um pouco severo
Ed io mi sentirei un'altra volta sola
E eu me sentiria sozinha novamente
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
Por isso escrevi esta carta confusa
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
Para encontrar pelo menos um pouco de paz em mim
E non per chiederti tardivamente scusa
E não para pedir desculpas atrasadas
Ma per riuscire a dirti "mamma, mi dispiace"
Mas para conseguir te dizer "mamãe, me desculpe"
Non è più vero che di me io mi vergogno
Não é mais verdade que tenho vergonha de mim
E la mia anima, lo sento, ti assomiglia
E minha alma, eu sinto, se parece com você
Aspetterò pazientemente un altro sogno
Vou esperar pacientemente por outro sonho
"Ti voglio bene mamma, scrivimi, tua figlia"
"Te amo mamãe, escreva para mim, sua filha"
Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
Mamá, soñé que llamabas a mi puerta
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
Y un poco perdida te quitabas tus gafas
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
Pero para verme mejor y por primera vez
Sentivo che sentivi che non siamo uguali
Sentía que sentías que no somos iguales
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
Y abrazándome te sorprendiste
Che fossi così triste e non trovassi pace
De que estuviera tan triste y no encontrara paz
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
Cuánto tiempo hacía que no te abrazaba
E in quel silenzio ho detto piano "mi dispiace"
Y en ese silencio dije suavemente "lo siento"
Però è bastato quel rumore per svegliarmi
Pero ese ruido fue suficiente para despertarme
Per farmi piangere e per farmi ritornare
Para hacerme llorar y para hacerme volver
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
A mi infancia a todos esos días perdidos
Dove d'estate il cielo diventava mare
Donde en verano el cielo se convertía en mar
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
Y yo con mis viejas muñecas escuchaba
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
Los cuentos que contabas en voz baja
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
Y cuando me dormía en tus brazos
Senza sapere ancora di essere felice
Sin saber aún que era feliz
Ma a sedici anni io però sono cambiata
Pero a los dieciséis años cambié
E com'ero veramente adesso mi vedevo
Y cómo era realmente ahora me veía
E mi sentii ad un tratto sola e disperata
Y me sentí de repente sola y desesperada
Perché non ero più la figlia che volevo
Porque ya no era la hija que quería ser
Ed è finita lì la nostra confidenza
Y ahí terminó nuestra confianza
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
Esa pequeña charla que era de gran ayuda
Io mi nascosi in una gelida impazienza
Me escondí en una gélida impaciencia
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto
Y tú debes haber lamentado no tener el hijo que no tuviste
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
Ahora pasaba todo el tiempo fuera de casa
Non sopportavo le tue prediche per nulla
No soportaba tus sermones en absoluto
E incominciai a diventare anche gelosa
Y también empecé a ponerme celosa
Perché eri grande irraggiungibile e più bella
Porque eras grande, inalcanzable y más bella
Mi regalai così ad un sogno di passaggio
Así me entregué a un sueño pasajero
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
Tiré mi corazón al mar dentro de una botella
E persi la memoria mancando di coraggio
Y perdí la memoria por falta de valor
Perché mi vergognavo di essere tua figlia
Porque me avergonzaba ser tu hija
Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
Pero tú no llamas a mi puerta y en vano
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
He tenido un sueño que no puedo realizar
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
Porque tengo la mente demasiado llena de mi nada
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare
Porque el orgullo no me quiere perdonar
Poi se bussassi alla mia porta per davvero
Entonces si realmente llamaras a mi puerta
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
No podría decirte ni una palabra
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
Me hablarías con tu mirada un poco severa
Ed io mi sentirei un'altra volta sola
Y me sentiría sola otra vez
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
Por eso te he escrito esta carta confusa
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
Para encontrar al menos un poco de paz en mí
E non per chiederti tardivamente scusa
Y no para pedirte disculpas tardíamente
Ma per riuscire a dirti "mamma, mi dispiace"
Pero para poder decirte "mamá, lo siento"
Non è più vero che di me io mi vergogno
Ya no es cierto que me avergüence de mí misma
E la mia anima, lo sento, ti assomiglia
Y mi alma, lo siento, se parece a ti
Aspetterò pazientemente un altro sogno
Esperaré pacientemente otro sueño
"Ti voglio bene mamma, scrivimi, tua figlia"
"Te quiero mamá, escríbeme, tu hija"
Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
Maman, j'ai rêvé que tu frappais à ma porte
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
Et un peu perdue, tu enlevais tes lunettes
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
Mais pour me voir mieux et pour la première fois
Sentivo che sentivi che non siamo uguali
Je sentais que tu sentais que nous ne sommes pas pareilles
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
Et en m'embrassant, tu as été étonnée
Che fossi così triste e non trovassi pace
Que je sois si triste et que je ne trouve pas la paix
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
Depuis combien de temps je ne t'avais plus embrassée
E in quel silenzio ho detto piano "mi dispiace"
Et dans ce silence, j'ai dit doucement "je suis désolée"
Però è bastato quel rumore per svegliarmi
Mais ce bruit a suffi pour me réveiller
Per farmi piangere e per farmi ritornare
Pour me faire pleurer et pour me faire revenir
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
À mon enfance à tous ces jours perdus
Dove d'estate il cielo diventava mare
Où en été le ciel devenait mer
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
Et moi avec mes vieilles poupées, j'écoutais
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
Les contes que tu racontais à voix basse
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
Et quand dans tes bras je m'endormais
Senza sapere ancora di essere felice
Sans encore savoir que j'étais heureuse
Ma a sedici anni io però sono cambiata
Mais à seize ans, j'ai changé
E com'ero veramente adesso mi vedevo
Et comment j'étais vraiment, maintenant je me voyais
E mi sentii ad un tratto sola e disperata
Et je me suis sentie soudainement seule et désespérée
Perché non ero più la figlia che volevo
Parce que je n'étais plus la fille que je voulais être
Ed è finita lì la nostra confidenza
Et c'est là que notre confiance s'est terminée
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
Ce petit parler qui était d'une grande aide
Io mi nascosi in una gelida impazienza
Je me suis cachée dans une impatience glaciale
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto
Et tu as dû regretter le fils que tu n'as pas eu
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
Maintenant, je passais tout mon temps hors de la maison
Non sopportavo le tue prediche per nulla
Je ne supportais pas tes sermons pour rien
E incominciai a diventare anche gelosa
Et j'ai commencé à devenir jalouse aussi
Perché eri grande irraggiungibile e più bella
Parce que tu étais grande, inatteignable et plus belle
Mi regalai così ad un sogno di passaggio
Je me suis ainsi offerte à un rêve de passage
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
J'ai jeté mon cœur à la mer dans une bouteille
E persi la memoria mancando di coraggio
Et j'ai perdu la mémoire, manquant de courage
Perché mi vergognavo di essere tua figlia
Parce que j'avais honte d'être ta fille
Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
Mais tu ne frappes pas à ma porte et inutilement
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
J'ai fait un rêve que je ne peux pas réaliser
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
Parce que j'ai la tête trop pleine de mon néant
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare
Parce que l'orgueil ne veut pas me pardonner
Poi se bussassi alla mia porta per davvero
Puis si tu frappais à ma porte pour de vrai
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
Je ne pourrais même pas te dire un mot
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
Tu me parlerais avec ton regard un peu sévère
Ed io mi sentirei un'altra volta sola
Et je me sentirais à nouveau seule
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
C'est pourquoi je t'ai écrit cette lettre confuse
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
Pour retrouver au moins en moi un peu de paix
E non per chiederti tardivamente scusa
Et non pour te demander tardivement pardon
Ma per riuscire a dirti "mamma, mi dispiace"
Mais pour réussir à te dire "maman, je suis désolée"
Non è più vero che di me io mi vergogno
Ce n'est plus vrai que j'ai honte de moi
E la mia anima, lo sento, ti assomiglia
Et mon âme, je le sens, te ressemble
Aspetterò pazientemente un altro sogno
J'attendrai patiemment un autre rêve
"Ti voglio bene mamma, scrivimi, tua figlia"
"Je t'aime maman, écris-moi, ta fille"
Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
Mama, ich habe geträumt, dass du an meine Tür klopfst
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
Und ein wenig verwirrt nahmst du deine Brille ab
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
Aber um mich besser zu sehen und zum ersten Mal
Sentivo che sentivi che non siamo uguali
Fühlte ich, dass du fühlst, dass wir nicht gleich sind
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
Und als du mich umarmtest, warst du erstaunt
Che fossi così triste e non trovassi pace
Dass ich so traurig war und keine Ruhe fand
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
Wie lange hatte ich dich nicht mehr umarmt
E in quel silenzio ho detto piano "mi dispiace"
Und in dieser Stille sagte ich leise „es tut mir leid“
Però è bastato quel rumore per svegliarmi
Aber dieses Geräusch reichte aus, um mich aufzuwecken
Per farmi piangere e per farmi ritornare
Um mich weinen zu lassen und mich zurückkehren zu lassen
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
Zu meiner Kindheit, zu all diesen verlorenen Tagen
Dove d'estate il cielo diventava mare
Wo der Himmel im Sommer zum Meer wurde
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
Und ich hörte mit meinen alten Puppen zu
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
Die Märchen, die du leise erzähltest
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
Und als ich in deinen Armen einschlief
Senza sapere ancora di essere felice
Ohne zu wissen, dass ich glücklich war
Ma a sedici anni io però sono cambiata
Aber mit sechzehn Jahren habe ich mich verändert
E com'ero veramente adesso mi vedevo
Und wie ich wirklich war, sah ich jetzt
E mi sentii ad un tratto sola e disperata
Und ich fühlte mich plötzlich allein und verzweifelt
Perché non ero più la figlia che volevo
Weil ich nicht mehr die Tochter war, die ich sein wollte
Ed è finita lì la nostra confidenza
Und dort endete unser Vertrauen
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
Dieses kleine Gespräch, das eine große Hilfe war
Io mi nascosi in una gelida impazienza
Ich versteckte mich in einer eisigen Ungeduld
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto
Und du wirst den Sohn bedauert haben, den du nicht hattest
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
Jetzt verbrachte ich die ganze Zeit außerhalb des Hauses
Non sopportavo le tue prediche per nulla
Ich konnte deine Predigten überhaupt nicht ertragen
E incominciai a diventare anche gelosa
Und ich fing an, auch eifersüchtig zu werden
Perché eri grande irraggiungibile e più bella
Weil du groß, unerreichbar und schöner warst
Mi regalai così ad un sogno di passaggio
So schenkte ich mich einem vorübergehenden Traum
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
Ich warf mein Herz in eine Flasche ins Meer
E persi la memoria mancando di coraggio
Und ich verlor den Mut, weil ich das Gedächtnis verlor
Perché mi vergognavo di essere tua figlia
Weil ich mich schämte, deine Tochter zu sein
Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
Aber du klopfst nicht an meine Tür und vergeblich
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
Ich hatte einen Traum, den ich nicht verwirklichen kann
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
Weil meine Gedanken zu voll von meinem Nichts sind
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare
Weil mein Stolz mich nicht vergeben will
Poi se bussassi alla mia porta per davvero
Dann, wenn du wirklich an meine Tür klopfen würdest
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
Ich könnte dir nicht einmal ein Wort sagen
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
Du würdest mich mit deinem etwas strengen Blick ansprechen
Ed io mi sentirei un'altra volta sola
Und ich würde mich wieder allein fühlen
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
Deshalb habe ich dir diesen verwirrten Brief geschrieben
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
Um wenigstens in mir etwas Frieden zu finden
E non per chiederti tardivamente scusa
Und nicht, um dir verspätet um Verzeihung zu bitten
Ma per riuscire a dirti "mamma, mi dispiace"
Aber um dir sagen zu können „Mama, es tut mir leid“
Non è più vero che di me io mi vergogno
Es ist nicht mehr wahr, dass ich mich für mich schäme
E la mia anima, lo sento, ti assomiglia
Und meine Seele, ich fühle es, ähnelt dir
Aspetterò pazientemente un altro sogno
Ich werde geduldig auf einen anderen Traum warten
"Ti voglio bene mamma, scrivimi, tua figlia"
„Ich liebe dich, Mama, schreib mir, deine Tochter“
Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
Mamma, aku bermimpi bahwa kamu mengetuk pintu kamarku
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
Dan sedikit bingung, kamu melepas kacamata kamu
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
Tapi untuk melihatku lebih baik dan untuk pertama kalinya
Sentivo che sentivi che non siamo uguali
Aku merasa bahwa kamu merasakan bahwa kita tidak sama
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
Dan dengan memelukku, kamu terkejut
Che fossi così triste e non trovassi pace
Bahwa aku begitu sedih dan tidak menemukan kedamaian
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
Sudah berapa lama aku tidak memelukmu
E in quel silenzio ho detto piano "mi dispiace"
Dan dalam keheningan itu aku berkata pelan "maafkan aku"
Però è bastato quel rumore per svegliarmi
Tapi cukup dengan suara itu untuk membangunkanku
Per farmi piangere e per farmi ritornare
Untuk membuatku menangis dan untuk membuatku kembali
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
Ke masa kecilku, ke semua hari-hari yang hilang itu
Dove d'estate il cielo diventava mare
Dimana di musim panas, langit menjadi laut
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
Dan aku dengan boneka-boneka tua ku mendengarkan
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
Dongeng yang kamu ceritakan dengan suara rendah
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
Dan ketika aku tertidur di pelukanmu
Senza sapere ancora di essere felice
Tanpa mengetahui bahwa aku bahagia
Ma a sedici anni io però sono cambiata
Tapi pada usia enam belas tahun aku berubah
E com'ero veramente adesso mi vedevo
Dan sekarang aku melihat diriku sebenarnya
E mi sentii ad un tratto sola e disperata
Dan aku merasa tiba-tiba sendirian dan putus asa
Perché non ero più la figlia che volevo
Karena aku bukan lagi anak perempuan yang aku inginkan
Ed è finita lì la nostra confidenza
Dan di situ berakhir kepercayaan kita
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
Percakapan kecil itu yang sangat membantu
Io mi nascosi in una gelida impazienza
Aku menyembunyikan diri dalam ketidak sabaran yang dingin
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto
Dan kamu pasti menyesali anak laki-laki yang tidak kamu miliki
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
Sekarang aku menghabiskan sepanjang waktu di luar rumah
Non sopportavo le tue prediche per nulla
Aku tidak tahan dengan ceramahmu sama sekali
E incominciai a diventare anche gelosa
Dan aku mulai menjadi cemburu juga
Perché eri grande irraggiungibile e più bella
Karena kamu besar, tak terjangkau, dan lebih cantik
Mi regalai così ad un sogno di passaggio
Jadi aku memberikan diriku pada mimpi yang berlalu
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
Aku melemparkan hatiku ke laut dalam sebuah botol
E persi la memoria mancando di coraggio
Dan aku kehilangan ingatan karena kurangnya keberanian
Perché mi vergognavo di essere tua figlia
Karena aku malu menjadi anakmu
Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
Tapi kamu tidak mengetuk pintu kamarku dan sia-sia
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
Aku bermimpi yang tidak bisa aku wujudkan
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
Karena pikiranku terlalu penuh dengan ketidakadaanku
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare
Karena kebanggaan tidak mau memaafkanku
Poi se bussassi alla mia porta per davvero
Lalu jika kamu benar-benar mengetuk pintu kamarku
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
Aku bahkan tidak bisa mengatakan satu kata padamu
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
Kamu akan berbicara padaku dengan tatapanmu yang sedikit keras
Ed io mi sentirei un'altra volta sola
Dan aku akan merasa sendirian lagi
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
Jadi aku menulis surat ini yang bingung
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
Untuk menemukan sedikit kedamaian dalam diriku
E non per chiederti tardivamente scusa
Dan bukan untuk meminta maaf terlambat
Ma per riuscire a dirti "mamma, mi dispiace"
Tapi untuk bisa mengatakan "mama, maafkan aku"
Non è più vero che di me io mi vergogno
Bukan lagi benar bahwa aku malu pada diriku
E la mia anima, lo sento, ti assomiglia
Dan jiwa ku, aku merasa, mirip denganmu
Aspetterò pazientemente un altro sogno
Aku akan menunggu sabar mimpi lain
"Ti voglio bene mamma, scrivimi, tua figlia"
"Aku cinta kamu mama, tulislah padaku, anak perempuanmu"
Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
แม่ ฉันฝันว่าคุณมาเคาะประตูห้องฉัน
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
และคุณดูสับสนเล็กน้อย และถอดแว่นตาของคุณ
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
แต่เพื่อที่จะเห็นฉันได้ดีขึ้น และเป็นครั้งแรก
Sentivo che sentivi che non siamo uguali
ฉันรู้สึกว่าคุณรู้สึกว่าเราไม่เหมือนกัน
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
และเมื่อคุณกอดฉัน คุณก็ตกใจ
Che fossi così triste e non trovassi pace
ว่าฉันเศร้าขนาดนี้และไม่พบความสงบ
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
มันนานแค่ไหนที่ฉันไม่ได้กอดคุณ
E in quel silenzio ho detto piano "mi dispiace"
และในความเงียบนั้น ฉันพูดเบาๆ "ฉันขอโทษ"
Però è bastato quel rumore per svegliarmi
แต่เสียงนั้นพอที่จะปลุกฉัน
Per farmi piangere e per farmi ritornare
ทำให้ฉันร้องไห้และทำให้ฉันกลับมา
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
สู่วัยเด็กของฉัน สู่วันที่สูญหายทั้งหมด
Dove d'estate il cielo diventava mare
ที่ท้องฟ้ากลายเป็นทะเลในฤดูร้อน
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
และฉันกับตุ๊กตาเก่าๆของฉันก็ฟัง
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
เรื่องนิทานที่คุณเล่าด้วยเสียงเบาๆ
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
และเมื่อฉันหลับในแขนของคุณ
Senza sapere ancora di essere felice
โดยยังไม่รู้ว่าฉันมีความสุข
Ma a sedici anni io però sono cambiata
แต่เมื่อฉันสิบหก ฉันเปลี่ยนไป
E com'ero veramente adesso mi vedevo
และฉันเห็นตัวเองที่แท้จริง
E mi sentii ad un tratto sola e disperata
และฉันรู้สึกว่าฉันโดดเดี่ยวและสิ้นหวัง
Perché non ero più la figlia che volevo
เพราะฉันไม่ใช่ลูกสาวที่ฉันต้องการเป็น
Ed è finita lì la nostra confidenza
และความไว้วางใจของเราก็จบลงที่นั่น
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
การพูดคุยเล็กๆที่เป็นความช่วยเหลือที่ใหญ่
Io mi nascosi in una gelida impazienza
ฉันซ่อนตัวในความไม่อดทนที่หนาวเย็น
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto
และคุณคงเสียใจกับลูกชายที่คุณไม่มี
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
ตอนนี้ฉันใช้เวลาทั้งหมดนอกบ้าน
Non sopportavo le tue prediche per nulla
ฉันไม่สามารถทนคำเตือนของคุณได้
E incominciai a diventare anche gelosa
และฉันเริ่มมีความอิจฉา
Perché eri grande irraggiungibile e più bella
เพราะคุณใหญ่และสวยกว่าฉัน
Mi regalai così ad un sogno di passaggio
ฉันเลยมอบตัวเองให้กับฝันที่ผ่านไป
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
ฉันทิ้งหัวใจของฉันลงทะเลในขวด
E persi la memoria mancando di coraggio
และฉันสูญเสียความทรงจำเพราะขาดความกล้า
Perché mi vergognavo di essere tua figlia
เพราะฉันอายที่จะเป็นลูกสาวของคุณ
Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
แต่คุณไม่มาเคาะประตูห้องฉัน และมันเป็นสิ่งที่ไร้ประโยชน์
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
ฉันฝันฝันที่ฉันไม่สามารถทำให้เป็นจริง
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
เพราะฉันคิดเกินไปเกี่ยวกับความว่างเปล่าของฉัน
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare
เพราะความภูมิใจไม่อยากให้ฉันยกโทษ
Poi se bussassi alla mia porta per davvero
แล้วถ้าคุณมาเคาะประตูห้องฉันจริงๆ
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
ฉันไม่สามารถพูดคำใดๆกับคุณได้
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
คุณจะพูดกับฉันด้วยสายตาที่เคร่งครัดเล็กน้อย
Ed io mi sentirei un'altra volta sola
และฉันจะรู้สึกโดดเดี่ยวอีกครั้ง
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
ดังนั้นฉันเขียนจดหมายนี้ให้คุณ
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
เพื่อหาความสงบในตัวฉันเล็กน้อย
E non per chiederti tardivamente scusa
และไม่ได้เพื่อขอโทษที่มาช้า
Ma per riuscire a dirti "mamma, mi dispiace"
แต่เพื่อที่จะบอกคุณว่า "แม่, ฉันขอโทษ"
Non è più vero che di me io mi vergogno
ฉันไม่อายตัวเองอีกต่อไป
E la mia anima, lo sento, ti assomiglia
และฉันรู้สึกว่าวิญญาณของฉันคล้ายคุณ
Aspetterò pazientemente un altro sogno
ฉันจะรอความฝันอีกหนึ่งอย่างอย่างอดทน
"Ti voglio bene mamma, scrivimi, tua figlia"
"ฉันรักคุณแม่, กรุณาตอบกลับ, ลูกสาวของคุณ"
Mamma ho sognato che bussavi alla mia porta
妈妈,我梦见你在我家门口敲门
E un po' smarrita ti toglievi i tuoi occhiali
你有些迷茫地摘下了你的眼镜
Ma per vedermi meglio e per la prima volta
但是为了更好地看我,这是第一次
Sentivo che sentivi che non siamo uguali
我感觉到你感觉到我们并不相同
Ed abbracciandomi ti sei meravigliata
你抱着我,你感到惊讶
Che fossi così triste e non trovassi pace
我是如此的悲伤,找不到平静
Da quanto tempo non ti avevo più abbracciata
多久没有抱过你了
E in quel silenzio ho detto piano "mi dispiace"
在那个沉默中,我轻轻地说“对不起”
Però è bastato quel rumore per svegliarmi
但是那个声音足以唤醒我
Per farmi piangere e per farmi ritornare
让我哭泣,让我回到
Alla mia infanzia a tutti quei perduti giorni
我的童年,那些失去的日子
Dove d'estate il cielo diventava mare
夏天的时候,天空变成了海洋
Ed io con le mie vecchie bambole ascoltavo
我和我的旧玩偶一起听
Le fiabe che tu raccontavi a bassa voce
你低声讲的童话故事
E quando tra le tue braccia io mi addormentavo
当我在你的怀里入睡的时候
Senza sapere ancora di essere felice
还不知道自己是幸福的
Ma a sedici anni io però sono cambiata
但是在十六岁的时候,我改变了
E com'ero veramente adesso mi vedevo
我现在看到了真正的我
E mi sentii ad un tratto sola e disperata
我突然感到孤独和绝望
Perché non ero più la figlia che volevo
因为我不再是我想要的那个女儿
Ed è finita lì la nostra confidenza
我们的亲密关系就此结束
Quel piccolo parlare che era un grande aiuto
那个小小的谈话是一个大帮助
Io mi nascosi in una gelida impazienza
我隐藏在冰冷的不耐烦中
E tu avrai rimpianto il figlio che non hai avuto
你一定会后悔没有生一个儿子
Ormai passavo tutto il tempo fuori casa
我现在几乎都在家外面度过
Non sopportavo le tue prediche per nulla
我无法忍受你的讲道
E incominciai a diventare anche gelosa
我开始变得嫉妒
Perché eri grande irraggiungibile e più bella
因为你是伟大的,无法达到,更美丽
Mi regalai così ad un sogno di passaggio
我把自己献给了一个过客的梦想
Buttai il mio cuore in mare dentro una bottiglia
我把我的心扔进了海里的瓶子里
E persi la memoria mancando di coraggio
我失去了记忆,因为没有勇气
Perché mi vergognavo di essere tua figlia
因为我羞于做你的女儿
Ma tu non bussi alla mia porta e inutilmente
但是你没有在我家门口敲门,无用
Ho fatto un sogno che non posso realizzare
我做了一个无法实现的梦
Perché ho il pensiero troppo pieno del mio niente
因为我对我的无能为力想得太多
Perché l'orgoglio non mi vuole perdonare
因为我的骄傲不愿原谅我
Poi se bussassi alla mia porta per davvero
然后如果你真的在我家门口敲门
Non riuscirei nemmeno a dirti una parola
我甚至不能对你说一句话
Mi parleresti col tuo sguardo un po' severo
你会用你严厉的眼神对我说话
Ed io mi sentirei un'altra volta sola
我会再次感到孤独
Perciò ti ho scritto questa lettera confusa
所以我写了这封混乱的信
Per ritrovare almeno in me un po' di pace
至少在我心中找到一些平静
E non per chiederti tardivamente scusa
不是为了迟来的道歉
Ma per riuscire a dirti "mamma, mi dispiace"
但是为了能对你说“妈妈,对不起”
Non è più vero che di me io mi vergogno
我不再为我自己感到羞愧
E la mia anima, lo sento, ti assomiglia
我感觉到,我的灵魂和你很像
Aspetterò pazientemente un altro sogno
我会耐心地等待另一个梦想
"Ti voglio bene mamma, scrivimi, tua figlia"
“妈妈,我爱你,写信给我,你的女儿”

Trivia about the song Mi Dispiace by Laura Pausini

When was the song “Mi Dispiace” released by Laura Pausini?
The song Mi Dispiace was released in 1996, on the album “Le Cose Che Vivi”.
Who composed the song “Mi Dispiace” by Laura Pausini?
The song “Mi Dispiace” by Laura Pausini was composed by Giuseppe Dati, Goffredo Orlandi.

Most popular songs of Laura Pausini

Other artists of Pop