Ti sei mai chiesto chi saresti se non fossi chi sei
È una domanda come un'altra, però a me è capitato
Ed ho concluso pensando che a questo punto sarei
Buttato a chiedere monete in strada, decapitato, e invece
Sono diec'anni di guerra d'artista
'Sto flow ti arriva, è una sberla, Battista
Parlo a una folla che sembra capisca
Ma non capisce nulla, fra', come un terrapiattista
Punto a capo, oggi ho un po' di lavoro, fra'
Quindi se punto al capo mi faccio fuori da solo, brother
Chiudo la porta se recitano una farsa
Giuro, 'sto stupido format non merita la mia faccia
Se non c'erano soldi io non ero lì
Fanno il mio identikit come memory
Negavi l'evidenza, adesso levati
Qua parlano gli ascolti, non i magazine
Cerco me stesso, però non mi trovo
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Scusa se sono freddo come un obitorio
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
Tanto è fuori fuoco
Torno a casa appena finisco questa Beluga
Penso così forte che faccio buchi alle mura
Sapevamo che fare i soldi fosse un'impresa
Anche se oggi sono io la mia impresa, come Frank Lucas
Non mi fare un torto, fra', mi sdebito subito
Chiedi se te la lasciano a credito, dubito
Penserai di me che sia un emerito stupido
Vendo due outfit e saldo il debito pubblico
Farti del male so che un po' ti piace
C'è anche il tuo cuore tra i miei nuovi gadget
Vinco la guerra ma poi muoio in pace
Mi avanza pure del recording budget
Cerco me stesso, però non mi trovo
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Scusa se sono freddo come un obitorio
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
Tanto è fuori fuoco
Ti sei mai chiesto chi saresti se non fossi chi sei
Have you ever wondered who you would be if you weren't who you are
È una domanda come un'altra, però a me è capitato
It's a question like any other, but it happened to me
Ed ho concluso pensando che a questo punto sarei
And I concluded thinking that at this point I would be
Buttato a chiedere monete in strada, decapitato, e invece
Thrown to ask for coins on the street, beheaded, and instead
Sono diec'anni di guerra d'artista
I've been at war as an artist for ten years
'Sto flow ti arriva, è una sberla, Battista
This flow hits you, it's a slap, Battista
Parlo a una folla che sembra capisca
I speak to a crowd that seems to understand
Ma non capisce nulla, fra', come un terrapiattista
But they understand nothing, bro, like a flat earther
Punto a capo, oggi ho un po' di lavoro, fra'
New paragraph, today I have a bit of work, bro
Quindi se punto al capo mi faccio fuori da solo, brother
So if I aim for the boss I'll take myself out, brother
Chiudo la porta se recitano una farsa
I close the door if they're acting out a farce
Giuro, 'sto stupido format non merita la mia faccia
I swear, this stupid format doesn't deserve my face
Se non c'erano soldi io non ero lì
If there was no money I wasn't there
Fanno il mio identikit come memory
They make my identikit like a memory
Negavi l'evidenza, adesso levati
You denied the evidence, now get out
Qua parlano gli ascolti, non i magazine
Here the listens speak, not the magazines
Cerco me stesso, però non mi trovo
I look for myself, but I can't find me
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
I was the last in the class, the first in the hallway
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
I just want to know what effect it has on you
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
When you look inside me and then find emptiness
Scusa se sono freddo come un obitorio
Sorry if I'm cold like a morgue
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
But for a while now I haven't had golden dreams
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
You want to take a picture? I don't even smile
Tanto è fuori fuoco
So much it's out of focus
Torno a casa appena finisco questa Beluga
I go home as soon as I finish this Beluga
Penso così forte che faccio buchi alle mura
I think so hard that I make holes in the walls
Sapevamo che fare i soldi fosse un'impresa
We knew that making money was a venture
Anche se oggi sono io la mia impresa, come Frank Lucas
Even if today I am my own venture, like Frank Lucas
Non mi fare un torto, fra', mi sdebito subito
Don't do me wrong, bro, I'll pay you back immediately
Chiedi se te la lasciano a credito, dubito
Ask if they'll give you credit, I doubt it
Penserai di me che sia un emerito stupido
You'll think of me as a complete idiot
Vendo due outfit e saldo il debito pubblico
I sell two outfits and pay off the public debt
Farti del male so che un po' ti piace
Hurting you I know you kind of like it
C'è anche il tuo cuore tra i miei nuovi gadget
Your heart is also among my new gadgets
Vinco la guerra ma poi muoio in pace
I win the war but then die in peace
Mi avanza pure del recording budget
I even have some recording budget left
Cerco me stesso, però non mi trovo
I look for myself, but I can't find me
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
I was the last in the class, the first in the hallway
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
I just want to know what effect it has on you
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
When you look inside me and then find emptiness
Scusa se sono freddo come un obitorio
Sorry if I'm cold like a morgue
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
But for a while now I haven't had golden dreams
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
You want to take a picture? I don't even smile
Tanto è fuori fuoco
So much it's out of focus
Ti sei mai chiesto chi saresti se non fossi chi sei
Alguma vez se perguntou quem seria se não fosse quem é
È una domanda come un'altra, però a me è capitato
É uma pergunta como qualquer outra, mas aconteceu comigo
Ed ho concluso pensando che a questo punto sarei
E concluí pensando que a esta altura seria
Buttato a chiedere monete in strada, decapitato, e invece
Jogado a pedir moedas na rua, decapitado, e ainda assim
Sono diec'anni di guerra d'artista
São dez anos de guerra de artista
'Sto flow ti arriva, è una sberla, Battista
Esse flow te atinge, é um tapa, Battista
Parlo a una folla che sembra capisca
Falo para uma multidão que parece entender
Ma non capisce nulla, fra', come un terrapiattista
Mas não entende nada, mano, como um terraplanista
Punto a capo, oggi ho un po' di lavoro, fra'
Ponto final, hoje tenho um pouco de trabalho, mano
Quindi se punto al capo mi faccio fuori da solo, brother
Então se aponto para o chefe, me mato sozinho, irmão
Chiudo la porta se recitano una farsa
Fecho a porta se encenam uma farsa
Giuro, 'sto stupido format non merita la mia faccia
Juro, esse formato estúpido não merece meu rosto
Se non c'erano soldi io non ero lì
Se não havia dinheiro, eu não estava lá
Fanno il mio identikit come memory
Fazem meu retrato falado como um jogo de memória
Negavi l'evidenza, adesso levati
Negavas a evidência, agora sai
Qua parlano gli ascolti, non i magazine
Aqui quem fala são as audiências, não as revistas
Cerco me stesso, però non mi trovo
Procuro por mim mesmo, mas não me encontro
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
Era o último da classe, o primeiro no corredor
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Eu só gostaria de saber que efeito te causa
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Quando olhas para dentro de mim e depois encontras o vazio
Scusa se sono freddo come un obitorio
Desculpe se sou frio como um necrotério
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Mas há algum tempo não tenho sonhos dourados
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
Queres tirar uma foto? Nem sequer sorrio
Tanto è fuori fuoco
Tanto faz, está fora de foco
Torno a casa appena finisco questa Beluga
Volto para casa assim que termino esta Beluga
Penso così forte che faccio buchi alle mura
Penso tão forte que faço buracos nas paredes
Sapevamo che fare i soldi fosse un'impresa
Sabíamos que ganhar dinheiro era uma empreitada
Anche se oggi sono io la mia impresa, come Frank Lucas
Mesmo que hoje eu seja o meu próprio negócio, como Frank Lucas
Non mi fare un torto, fra', mi sdebito subito
Não me faças uma injustiça, mano, eu me redimo imediatamente
Chiedi se te la lasciano a credito, dubito
Pergunta se te deixam a crédito, duvido
Penserai di me che sia un emerito stupido
Deves pensar que sou um estúpido emérito
Vendo due outfit e saldo il debito pubblico
Vendo dois outfits e pago a dívida pública
Farti del male so che un po' ti piace
Sei que gostas um pouco de te machucar
C'è anche il tuo cuore tra i miei nuovi gadget
Teu coração também está entre meus novos gadgets
Vinco la guerra ma poi muoio in pace
Ganho a guerra mas depois morro em paz
Mi avanza pure del recording budget
Ainda me sobra do orçamento de gravação
Cerco me stesso, però non mi trovo
Procuro por mim mesmo, mas não me encontro
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
Era o último da classe, o primeiro no corredor
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Eu só gostaria de saber que efeito te causa
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Quando olhas para dentro de mim e depois encontras o vazio
Scusa se sono freddo come un obitorio
Desculpe se sou frio como um necrotério
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Mas há algum tempo não tenho sonhos dourados
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
Queres tirar uma foto? Nem sequer sorrio
Tanto è fuori fuoco
Tanto faz, está fora de foco
Ti sei mai chiesto chi saresti se non fossi chi sei
¿Alguna vez te has preguntado quién serías si no fueras quien eres?
È una domanda come un'altra, però a me è capitato
Es una pregunta como cualquier otra, pero me ha sucedido a mí
Ed ho concluso pensando che a questo punto sarei
Y he concluido pensando que a estas alturas sería
Buttato a chiedere monete in strada, decapitato, e invece
Tirado pidiendo monedas en la calle, decapitado, y en cambio
Sono diec'anni di guerra d'artista
Son diez años de guerra de artista
'Sto flow ti arriva, è una sberla, Battista
Este flow te llega, es un bofetón, Battista
Parlo a una folla che sembra capisca
Hablo a una multitud que parece entender
Ma non capisce nulla, fra', come un terrapiattista
Pero no entiende nada, hermano, como un terraplanista
Punto a capo, oggi ho un po' di lavoro, fra'
Punto y aparte, hoy tengo un poco de trabajo, hermano
Quindi se punto al capo mi faccio fuori da solo, brother
Así que si apunto al jefe me hago daño a mí mismo, hermano
Chiudo la porta se recitano una farsa
Cierro la puerta si representan una farsa
Giuro, 'sto stupido format non merita la mia faccia
Juro, este estúpido formato no merece mi cara
Se non c'erano soldi io non ero lì
Si no había dinero, yo no estaba allí
Fanno il mio identikit come memory
Hacen mi identikit como un juego de memoria
Negavi l'evidenza, adesso levati
Negabas la evidencia, ahora vete
Qua parlano gli ascolti, non i magazine
Aquí hablan las audiencias, no las revistas
Cerco me stesso, però non mi trovo
Busco a mí mismo, pero no me encuentro
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
Era el último de la clase, el primero en el pasillo
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Solo me gustaría saber qué efecto te causa
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Cuando me miras dentro y luego encuentras el vacío
Scusa se sono freddo come un obitorio
Perdona si soy frío como una morgue
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Pero hace un tiempo que no tengo sueños dorados
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
¿Quieres hacerte una foto? Ni siquiera sonrío
Tanto è fuori fuoco
De todos modos, está fuera de foco
Torno a casa appena finisco questa Beluga
Vuelvo a casa tan pronto como termino esta Beluga
Penso così forte che faccio buchi alle mura
Pienso tan fuerte que hago agujeros en las paredes
Sapevamo che fare i soldi fosse un'impresa
Sabíamos que hacer dinero era una empresa
Anche se oggi sono io la mia impresa, come Frank Lucas
Aunque hoy soy mi propia empresa, como Frank Lucas
Non mi fare un torto, fra', mi sdebito subito
No me hagas un daño, hermano, me desquito de inmediato
Chiedi se te la lasciano a credito, dubito
Pregunta si te lo dejan a crédito, lo dudo
Penserai di me che sia un emerito stupido
Pensarás de mí que soy un estúpido emérito
Vendo due outfit e saldo il debito pubblico
Vendo dos outfits y saldo la deuda pública
Farti del male so che un po' ti piace
Sé que te gusta un poco que te haga daño
C'è anche il tuo cuore tra i miei nuovi gadget
Tu corazón también está entre mis nuevos gadgets
Vinco la guerra ma poi muoio in pace
Gano la guerra pero luego muero en paz
Mi avanza pure del recording budget
Incluso me sobra del presupuesto de grabación
Cerco me stesso, però non mi trovo
Busco a mí mismo, pero no me encuentro
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
Era el último de la clase, el primero en el pasillo
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Solo me gustaría saber qué efecto te causa
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Cuando me miras dentro y luego encuentras el vacío
Scusa se sono freddo come un obitorio
Perdona si soy frío como una morgue
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Pero hace un tiempo que no tengo sueños dorados
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
¿Quieres hacerte una foto? Ni siquiera sonrío
Tanto è fuori fuoco
De todos modos, está fuera de foco
Ti sei mai chiesto chi saresti se non fossi chi sei
T'es-tu déjà demandé qui tu serais si tu n'étais pas qui tu es
È una domanda come un'altra, però a me è capitato
C'est une question comme une autre, mais cela m'est arrivé
Ed ho concluso pensando che a questo punto sarei
Et j'ai conclu en pensant qu'à ce stade je serais
Buttato a chiedere monete in strada, decapitato, e invece
Jeté à demander des pièces dans la rue, décapité, et pourtant
Sono diec'anni di guerra d'artista
Ce sont dix ans de guerre d'artiste
'Sto flow ti arriva, è una sberla, Battista
Ce flow te frappe, c'est une gifle, Baptiste
Parlo a una folla che sembra capisca
Je parle à une foule qui semble comprendre
Ma non capisce nulla, fra', come un terrapiattista
Mais qui ne comprend rien, mec, comme un platiste
Punto a capo, oggi ho un po' di lavoro, fra'
Point à la ligne, aujourd'hui j'ai un peu de travail, mec
Quindi se punto al capo mi faccio fuori da solo, brother
Donc si je vise le chef, je me fais sortir tout seul, frère
Chiudo la porta se recitano una farsa
Je ferme la porte s'ils jouent une farce
Giuro, 'sto stupido format non merita la mia faccia
Je jure, ce format stupide ne mérite pas mon visage
Se non c'erano soldi io non ero lì
Si il n'y avait pas d'argent, je n'étais pas là
Fanno il mio identikit come memory
Ils font mon portrait-robot comme un jeu de mémoire
Negavi l'evidenza, adesso levati
Tu niais l'évidence, maintenant dégage
Qua parlano gli ascolti, non i magazine
Ici, ce sont les écoutes qui parlent, pas les magazines
Cerco me stesso, però non mi trovo
Je me cherche, mais je ne me trouve pas
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
J'étais le dernier de la classe, le premier dans le couloir
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Je voudrais juste savoir quel effet ça te fait
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Quand tu me regardes à l'intérieur et après tu trouves le vide
Scusa se sono freddo come un obitorio
Désolé si je suis froid comme une morgue
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Mais depuis un certain temps, je ne fais plus de beaux rêves
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
Tu veux te prendre en photo ? Je ne ris même pas
Tanto è fuori fuoco
Tant c'est flou
Torno a casa appena finisco questa Beluga
Je rentre à la maison dès que je finis cette Beluga
Penso così forte che faccio buchi alle mura
Je pense si fort que je fais des trous dans les murs
Sapevamo che fare i soldi fosse un'impresa
Nous savions que faire de l'argent était une entreprise
Anche se oggi sono io la mia impresa, come Frank Lucas
Même si aujourd'hui, je suis ma propre entreprise, comme Frank Lucas
Non mi fare un torto, fra', mi sdebito subito
Ne me fais pas de tort, mec, je te rembourse tout de suite
Chiedi se te la lasciano a credito, dubito
Demande si ils te laissent à crédit, j'en doute
Penserai di me che sia un emerito stupido
Tu penses de moi que je suis un stupide émérite
Vendo due outfit e saldo il debito pubblico
Je vends deux tenues et je règle la dette publique
Farti del male so che un po' ti piace
Te faire du mal, je sais que ça te plaît un peu
C'è anche il tuo cuore tra i miei nuovi gadget
Il y a aussi ton cœur parmi mes nouveaux gadgets
Vinco la guerra ma poi muoio in pace
Je gagne la guerre mais ensuite je meurs en paix
Mi avanza pure del recording budget
Il me reste même du budget d'enregistrement
Cerco me stesso, però non mi trovo
Je me cherche, mais je ne me trouve pas
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
J'étais le dernier de la classe, le premier dans le couloir
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Je voudrais juste savoir quel effet ça te fait
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Quand tu me regardes à l'intérieur et après tu trouves le vide
Scusa se sono freddo come un obitorio
Désolé si je suis froid comme une morgue
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Mais depuis un certain temps, je ne fais plus de beaux rêves
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
Tu veux te prendre en photo ? Je ne ris même pas
Tanto è fuori fuoco
Tant c'est flou
Ti sei mai chiesto chi saresti se non fossi chi sei
Hast du dich jemals gefragt, wer du wärst, wenn du nicht du wärst?
È una domanda come un'altra, però a me è capitato
Es ist eine Frage wie jede andere, aber es ist mir passiert
Ed ho concluso pensando che a questo punto sarei
Und ich habe geschlossen, dass ich an diesem Punkt wäre
Buttato a chiedere monete in strada, decapitato, e invece
Auf der Straße um Münzen bettelnd, enthauptet, und stattdessen
Sono diec'anni di guerra d'artista
Sind es zehn Jahre Künstlerkrieg
'Sto flow ti arriva, è una sberla, Battista
Dieser Flow trifft dich, es ist eine Ohrfeige, Battista
Parlo a una folla che sembra capisca
Ich spreche zu einer Menge, die zu verstehen scheint
Ma non capisce nulla, fra', come un terrapiattista
Aber sie verstehen nichts, Bruder, wie ein Flacherdler
Punto a capo, oggi ho un po' di lavoro, fra'
Punkt, heute habe ich ein bisschen Arbeit, Bruder
Quindi se punto al capo mi faccio fuori da solo, brother
Also wenn ich auf den Punkt komme, bringe ich mich selbst um, Bruder
Chiudo la porta se recitano una farsa
Ich schließe die Tür, wenn sie eine Farce spielen
Giuro, 'sto stupido format non merita la mia faccia
Ich schwöre, dieses dumme Format verdient mein Gesicht nicht
Se non c'erano soldi io non ero lì
Wenn es kein Geld gab, war ich nicht da
Fanno il mio identikit come memory
Sie machen mein Phantombild wie ein Memory-Spiel
Negavi l'evidenza, adesso levati
Du hast die Beweise geleugnet, jetzt geh weg
Qua parlano gli ascolti, non i magazine
Hier sprechen die Zuhörer, nicht die Magazine
Cerco me stesso, però non mi trovo
Ich suche mich selbst, aber ich finde mich nicht
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
Ich war der Letzte in der Klasse, der Erste im Flur
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Ich möchte nur wissen, wie es dir geht
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Wenn du in mich hineinschaust und danach die Leere findest
Scusa se sono freddo come un obitorio
Entschuldigung, wenn ich kalt bin wie ein Leichenhaus
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Aber seit einiger Zeit habe ich keine goldenen Träume mehr
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
Willst du ein Foto machen? Ich lache nicht einmal
Tanto è fuori fuoco
Es ist sowieso unscharf
Torno a casa appena finisco questa Beluga
Ich gehe nach Hause, sobald ich diesen Beluga beendet habe
Penso così forte che faccio buchi alle mura
Ich denke so stark, dass ich Löcher in die Wände mache
Sapevamo che fare i soldi fosse un'impresa
Wir wussten, dass Geld zu verdienen ein Unterfangen war
Anche se oggi sono io la mia impresa, come Frank Lucas
Auch wenn ich heute mein eigenes Unternehmen bin, wie Frank Lucas
Non mi fare un torto, fra', mi sdebito subito
Tu mir keinen Unrecht an, Bruder, ich werde sofort zurückzahlen
Chiedi se te la lasciano a credito, dubito
Frag, ob sie es dir auf Kredit lassen, ich bezweifle es
Penserai di me che sia un emerito stupido
Du wirst denken, dass ich ein verdammter Idiot bin
Vendo due outfit e saldo il debito pubblico
Ich verkaufe zwei Outfits und begleiche die öffentlichen Schulden
Farti del male so che un po' ti piace
Ich weiß, dass es dir ein bisschen gefällt, verletzt zu werden
C'è anche il tuo cuore tra i miei nuovi gadget
Dein Herz ist auch unter meinen neuen Gadgets
Vinco la guerra ma poi muoio in pace
Ich gewinne den Krieg, aber dann sterbe ich in Frieden
Mi avanza pure del recording budget
Ich habe sogar noch Aufnahmebudget übrig
Cerco me stesso, però non mi trovo
Ich suche mich selbst, aber ich finde mich nicht
Ero l'ultimo della classe, il primo in corridoio
Ich war der Letzte in der Klasse, der Erste im Flur
Io vorrei sapere solo che effetto ti fa
Ich möchte nur wissen, wie es dir geht
Quando mi guardi dentro e dopo trovi il vuoto
Wenn du in mich hineinschaust und danach die Leere findest
Scusa se sono freddo come un obitorio
Entschuldigung, wenn ich kalt bin wie ein Leichenhaus
Ma da un po' di tempo non faccio sogni d'oro
Aber seit einiger Zeit habe ich keine goldenen Träume mehr
Vuoi farti una foto? Non rido nemmeno
Willst du ein Foto machen? Ich lache nicht einmal
Tanto è fuori fuoco
Es ist sowieso unscharf