Aveugle

Lonepsi

Lyrics Translation

Mon cœur accueille des vagues qui forment des secousses
Elles cognent des parois comme pour crier fort au secours
Attiré par un train qui prend la mauvaise direction
Absorbé par des lèvres qui ont le rouge de mille démons

Petit quand on tombait on avait mal et parfois peur
Tout ça n'a pas changé quand il est tard comme à 3h
Quand l'été ne finit pas, l'hiver m'appelle de sa froideur
Comme la table d'un café à laquelle je m'assois seul et

Derrière ses yeux se cachent le bleu des nuits qui nous éloignent
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
Je flâne près des rues qui sont pavées de nos brefs échanges
En espérant recroiser soit toi soit ton rêve étrange

M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Comme si j'étais devenu aveugle après toi

La joie bouscule ma peine quand je suis sur le quai des gares
Et qu'enfin je me terme à l'intervalle qui nous sépare
Je marcherai droit vers toi même si mes sentiments titubent
Comment ton regard a-t-il pu renverser mes incertitudes?
Révéler mes pensées les plus souterraines et sincères
Voilà une idée qui m'effraie mais qui à la fois m'envoûte
Ce qui m'envoûte c'est qu'une personne puisse les entendre sur Terre
Et ce qui m'effraie c'est tout ce qui sépare cette personne de ma route
Derrière ses yeux se cachent le noir des nuits qui nous éloignent
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
En attendant qu'on se dévoile nos peurs et nos névroses
Mes bras s'enroulent comme des voiles et viennent habiller tes épaules

M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Comme si j'étais devenu aveugle après toi

Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Comme si j'étais devenu aveugle après toi

Mon cœur accueille des vagues qui forment des secousses
My heart welcomes waves that form shocks
Elles cognent des parois comme pour crier fort au secours
They knock on walls as if to shout for help
Attiré par un train qui prend la mauvaise direction
Attracted by a train that is going the wrong way
Absorbé par des lèvres qui ont le rouge de mille démons
Absorbed by lips that have the red of a thousand demons
Petit quand on tombait on avait mal et parfois peur
When we were little and we fell, it hurt and sometimes we were scared
Tout ça n'a pas changé quand il est tard comme à 3h
All of this hasn't changed when it's late like at 3am
Quand l'été ne finit pas, l'hiver m'appelle de sa froideur
When summer doesn't end, winter calls me with its coldness
Comme la table d'un café à laquelle je m'assois seul et
Like the table of a café where I sit alone and
Derrière ses yeux se cachent le bleu des nuits qui nous éloignent
Behind her eyes hide the blue of nights that distance us
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
When we touch each other there will be nothing between her and me
Je flâne près des rues qui sont pavées de nos brefs échanges
I wander near streets that are paved with our brief exchanges
En espérant recroiser soit toi soit ton rêve étrange
Hoping to cross either you or your strange dream again
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Moving away like the low tide, I know how to do that
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Will we see each other again to bring back some air?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Every passing train, every rising morning
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Reminds me that one day everything goes away
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
I don't find much in the looks I cross
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
As if I had become blind after you
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Every passing train, every rising morning
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Reminds me that one day everything goes away
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
I don't find much in the looks I cross
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
As if I had become blind after you
La joie bouscule ma peine quand je suis sur le quai des gares
Joy jostles my sorrow when I am on the platform of stations
Et qu'enfin je me terme à l'intervalle qui nous sépare
And finally I put an end to the interval that separates us
Je marcherai droit vers toi même si mes sentiments titubent
I will walk straight towards you even if my feelings are staggering
Comment ton regard a-t-il pu renverser mes incertitudes?
How could your gaze have overturned my uncertainties?
Révéler mes pensées les plus souterraines et sincères
Reveal my deepest and most sincere thoughts
Voilà une idée qui m'effraie mais qui à la fois m'envoûte
Here is an idea that scares me but at the same time bewitches me
Ce qui m'envoûte c'est qu'une personne puisse les entendre sur Terre
What bewitches me is that a person can hear them on Earth
Et ce qui m'effraie c'est tout ce qui sépare cette personne de ma route
And what scares me is everything that separates this person from my path
Derrière ses yeux se cachent le noir des nuits qui nous éloignent
Behind her eyes hide the black of nights that distance us
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
When we touch each other there will be nothing between her and me
En attendant qu'on se dévoile nos peurs et nos névroses
While waiting for us to reveal our fears and neuroses
Mes bras s'enroulent comme des voiles et viennent habiller tes épaules
My arms wrap around like sails and come to dress your shoulders
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Moving away like the low tide, I know how to do that
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Will we see each other again to bring back some air?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Every passing train, every rising morning
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Reminds me that one day everything goes away
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
I don't find much in the looks I cross
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
As if I had become blind after you
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Every passing train, every rising morning
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Reminds me that one day everything goes away
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
I don't find much in the looks I cross
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
As if I had become blind after you
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Every passing train, every rising morning
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Reminds me that one day everything goes away
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
I don't find much in the looks I cross
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
As if I had become blind after you
Mon cœur accueille des vagues qui forment des secousses
O meu coração acolhe ondas que formam abalos
Elles cognent des parois comme pour crier fort au secours
Elas batem nas paredes como se gritassem alto por socorro
Attiré par un train qui prend la mauvaise direction
Atraído por um trem que toma a direção errada
Absorbé par des lèvres qui ont le rouge de mille démons
Absorvido por lábios que têm o vermelho de mil demônios
Petit quand on tombait on avait mal et parfois peur
Pequeno, quando caíamos, doía e às vezes tínhamos medo
Tout ça n'a pas changé quand il est tard comme à 3h
Nada disso mudou quando é tarde como às 3h
Quand l'été ne finit pas, l'hiver m'appelle de sa froideur
Quando o verão não acaba, o inverno me chama com seu frio
Comme la table d'un café à laquelle je m'assois seul et
Como a mesa de um café onde me sento sozinho e
Derrière ses yeux se cachent le bleu des nuits qui nous éloignent
Atrás de seus olhos se esconde o azul das noites que nos afastam
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
Quando nos tocarmos, não haverá mais nada entre ela e eu
Je flâne près des rues qui sont pavées de nos brefs échanges
Eu vagueio perto das ruas que são pavimentadas com nossas breves trocas
En espérant recroiser soit toi soit ton rêve étrange
Esperando cruzar novamente com você ou com o seu sonho estranho
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Afastar-me como a maré baixa, isso eu sei fazer
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Será que nos veremos novamente para trazer um pouco de ar?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada trem que passa, cada manhã que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Vem me lembrar que um dia tudo se vai
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Não encontro mais muita coisa nos olhares que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como se eu tivesse ficado cego depois de você
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada trem que passa, cada manhã que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Vem me lembrar que um dia tudo se vai
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Não encontro mais muita coisa nos olhares que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como se eu tivesse ficado cego depois de você
La joie bouscule ma peine quand je suis sur le quai des gares
A alegria atropela minha tristeza quando estou na plataforma das estações
Et qu'enfin je me terme à l'intervalle qui nous sépare
E finalmente termino com o intervalo que nos separa
Je marcherai droit vers toi même si mes sentiments titubent
Caminharei direto para você mesmo se meus sentimentos cambalearem
Comment ton regard a-t-il pu renverser mes incertitudes?
Como seu olhar conseguiu derrubar minhas incertezas?
Révéler mes pensées les plus souterraines et sincères
Revelar meus pensamentos mais subterrâneos e sinceros
Voilà une idée qui m'effraie mais qui à la fois m'envoûte
Aqui está uma ideia que me assusta, mas ao mesmo tempo me encanta
Ce qui m'envoûte c'est qu'une personne puisse les entendre sur Terre
O que me encanta é que uma pessoa possa ouvi-los na Terra
Et ce qui m'effraie c'est tout ce qui sépare cette personne de ma route
E o que me assusta é tudo o que separa essa pessoa do meu caminho
Derrière ses yeux se cachent le noir des nuits qui nous éloignent
Atrás de seus olhos se esconde a escuridão das noites que nos afastam
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
Quando nos tocarmos, não haverá mais nada entre ela e eu
En attendant qu'on se dévoile nos peurs et nos névroses
Enquanto esperamos revelar nossos medos e neuroses
Mes bras s'enroulent comme des voiles et viennent habiller tes épaules
Meus braços se enrolam como velas e vêm vestir seus ombros
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Afastar-me como a maré baixa, isso eu sei fazer
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Será que nos veremos novamente para trazer um pouco de ar?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada trem que passa, cada manhã que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Vem me lembrar que um dia tudo se vai
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Não encontro mais muita coisa nos olhares que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como se eu tivesse ficado cego depois de você
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada trem que passa, cada manhã que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Vem me lembrar que um dia tudo se vai
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Não encontro mais muita coisa nos olhares que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como se eu tivesse ficado cego depois de você
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada trem que passa, cada manhã que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Vem me lembrar que um dia tudo se vai
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Não encontro mais muita coisa nos olhares que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como se eu tivesse ficado cego depois de você
Mon cœur accueille des vagues qui forment des secousses
Mi corazón acoge olas que forman sacudidas
Elles cognent des parois comme pour crier fort au secours
Golpean las paredes como para gritar fuerte por ayuda
Attiré par un train qui prend la mauvaise direction
Atraído por un tren que toma la dirección equivocada
Absorbé par des lèvres qui ont le rouge de mille démons
Absorbido por labios que tienen el rojo de mil demonios
Petit quand on tombait on avait mal et parfois peur
Pequeño, cuando caíamos, nos dolía y a veces teníamos miedo
Tout ça n'a pas changé quand il est tard comme à 3h
Nada de eso ha cambiado cuando es tarde como a las 3
Quand l'été ne finit pas, l'hiver m'appelle de sa froideur
Cuando el verano no termina, el invierno me llama con su frialdad
Comme la table d'un café à laquelle je m'assois seul et
Como la mesa de un café en la que me siento solo y
Derrière ses yeux se cachent le bleu des nuits qui nous éloignent
Detrás de sus ojos se esconde el azul de las noches que nos alejan
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
Cuando nos toquemos, no habrá nada más entre ella y yo
Je flâne près des rues qui sont pavées de nos brefs échanges
Deambulo cerca de las calles que están pavimentadas con nuestros breves intercambios
En espérant recroiser soit toi soit ton rêve étrange
Esperando volver a cruzarme contigo o con tu extraño sueño
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Alejarme como la marea baja, eso sé hacerlo
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
¿Nos volveremos a ver para traernos aire?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada tren que pasa, cada mañana que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Viene a recordarme que un día todo se va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ya no encuentro mucho en las miradas que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como si me hubiera vuelto ciego después de ti
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada tren que pasa, cada mañana que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Viene a recordarme que un día todo se va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ya no encuentro mucho en las miradas que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como si me hubiera vuelto ciego después de ti
La joie bouscule ma peine quand je suis sur le quai des gares
La alegría empuja mi pena cuando estoy en el andén de las estaciones
Et qu'enfin je me terme à l'intervalle qui nous sépare
Y finalmente pongo fin a la distancia que nos separa
Je marcherai droit vers toi même si mes sentiments titubent
Caminaré directo hacia ti incluso si mis sentimientos tambalean
Comment ton regard a-t-il pu renverser mes incertitudes?
¿Cómo pudo tu mirada derribar mis incertidumbres?
Révéler mes pensées les plus souterraines et sincères
Revelar mis pensamientos más subterráneos y sinceros
Voilà une idée qui m'effraie mais qui à la fois m'envoûte
Esa es una idea que me asusta pero que al mismo tiempo me hechiza
Ce qui m'envoûte c'est qu'une personne puisse les entendre sur Terre
Lo que me hechiza es que una persona pueda escucharlos en la Tierra
Et ce qui m'effraie c'est tout ce qui sépare cette personne de ma route
Y lo que me asusta es todo lo que separa a esa persona de mi camino
Derrière ses yeux se cachent le noir des nuits qui nous éloignent
Detrás de sus ojos se esconde la oscuridad de las noches que nos alejan
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
Cuando nos toquemos, no habrá nada más entre ella y yo
En attendant qu'on se dévoile nos peurs et nos névroses
Mientras esperamos revelarnos nuestros miedos y neurosis
Mes bras s'enroulent comme des voiles et viennent habiller tes épaules
Mis brazos se enrollan como velas y vienen a vestir tus hombros
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Alejarme como la marea baja, eso sé hacerlo
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
¿Nos volveremos a ver para traernos aire?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada tren que pasa, cada mañana que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Viene a recordarme que un día todo se va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ya no encuentro mucho en las miradas que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como si me hubiera vuelto ciego después de ti
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada tren que pasa, cada mañana que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Viene a recordarme que un día todo se va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ya no encuentro mucho en las miradas que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como si me hubiera vuelto ciego después de ti
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Cada tren que pasa, cada mañana que se levanta
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Viene a recordarme que un día todo se va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ya no encuentro mucho en las miradas que cruzo
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Como si me hubiera vuelto ciego después de ti
Mon cœur accueille des vagues qui forment des secousses
Mein Herz begrüßt Wellen, die Erschütterungen bilden
Elles cognent des parois comme pour crier fort au secours
Sie schlagen gegen Wände, als ob sie laut um Hilfe rufen
Attiré par un train qui prend la mauvaise direction
Angezogen von einem Zug, der in die falsche Richtung fährt
Absorbé par des lèvres qui ont le rouge de mille démons
Aufgesogen von Lippen, die das Rot von tausend Dämonen haben
Petit quand on tombait on avait mal et parfois peur
Als Kind, wenn wir fielen, hatten wir Schmerzen und manchmal Angst
Tout ça n'a pas changé quand il est tard comme à 3h
Das hat sich nicht geändert, wenn es spät ist, wie um 3 Uhr
Quand l'été ne finit pas, l'hiver m'appelle de sa froideur
Wenn der Sommer nicht endet, ruft mich der Winter mit seiner Kälte
Comme la table d'un café à laquelle je m'assois seul et
Wie der Tisch eines Cafés, an dem ich alleine sitze und
Derrière ses yeux se cachent le bleu des nuits qui nous éloignent
Hinter ihren Augen verbirgt sich das Blau der Nächte, die uns trennen
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
Wenn wir uns berühren, wird nichts mehr zwischen ihr und mir sein
Je flâne près des rues qui sont pavées de nos brefs échanges
Ich schlendere in der Nähe von Straßen, die mit unseren kurzen Gesprächen gepflastert sind
En espérant recroiser soit toi soit ton rêve étrange
In der Hoffnung, entweder dich oder deinen seltsamen Traum wieder zu treffen
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Mich zu entfernen wie die Ebbe, das kann ich
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Werden wir uns wiedersehen, um uns Luft zu holen?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Jeder vorbeifahrende Zug, jeder aufsteigende Morgen
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Erinnert mich daran, dass eines Tages alles geht
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ich finde nicht mehr viel in den Blicken, die ich treffe
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Als ob ich nach dir blind geworden wäre
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Jeder vorbeifahrende Zug, jeder aufsteigende Morgen
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Erinnert mich daran, dass eines Tages alles geht
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ich finde nicht mehr viel in den Blicken, die ich treffe
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Als ob ich nach dir blind geworden wäre
La joie bouscule ma peine quand je suis sur le quai des gares
Die Freude stößt meinen Schmerz beiseite, wenn ich auf dem Bahnsteig stehe
Et qu'enfin je me terme à l'intervalle qui nous sépare
Und endlich das Intervall, das uns trennt, beende
Je marcherai droit vers toi même si mes sentiments titubent
Ich werde geradewegs auf dich zugehen, auch wenn meine Gefühle schwanken
Comment ton regard a-t-il pu renverser mes incertitudes?
Wie konnte dein Blick meine Unsicherheiten umwerfen?
Révéler mes pensées les plus souterraines et sincères
Meine tiefsten und aufrichtigsten Gedanken offenbaren
Voilà une idée qui m'effraie mais qui à la fois m'envoûte
Das ist eine Idee, die mir Angst macht, aber mich gleichzeitig verzaubert
Ce qui m'envoûte c'est qu'une personne puisse les entendre sur Terre
Was mich verzaubert, ist, dass jemand sie auf der Erde hören kann
Et ce qui m'effraie c'est tout ce qui sépare cette personne de ma route
Und was mir Angst macht, ist alles, was diese Person von meinem Weg trennt
Derrière ses yeux se cachent le noir des nuits qui nous éloignent
Hinter ihren Augen verbirgt sich die Dunkelheit der Nächte, die uns trennen
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
Wenn wir uns berühren, wird nichts mehr zwischen ihr und mir sein
En attendant qu'on se dévoile nos peurs et nos névroses
Während wir darauf warten, unsere Ängste und Neurosen zu offenbaren
Mes bras s'enroulent comme des voiles et viennent habiller tes épaules
Meine Arme wickeln sich wie Segel und kleiden deine Schultern
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Mich zu entfernen wie die Ebbe, das kann ich
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Werden wir uns wiedersehen, um uns Luft zu holen?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Jeder vorbeifahrende Zug, jeder aufsteigende Morgen
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Erinnert mich daran, dass eines Tages alles geht
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ich finde nicht mehr viel in den Blicken, die ich treffe
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Als ob ich nach dir blind geworden wäre
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Jeder vorbeifahrende Zug, jeder aufsteigende Morgen
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Erinnert mich daran, dass eines Tages alles geht
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ich finde nicht mehr viel in den Blicken, die ich treffe
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Als ob ich nach dir blind geworden wäre
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Jeder vorbeifahrende Zug, jeder aufsteigende Morgen
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Erinnert mich daran, dass eines Tages alles geht
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Ich finde nicht mehr viel in den Blicken, die ich treffe
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Als ob ich nach dir blind geworden wäre
Mon cœur accueille des vagues qui forment des secousses
Il mio cuore accoglie onde che formano scosse
Elles cognent des parois comme pour crier fort au secours
Colpiscono le pareti come per gridare forte aiuto
Attiré par un train qui prend la mauvaise direction
Attratto da un treno che prende la direzione sbagliata
Absorbé par des lèvres qui ont le rouge de mille démons
Assorbito da labbra che hanno il rosso di mille demoni
Petit quand on tombait on avait mal et parfois peur
Piccoli, quando cadevamo, avevamo male e a volte paura
Tout ça n'a pas changé quand il est tard comme à 3h
Tutto questo non è cambiato quando è tardi come alle 3
Quand l'été ne finit pas, l'hiver m'appelle de sa froideur
Quando l'estate non finisce, l'inverno mi chiama con il suo freddo
Comme la table d'un café à laquelle je m'assois seul et
Come il tavolo di un caffè a cui mi siedo da solo e
Derrière ses yeux se cachent le bleu des nuits qui nous éloignent
Dietro i suoi occhi si nasconde il blu delle notti che ci allontanano
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
Quando ci toccheremo non ci sarà più nulla tra lei e me
Je flâne près des rues qui sont pavées de nos brefs échanges
Vago vicino a strade lastricate dei nostri brevi scambi
En espérant recroiser soit toi soit ton rêve étrange
Sperando di incrociare di nuovo te o il tuo strano sogno
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Allontanarmi come la bassa marea, so come farlo
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Ci rivedremo per portare un po' d'aria?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Ogni treno che passa, ogni mattina che sorge
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Mi ricorda che un giorno tutto se ne va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Non trovo più molto negli sguardi che incrocio
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Come se fossi diventato cieco dopo di te
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Ogni treno che passa, ogni mattina che sorge
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Mi ricorda che un giorno tutto se ne va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Non trovo più molto negli sguardi che incrocio
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Come se fossi diventato cieco dopo di te
La joie bouscule ma peine quand je suis sur le quai des gares
La gioia sconvolge il mio dolore quando sono sul marciapiede delle stazioni
Et qu'enfin je me terme à l'intervalle qui nous sépare
E finalmente metto fine all'intervallo che ci separa
Je marcherai droit vers toi même si mes sentiments titubent
Camminerò dritto verso di te anche se i miei sentimenti barcollano
Comment ton regard a-t-il pu renverser mes incertitudes?
Come ha potuto il tuo sguardo rovesciare le mie incertezze?
Révéler mes pensées les plus souterraines et sincères
Rivelare i miei pensieri più nascosti e sinceri
Voilà une idée qui m'effraie mais qui à la fois m'envoûte
Ecco un'idea che mi spaventa ma allo stesso tempo mi incanta
Ce qui m'envoûte c'est qu'une personne puisse les entendre sur Terre
Ciò che mi incanta è che una persona possa sentirli sulla Terra
Et ce qui m'effraie c'est tout ce qui sépare cette personne de ma route
E ciò che mi spaventa è tutto ciò che separa questa persona dal mio percorso
Derrière ses yeux se cachent le noir des nuits qui nous éloignent
Dietro i suoi occhi si nasconde il nero delle notti che ci allontanano
Quand on se touchera il n'y aura plus rien entre elle et moi
Quando ci toccheremo non ci sarà più nulla tra lei e me
En attendant qu'on se dévoile nos peurs et nos névroses
In attesa che ci riveliamo le nostre paure e le nostre nevrosi
Mes bras s'enroulent comme des voiles et viennent habiller tes épaules
Le mie braccia si avvolgono come vele e vengono a vestire le tue spalle
M'éloigner comme la marée basse ça je sais le faire
Allontanarmi come la bassa marea, so come farlo
Est-ce que l'on se reverra pour se ramener de l'air?
Ci rivedremo per portare un po' d'aria?
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Ogni treno che passa, ogni mattina che sorge
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Mi ricorda che un giorno tutto se ne va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Non trovo più molto negli sguardi che incrocio
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Come se fossi diventato cieco dopo di te
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Ogni treno che passa, ogni mattina che sorge
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Mi ricorda che un giorno tutto se ne va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Non trovo più molto negli sguardi che incrocio
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Come se fossi diventato cieco dopo di te
Chaque train qui passe, chaque matin qui s'élève
Ogni treno che passa, ogni mattina che sorge
Vient me rappeler qu'un jour tout s'en va
Mi ricorda che un giorno tutto se ne va
Je ne trouve plus grand chose dans les regards que je croise
Non trovo più molto negli sguardi che incrocio
Comme si j'étais devenu aveugle après toi
Come se fossi diventato cieco dopo di te

Trivia about the song Aveugle by Lonepsi

When was the song “Aveugle” released by Lonepsi?
The song Aveugle was released in 2020, on the album “Toutes Les Nuits Du Monde”.

Most popular songs of Lonepsi

Other artists of Old school hip hop