Un peu de moi

Lynda Reggad, Nicolas Romano

Lyrics Translation

Lynda

J'sais pas si j'vais bien
J'suis un peu comme le monde et j'me pose des questions
Est-ce que tout sera comme avant, que sera-t-on demain?
J'appréhende l'avenir, moi qui n'ai peur de rien
J'fais qu'd'imaginer le pire à tous ceux qui sont partis
Ceux qui ont perdu des êtres chers par cette foutue maladie
Qui nous demandent de vivre, mais on peut rien faire pour tout vous dire
J'suis un peu triste, j'suis comme un oiseau en cage
Heureusement qu'y a la musique pour m'aider à passer l'orage

Ma mère se demande qu'est-ce qu'elle a fait au bon Dieu
Moi, j'aime pas qu'on m'commande
J'fais toujours l'contraire de c'qu'elle veut
J'suis pas devenue c'qu'elle espérait
Moi, j'espérais qu'elle me comprenne
Mes pensées n'seront jamais libérées
Jusqu'à c'que j'puisse la rendre fière

Mon homme me dit qu'j'ai changé et que je n'suis plus la même
Qu'entre nous, il y a danger, qu'il a l'impression de me perdre
Moi, parfois, je perds pied, non, faut pas m'en vouloir
Ouais, souvent j'suis bornée, il me connaît, donc il me cache

J'ai envie de tout donner
Mais est-ce que j'suis prête à tout donner?
J'veux changer pour les gens que j'aime
Mais les gens que j'aime m'aiment comme je suis
Et puis, il y a ceux qui font semblant
Ceux qui te dévisagent avec le temps
Ceux qui te parlent que par intérêt, rien à gratter
Lâchez-moi, j'ai pas d'argent, eh

Moi, je n'invente pas tout ce que je dis, je le vis
Tout c'que j'écris, je le chante, je le crie
J'ai des baisses de foi comme tout le monde, je le dis
L'impression d'être hypocrite quand ça va mal, moi, je prie
Et je sais que le très-haut ne me lâche pas
Le seul et l'unique qui comprend mon langage
Je suis fleur bleue, ça s'lit sur mon visage
Et même quand je n'ai rien, moi, je partage

J'ferai toujours passer ma vie privée avant tout
Ma vie commencera quand j'aurai des enfants
Il y a "je", il y a "tu" et il y aura "nous"
J'les ressens comme s'ils étaient déjà dans mon ventre
J'ai toujours été une fille qui gardait l'espoir
J'ai su trouver mon chemin, même dans le noir
Tant que j'peux m'regarder encore dans le miroir
J'assume tous mes choix, oui, même les plus dérisoires, hé

J'ai du mal à dormir le soir
J'ai l'impression d'être sous écrou
Mes angoisses refont toujours surface
Le sommeil, jamais au rendez-vous
Rien que je cogite, cogite
Dans ma tête, ça va trop vite, trop vite
Au fond de moi, j'suis pratiquement détruite
C'est dans le sourire de mes parents que je m'abrite

J'ai fait des fautes, ouais, j'ai fait des erreurs, ouais
Mais je suis forte et je n'aime pas me plaindre, ouais
Un mur de béton, mes blessures sont enfouies
Au plus profond d'mon être, donc toi, viens plus me blesser
Je suis nerveuse, donc ne viens pas me stresser
J'veux pas en rajouter à ma famille, j'vais tout encaisser
Je sais que tout est éphémère, donc j'fais les choses
J'écris toujours des sons comme si c'étaient les derniers

Lynda
Lynda
J'sais pas si j'vais bien
I don't know if I'm doing well
J'suis un peu comme le monde et j'me pose des questions
I'm a bit like the world and I ask myself questions
Est-ce que tout sera comme avant, que sera-t-on demain?
Will everything be as before, what will we be tomorrow?
J'appréhende l'avenir, moi qui n'ai peur de rien
I fear the future, me who is afraid of nothing
J'fais qu'd'imaginer le pire à tous ceux qui sont partis
I can only imagine the worst for all those who have left
Ceux qui ont perdu des êtres chers par cette foutue maladie
Those who have lost loved ones to this damn disease
Qui nous demandent de vivre, mais on peut rien faire pour tout vous dire
Who ask us to live, but we can't do anything to tell you the truth
J'suis un peu triste, j'suis comme un oiseau en cage
I'm a bit sad, I'm like a bird in a cage
Heureusement qu'y a la musique pour m'aider à passer l'orage
Fortunately, there's music to help me through the storm
Ma mère se demande qu'est-ce qu'elle a fait au bon Dieu
My mother wonders what she did to God
Moi, j'aime pas qu'on m'commande
I don't like being told what to do
J'fais toujours l'contraire de c'qu'elle veut
I always do the opposite of what she wants
J'suis pas devenue c'qu'elle espérait
I didn't become what she hoped for
Moi, j'espérais qu'elle me comprenne
I hoped she would understand me
Mes pensées n'seront jamais libérées
My thoughts will never be free
Jusqu'à c'que j'puisse la rendre fière
Until I can make her proud
Mon homme me dit qu'j'ai changé et que je n'suis plus la même
My man tells me I've changed and I'm not the same
Qu'entre nous, il y a danger, qu'il a l'impression de me perdre
That there's danger between us, that he feels like he's losing me
Moi, parfois, je perds pied, non, faut pas m'en vouloir
Sometimes I lose my footing, no, don't blame me
Ouais, souvent j'suis bornée, il me connaît, donc il me cache
Yeah, often I'm stubborn, he knows me, so he hides from me
J'ai envie de tout donner
I want to give everything
Mais est-ce que j'suis prête à tout donner?
But am I ready to give everything?
J'veux changer pour les gens que j'aime
I want to change for the people I love
Mais les gens que j'aime m'aiment comme je suis
But the people I love love me as I am
Et puis, il y a ceux qui font semblant
And then there are those who pretend
Ceux qui te dévisagent avec le temps
Those who look at you differently over time
Ceux qui te parlent que par intérêt, rien à gratter
Those who only talk to you out of interest, nothing to scratch
Lâchez-moi, j'ai pas d'argent, eh
Leave me alone, I don't have any money, eh
Moi, je n'invente pas tout ce que je dis, je le vis
I don't make up everything I say, I live it
Tout c'que j'écris, je le chante, je le crie
Everything I write, I sing it, I shout it
J'ai des baisses de foi comme tout le monde, je le dis
I have lows in faith like everyone else, I say it
L'impression d'être hypocrite quand ça va mal, moi, je prie
Feeling like a hypocrite when things go bad, I pray
Et je sais que le très-haut ne me lâche pas
And I know that the Most High doesn't let me go
Le seul et l'unique qui comprend mon langage
The one and only who understands my language
Je suis fleur bleue, ça s'lit sur mon visage
I'm a romantic, it shows on my face
Et même quand je n'ai rien, moi, je partage
And even when I have nothing, I share
J'ferai toujours passer ma vie privée avant tout
I will always put my private life first
Ma vie commencera quand j'aurai des enfants
My life will start when I have children
Il y a "je", il y a "tu" et il y aura "nous"
There is "I", there is "you" and there will be "us"
J'les ressens comme s'ils étaient déjà dans mon ventre
I feel them as if they were already in my belly
J'ai toujours été une fille qui gardait l'espoir
I've always been a girl who kept hope
J'ai su trouver mon chemin, même dans le noir
I found my way, even in the dark
Tant que j'peux m'regarder encore dans le miroir
As long as I can still look at myself in the mirror
J'assume tous mes choix, oui, même les plus dérisoires, hé
I take responsibility for all my choices, yes, even the most ridiculous, hey
J'ai du mal à dormir le soir
I have trouble sleeping at night
J'ai l'impression d'être sous écrou
I feel like I'm under lock and key
Mes angoisses refont toujours surface
My anxieties always resurface
Le sommeil, jamais au rendez-vous
Sleep, never on time
Rien que je cogite, cogite
I just think, think
Dans ma tête, ça va trop vite, trop vite
In my head, it's going too fast, too fast
Au fond de moi, j'suis pratiquement détruite
Deep down, I'm practically destroyed
C'est dans le sourire de mes parents que je m'abrite
It's in my parents' smile that I take shelter
J'ai fait des fautes, ouais, j'ai fait des erreurs, ouais
I've made mistakes, yeah, I've made mistakes, yeah
Mais je suis forte et je n'aime pas me plaindre, ouais
But I'm strong and I don't like to complain, yeah
Un mur de béton, mes blessures sont enfouies
A concrete wall, my wounds are buried
Au plus profond d'mon être, donc toi, viens plus me blesser
Deep within me, so don't hurt me anymore
Je suis nerveuse, donc ne viens pas me stresser
I'm nervous, so don't stress me out
J'veux pas en rajouter à ma famille, j'vais tout encaisser
I don't want to add to my family's burden, I'll take it all on
Je sais que tout est éphémère, donc j'fais les choses
I know that everything is ephemeral, so I do things
J'écris toujours des sons comme si c'étaient les derniers
I always write songs as if they were the last ones
Lynda
Lynda
J'sais pas si j'vais bien
Não sei se estou bem
J'suis un peu comme le monde et j'me pose des questions
Estou um pouco como o mundo e me faço perguntas
Est-ce que tout sera comme avant, que sera-t-on demain?
Será que tudo será como antes, o que seremos amanhã?
J'appréhende l'avenir, moi qui n'ai peur de rien
Eu temo o futuro, eu que não tenho medo de nada
J'fais qu'd'imaginer le pire à tous ceux qui sont partis
Só consigo imaginar o pior para todos aqueles que se foram
Ceux qui ont perdu des êtres chers par cette foutue maladie
Aqueles que perderam entes queridos por essa maldita doença
Qui nous demandent de vivre, mais on peut rien faire pour tout vous dire
Que nos pedem para viver, mas não podemos fazer nada para lhes dizer a verdade
J'suis un peu triste, j'suis comme un oiseau en cage
Estou um pouco triste, estou como um pássaro na gaiola
Heureusement qu'y a la musique pour m'aider à passer l'orage
Felizmente há música para me ajudar a passar pela tempestade
Ma mère se demande qu'est-ce qu'elle a fait au bon Dieu
Minha mãe se pergunta o que ela fez a Deus
Moi, j'aime pas qu'on m'commande
Eu, não gosto que me comandem
J'fais toujours l'contraire de c'qu'elle veut
Sempre faço o contrário do que ela quer
J'suis pas devenue c'qu'elle espérait
Não me tornei o que ela esperava
Moi, j'espérais qu'elle me comprenne
Eu, esperava que ela me entendesse
Mes pensées n'seront jamais libérées
Meus pensamentos nunca serão libertados
Jusqu'à c'que j'puisse la rendre fière
Até que eu possa fazê-la orgulhosa
Mon homme me dit qu'j'ai changé et que je n'suis plus la même
Meu homem me diz que mudei e que não sou mais a mesma
Qu'entre nous, il y a danger, qu'il a l'impression de me perdre
Que entre nós, há perigo, que ele tem a impressão de me perder
Moi, parfois, je perds pied, non, faut pas m'en vouloir
Eu, às vezes, perco o pé, não, não me culpe
Ouais, souvent j'suis bornée, il me connaît, donc il me cache
Sim, muitas vezes sou teimosa, ele me conhece, então ele me esconde
J'ai envie de tout donner
Quero dar tudo
Mais est-ce que j'suis prête à tout donner?
Mas estou pronta para dar tudo?
J'veux changer pour les gens que j'aime
Quero mudar para as pessoas que amo
Mais les gens que j'aime m'aiment comme je suis
Mas as pessoas que amo me amam como sou
Et puis, il y a ceux qui font semblant
E então, há aqueles que fingem
Ceux qui te dévisagent avec le temps
Aqueles que te olham com o tempo
Ceux qui te parlent que par intérêt, rien à gratter
Aqueles que só falam com você por interesse, nada para arranhar
Lâchez-moi, j'ai pas d'argent, eh
Deixem-me, eu não tenho dinheiro, eh
Moi, je n'invente pas tout ce que je dis, je le vis
Eu, não invento tudo o que digo, eu vivo
Tout c'que j'écris, je le chante, je le crie
Tudo o que escrevo, eu canto, eu grito
J'ai des baisses de foi comme tout le monde, je le dis
Tenho quedas de fé como todo mundo, eu digo
L'impression d'être hypocrite quand ça va mal, moi, je prie
A impressão de ser hipócrita quando as coisas vão mal, eu, eu rezo
Et je sais que le très-haut ne me lâche pas
E sei que o Altíssimo não me abandona
Le seul et l'unique qui comprend mon langage
O único e único que entende minha linguagem
Je suis fleur bleue, ça s'lit sur mon visage
Sou romântica, isso se lê no meu rosto
Et même quand je n'ai rien, moi, je partage
E mesmo quando não tenho nada, eu, eu compartilho
J'ferai toujours passer ma vie privée avant tout
Sempre colocarei minha vida privada acima de tudo
Ma vie commencera quand j'aurai des enfants
Minha vida começará quando tiver filhos
Il y a "je", il y a "tu" et il y aura "nous"
Há "eu", há "você" e haverá "nós"
J'les ressens comme s'ils étaient déjà dans mon ventre
Sinto-os como se já estivessem no meu ventre
J'ai toujours été une fille qui gardait l'espoir
Sempre fui uma garota que mantinha a esperança
J'ai su trouver mon chemin, même dans le noir
Consegui encontrar meu caminho, mesmo no escuro
Tant que j'peux m'regarder encore dans le miroir
Enquanto eu ainda posso me olhar no espelho
J'assume tous mes choix, oui, même les plus dérisoires, hé
Assumo todas as minhas escolhas, sim, até as mais ridículas, hé
J'ai du mal à dormir le soir
Tenho dificuldade em dormir à noite
J'ai l'impression d'être sous écrou
Tenho a impressão de estar sob pressão
Mes angoisses refont toujours surface
Minhas ansiedades sempre voltam à tona
Le sommeil, jamais au rendez-vous
O sono, nunca no encontro
Rien que je cogite, cogite
Só que eu penso, penso
Dans ma tête, ça va trop vite, trop vite
Na minha cabeça, vai muito rápido, muito rápido
Au fond de moi, j'suis pratiquement détruite
No fundo, estou praticamente destruída
C'est dans le sourire de mes parents que je m'abrite
É no sorriso dos meus pais que me abrigo
J'ai fait des fautes, ouais, j'ai fait des erreurs, ouais
Cometi erros, sim, cometi erros, sim
Mais je suis forte et je n'aime pas me plaindre, ouais
Mas sou forte e não gosto de reclamar, sim
Un mur de béton, mes blessures sont enfouies
Uma parede de concreto, minhas feridas estão enterradas
Au plus profond d'mon être, donc toi, viens plus me blesser
No fundo do meu ser, então você, não venha mais me machucar
Je suis nerveuse, donc ne viens pas me stresser
Estou nervosa, então não venha me estressar
J'veux pas en rajouter à ma famille, j'vais tout encaisser
Não quero acrescentar à minha família, vou aguentar tudo
Je sais que tout est éphémère, donc j'fais les choses
Sei que tudo é efêmero, então faço as coisas
J'écris toujours des sons comme si c'étaient les derniers
Sempre escrevo sons como se fossem os últimos
Lynda
Lynda
J'sais pas si j'vais bien
No sé si estoy bien
J'suis un peu comme le monde et j'me pose des questions
Soy un poco como el mundo y me hago preguntas
Est-ce que tout sera comme avant, que sera-t-on demain?
¿Todo será como antes, qué seremos mañana?
J'appréhende l'avenir, moi qui n'ai peur de rien
Temo el futuro, yo que no tengo miedo de nada
J'fais qu'd'imaginer le pire à tous ceux qui sont partis
Solo imagino lo peor para todos los que se han ido
Ceux qui ont perdu des êtres chers par cette foutue maladie
Aquellos que han perdido seres queridos por esta maldita enfermedad
Qui nous demandent de vivre, mais on peut rien faire pour tout vous dire
Que nos piden que vivamos, pero no podemos hacer nada para decirles todo
J'suis un peu triste, j'suis comme un oiseau en cage
Estoy un poco triste, soy como un pájaro enjaulado
Heureusement qu'y a la musique pour m'aider à passer l'orage
Afortunadamente está la música para ayudarme a pasar la tormenta
Ma mère se demande qu'est-ce qu'elle a fait au bon Dieu
Mi madre se pregunta qué ha hecho para merecer esto
Moi, j'aime pas qu'on m'commande
No me gusta que me manden
J'fais toujours l'contraire de c'qu'elle veut
Siempre hago lo contrario de lo que ella quiere
J'suis pas devenue c'qu'elle espérait
No me convertí en lo que ella esperaba
Moi, j'espérais qu'elle me comprenne
Yo esperaba que ella me entendiera
Mes pensées n'seront jamais libérées
Mis pensamientos nunca serán liberados
Jusqu'à c'que j'puisse la rendre fière
Hasta que pueda hacerla sentir orgullosa
Mon homme me dit qu'j'ai changé et que je n'suis plus la même
Mi hombre me dice que he cambiado y que ya no soy la misma
Qu'entre nous, il y a danger, qu'il a l'impression de me perdre
Que entre nosotros hay peligro, que tiene la impresión de perderme
Moi, parfois, je perds pied, non, faut pas m'en vouloir
A veces, pierdo pie, no, no me culpes
Ouais, souvent j'suis bornée, il me connaît, donc il me cache
Sí, a menudo soy terca, él me conoce, así que me esconde
J'ai envie de tout donner
Tengo ganas de darlo todo
Mais est-ce que j'suis prête à tout donner?
¿Pero estoy lista para darlo todo?
J'veux changer pour les gens que j'aime
Quiero cambiar por las personas que amo
Mais les gens que j'aime m'aiment comme je suis
Pero las personas que amo me aman como soy
Et puis, il y a ceux qui font semblant
Y luego, están los que fingen
Ceux qui te dévisagent avec le temps
Los que te miran con el tiempo
Ceux qui te parlent que par intérêt, rien à gratter
Los que solo te hablan por interés, nada que rascar
Lâchez-moi, j'ai pas d'argent, eh
Déjame, no tengo dinero, eh
Moi, je n'invente pas tout ce que je dis, je le vis
No invento todo lo que digo, lo vivo
Tout c'que j'écris, je le chante, je le crie
Todo lo que escribo, lo canto, lo grito
J'ai des baisses de foi comme tout le monde, je le dis
Tengo bajones de fe como todo el mundo, lo digo
L'impression d'être hypocrite quand ça va mal, moi, je prie
La impresión de ser hipócrita cuando las cosas van mal, yo rezo
Et je sais que le très-haut ne me lâche pas
Y sé que el Altísimo no me abandona
Le seul et l'unique qui comprend mon langage
El único que entiende mi lenguaje
Je suis fleur bleue, ça s'lit sur mon visage
Soy sentimental, se puede leer en mi rostro
Et même quand je n'ai rien, moi, je partage
Y aún cuando no tengo nada, yo comparto
J'ferai toujours passer ma vie privée avant tout
Siempre pondré mi vida privada antes que todo
Ma vie commencera quand j'aurai des enfants
Mi vida comenzará cuando tenga hijos
Il y a "je", il y a "tu" et il y aura "nous"
Hay "yo", hay "tú" y habrá "nosotros"
J'les ressens comme s'ils étaient déjà dans mon ventre
Los siento como si ya estuvieran en mi vientre
J'ai toujours été une fille qui gardait l'espoir
Siempre he sido una chica que mantenía la esperanza
J'ai su trouver mon chemin, même dans le noir
Supe encontrar mi camino, incluso en la oscuridad
Tant que j'peux m'regarder encore dans le miroir
Mientras pueda mirarme en el espejo
J'assume tous mes choix, oui, même les plus dérisoires, hé
Asumo todas mis elecciones, sí, incluso las más ridículas, eh
J'ai du mal à dormir le soir
Tengo problemas para dormir por la noche
J'ai l'impression d'être sous écrou
Tengo la impresión de estar bajo arresto
Mes angoisses refont toujours surface
Mis ansiedades siempre resurgen
Le sommeil, jamais au rendez-vous
El sueño, nunca está a la cita
Rien que je cogite, cogite
Solo que pienso, pienso
Dans ma tête, ça va trop vite, trop vite
En mi cabeza, todo va demasiado rápido, demasiado rápido
Au fond de moi, j'suis pratiquement détruite
En el fondo, estoy prácticamente destruida
C'est dans le sourire de mes parents que je m'abrite
Es en la sonrisa de mis padres donde me refugio
J'ai fait des fautes, ouais, j'ai fait des erreurs, ouais
He cometido errores, sí, he cometido errores, sí
Mais je suis forte et je n'aime pas me plaindre, ouais
Pero soy fuerte y no me gusta quejarme, sí
Un mur de béton, mes blessures sont enfouies
Un muro de hormigón, mis heridas están enterradas
Au plus profond d'mon être, donc toi, viens plus me blesser
En lo más profundo de mi ser, así que tú, no vengas a herirme más
Je suis nerveuse, donc ne viens pas me stresser
Soy nerviosa, así que no vengas a estresarme
J'veux pas en rajouter à ma famille, j'vais tout encaisser
No quiero añadir más a mi familia, lo aguantaré todo
Je sais que tout est éphémère, donc j'fais les choses
Sé que todo es efímero, así que hago las cosas
J'écris toujours des sons comme si c'étaient les derniers
Siempre escribo canciones como si fueran las últimas
Lynda
Lynda
J'sais pas si j'vais bien
Ich weiß nicht, ob es mir gut geht
J'suis un peu comme le monde et j'me pose des questions
Ich bin ein bisschen wie die Welt und stelle mir Fragen
Est-ce que tout sera comme avant, que sera-t-on demain?
Wird alles so sein wie vorher, was werden wir morgen sein?
J'appréhende l'avenir, moi qui n'ai peur de rien
Ich fürchte die Zukunft, ich, die vor nichts Angst hat
J'fais qu'd'imaginer le pire à tous ceux qui sont partis
Ich kann mir nur das Schlimmste für alle vorstellen, die gegangen sind
Ceux qui ont perdu des êtres chers par cette foutue maladie
Diejenigen, die durch diese verdammte Krankheit geliebte Menschen verloren haben
Qui nous demandent de vivre, mais on peut rien faire pour tout vous dire
Die uns bitten zu leben, aber wir können nichts tun, um ehrlich zu sein
J'suis un peu triste, j'suis comme un oiseau en cage
Ich bin ein bisschen traurig, ich bin wie ein Vogel im Käfig
Heureusement qu'y a la musique pour m'aider à passer l'orage
Zum Glück gibt es Musik, um mir durch den Sturm zu helfen
Ma mère se demande qu'est-ce qu'elle a fait au bon Dieu
Meine Mutter fragt sich, was sie Gott angetan hat
Moi, j'aime pas qu'on m'commande
Ich mag es nicht, wenn man mir Befehle gibt
J'fais toujours l'contraire de c'qu'elle veut
Ich mache immer das Gegenteil von dem, was sie will
J'suis pas devenue c'qu'elle espérait
Ich bin nicht das geworden, was sie erhofft hatte
Moi, j'espérais qu'elle me comprenne
Ich hoffte, sie würde mich verstehen
Mes pensées n'seront jamais libérées
Meine Gedanken werden nie frei sein
Jusqu'à c'que j'puisse la rendre fière
Bis ich sie stolz machen kann
Mon homme me dit qu'j'ai changé et que je n'suis plus la même
Mein Mann sagt mir, dass ich mich verändert habe und dass ich nicht mehr dieselbe bin
Qu'entre nous, il y a danger, qu'il a l'impression de me perdre
Dass zwischen uns Gefahr besteht, dass er das Gefühl hat, mich zu verlieren
Moi, parfois, je perds pied, non, faut pas m'en vouloir
Manchmal verliere ich den Boden unter den Füßen, nein, du darfst mir nicht böse sein
Ouais, souvent j'suis bornée, il me connaît, donc il me cache
Ja, oft bin ich stur, er kennt mich, also versteckt er mich
J'ai envie de tout donner
Ich möchte alles geben
Mais est-ce que j'suis prête à tout donner?
Aber bin ich bereit, alles zu geben?
J'veux changer pour les gens que j'aime
Ich möchte mich für die Menschen, die ich liebe, ändern
Mais les gens que j'aime m'aiment comme je suis
Aber die Menschen, die ich liebe, lieben mich so wie ich bin
Et puis, il y a ceux qui font semblant
Und dann gibt es diejenigen, die so tun, als ob
Ceux qui te dévisagent avec le temps
Diejenigen, die dich mit der Zeit anstarren
Ceux qui te parlent que par intérêt, rien à gratter
Diejenigen, die nur aus Interesse mit dir sprechen, nichts zu kratzen
Lâchez-moi, j'ai pas d'argent, eh
Lasst mich in Ruhe, ich habe kein Geld, eh
Moi, je n'invente pas tout ce que je dis, je le vis
Ich erfinde nicht alles, was ich sage, ich lebe es
Tout c'que j'écris, je le chante, je le crie
Alles, was ich schreibe, singe ich, schreie ich
J'ai des baisses de foi comme tout le monde, je le dis
Ich habe Glaubenskrisen wie jeder andere, ich sage es
L'impression d'être hypocrite quand ça va mal, moi, je prie
Das Gefühl, heuchlerisch zu sein, wenn es mir schlecht geht, bete ich
Et je sais que le très-haut ne me lâche pas
Und ich weiß, dass der Allerhöchste mich nicht im Stich lässt
Le seul et l'unique qui comprend mon langage
Der Einzige und Einzigartige, der meine Sprache versteht
Je suis fleur bleue, ça s'lit sur mon visage
Ich bin blauäugig, das sieht man in meinem Gesicht
Et même quand je n'ai rien, moi, je partage
Und selbst wenn ich nichts habe, teile ich
J'ferai toujours passer ma vie privée avant tout
Ich werde immer mein Privatleben vor alles andere stellen
Ma vie commencera quand j'aurai des enfants
Mein Leben wird beginnen, wenn ich Kinder habe
Il y a "je", il y a "tu" et il y aura "nous"
Es gibt "ich", es gibt "du" und es wird "wir" geben
J'les ressens comme s'ils étaient déjà dans mon ventre
Ich fühle sie, als wären sie schon in meinem Bauch
J'ai toujours été une fille qui gardait l'espoir
Ich war schon immer ein Mädchen, das Hoffnung hatte
J'ai su trouver mon chemin, même dans le noir
Ich habe meinen Weg gefunden, auch im Dunkeln
Tant que j'peux m'regarder encore dans le miroir
Solange ich mich noch im Spiegel betrachten kann
J'assume tous mes choix, oui, même les plus dérisoires, hé
Ich stehe zu all meinen Entscheidungen, ja, auch zu den lächerlichsten, hey
J'ai du mal à dormir le soir
Ich habe Schwierigkeiten, nachts zu schlafen
J'ai l'impression d'être sous écrou
Ich habe das Gefühl, eingesperrt zu sein
Mes angoisses refont toujours surface
Meine Ängste kommen immer wieder hoch
Le sommeil, jamais au rendez-vous
Schlaf, nie ein Treffen
Rien que je cogite, cogite
Ich denke nur nach, denke nach
Dans ma tête, ça va trop vite, trop vite
In meinem Kopf geht es zu schnell, zu schnell
Au fond de moi, j'suis pratiquement détruite
Tief in mir bin ich praktisch zerstört
C'est dans le sourire de mes parents que je m'abrite
Ich finde Zuflucht im Lächeln meiner Eltern
J'ai fait des fautes, ouais, j'ai fait des erreurs, ouais
Ich habe Fehler gemacht, ja, ich habe Fehler gemacht, ja
Mais je suis forte et je n'aime pas me plaindre, ouais
Aber ich bin stark und ich beschwere mich nicht gerne, ja
Un mur de béton, mes blessures sont enfouies
Eine Betonwand, meine Wunden sind vergraben
Au plus profond d'mon être, donc toi, viens plus me blesser
Tief in meinem Inneren, also komm nicht mehr, um mich zu verletzen
Je suis nerveuse, donc ne viens pas me stresser
Ich bin nervös, also komm nicht, um mich zu stressen
J'veux pas en rajouter à ma famille, j'vais tout encaisser
Ich will meiner Familie nichts hinzufügen, ich werde alles aushalten
Je sais que tout est éphémère, donc j'fais les choses
Ich weiß, dass alles vergänglich ist, also mache ich die Dinge
J'écris toujours des sons comme si c'étaient les derniers
Ich schreibe immer noch Songs, als wären sie die letzten
Lynda
Lynda
J'sais pas si j'vais bien
Non so se sto bene
J'suis un peu comme le monde et j'me pose des questions
Sono un po' come il mondo e mi pongo delle domande
Est-ce que tout sera comme avant, que sera-t-on demain?
Sarà tutto come prima, cosa saremo domani?
J'appréhende l'avenir, moi qui n'ai peur de rien
Temo il futuro, io che non ho paura di nulla
J'fais qu'd'imaginer le pire à tous ceux qui sont partis
Immagino solo il peggio per tutti quelli che se ne sono andati
Ceux qui ont perdu des êtres chers par cette foutue maladie
Coloro che hanno perso persone care a causa di questa maledetta malattia
Qui nous demandent de vivre, mais on peut rien faire pour tout vous dire
Che ci chiedono di vivere, ma non possiamo fare nulla per dirlo
J'suis un peu triste, j'suis comme un oiseau en cage
Sono un po' triste, sono come un uccello in gabbia
Heureusement qu'y a la musique pour m'aider à passer l'orage
Per fortuna c'è la musica per aiutarmi a superare la tempesta
Ma mère se demande qu'est-ce qu'elle a fait au bon Dieu
Mia madre si chiede cosa ha fatto a Dio
Moi, j'aime pas qu'on m'commande
Io, non mi piace che mi comandino
J'fais toujours l'contraire de c'qu'elle veut
Faccio sempre il contrario di quello che vuole
J'suis pas devenue c'qu'elle espérait
Non sono diventata quello che sperava
Moi, j'espérais qu'elle me comprenne
Io, speravo che mi capisse
Mes pensées n'seront jamais libérées
I miei pensieri non saranno mai liberati
Jusqu'à c'que j'puisse la rendre fière
Fino a quando non potrò renderla orgogliosa
Mon homme me dit qu'j'ai changé et que je n'suis plus la même
Il mio uomo mi dice che sono cambiata e che non sono più la stessa
Qu'entre nous, il y a danger, qu'il a l'impression de me perdre
Che tra noi c'è pericolo, che ha l'impressione di perdermi
Moi, parfois, je perds pied, non, faut pas m'en vouloir
Io, a volte, perdo piede, no, non devi prendermela
Ouais, souvent j'suis bornée, il me connaît, donc il me cache
Sì, spesso sono testarda, lui mi conosce, quindi mi nasconde
J'ai envie de tout donner
Ho voglia di dare tutto
Mais est-ce que j'suis prête à tout donner?
Ma sono pronta a dare tutto?
J'veux changer pour les gens que j'aime
Voglio cambiare per le persone che amo
Mais les gens que j'aime m'aiment comme je suis
Ma le persone che amo mi amano come sono
Et puis, il y a ceux qui font semblant
E poi ci sono quelli che fingono
Ceux qui te dévisagent avec le temps
Quelli che ti guardano con il tempo
Ceux qui te parlent que par intérêt, rien à gratter
Quelli che ti parlano solo per interesse, niente da grattare
Lâchez-moi, j'ai pas d'argent, eh
Lasciatemi stare, non ho soldi, eh
Moi, je n'invente pas tout ce que je dis, je le vis
Io, non invento tutto quello che dico, lo vivo
Tout c'que j'écris, je le chante, je le crie
Tutto quello che scrivo, lo canto, lo grido
J'ai des baisses de foi comme tout le monde, je le dis
Ho dei cali di fede come tutti, lo dico
L'impression d'être hypocrite quand ça va mal, moi, je prie
L'impressione di essere ipocrita quando va male, io prego
Et je sais que le très-haut ne me lâche pas
E so che l'Altissimo non mi abbandona
Le seul et l'unique qui comprend mon langage
L'unico e solo che capisce il mio linguaggio
Je suis fleur bleue, ça s'lit sur mon visage
Sono romantica, si legge sul mio viso
Et même quand je n'ai rien, moi, je partage
E anche quando non ho nulla, io condivido
J'ferai toujours passer ma vie privée avant tout
Metterò sempre la mia vita privata prima di tutto
Ma vie commencera quand j'aurai des enfants
La mia vita inizierà quando avrò dei figli
Il y a "je", il y a "tu" et il y aura "nous"
C'è "io", c'è "tu" e ci sarà "noi"
J'les ressens comme s'ils étaient déjà dans mon ventre
Li sento come se fossero già nel mio ventre
J'ai toujours été une fille qui gardait l'espoir
Sono sempre stata una ragazza che conservava la speranza
J'ai su trouver mon chemin, même dans le noir
Ho saputo trovare la mia strada, anche nel buio
Tant que j'peux m'regarder encore dans le miroir
Finché posso ancora guardarmi allo specchio
J'assume tous mes choix, oui, même les plus dérisoires, hé
Assumo tutte le mie scelte, sì, anche le più derisorie, eh
J'ai du mal à dormir le soir
Faccio fatica a dormire la notte
J'ai l'impression d'être sous écrou
Ho l'impressione di essere sotto chiave
Mes angoisses refont toujours surface
Le mie ansie riemergono sempre
Le sommeil, jamais au rendez-vous
Il sonno, mai all'appuntamento
Rien que je cogite, cogite
Solo che penso, penso
Dans ma tête, ça va trop vite, trop vite
Nella mia testa, va troppo veloce, troppo veloce
Au fond de moi, j'suis pratiquement détruite
In fondo a me, sono praticamente distrutta
C'est dans le sourire de mes parents que je m'abrite
È nel sorriso dei miei genitori che mi rifugio
J'ai fait des fautes, ouais, j'ai fait des erreurs, ouais
Ho commesso errori, sì, ho commesso errori, sì
Mais je suis forte et je n'aime pas me plaindre, ouais
Ma sono forte e non mi piace lamentarmi, sì
Un mur de béton, mes blessures sont enfouies
Un muro di cemento, le mie ferite sono sepolte
Au plus profond d'mon être, donc toi, viens plus me blesser
Nel profondo del mio essere, quindi tu, non venire a ferirmi di più
Je suis nerveuse, donc ne viens pas me stresser
Sono nervosa, quindi non venire a stressarmi
J'veux pas en rajouter à ma famille, j'vais tout encaisser
Non voglio aggiungere alla mia famiglia, prenderò tutto
Je sais que tout est éphémère, donc j'fais les choses
So che tutto è effimero, quindi faccio le cose
J'écris toujours des sons comme si c'étaient les derniers
Scrivo sempre canzoni come se fossero le ultime

Trivia about the song Un peu de moi by Lynda

When was the song “Un peu de moi” released by Lynda?
The song Un peu de moi was released in 2023, on the album “Un Peu de Moi”.
Who composed the song “Un peu de moi” by Lynda?
The song “Un peu de moi” by Lynda was composed by Lynda Reggad, Nicolas Romano.

Most popular songs of Lynda

Other artists of Pop