Quem comeu sarapatel na ribeira
E traçou o caruru do erê
Já deu doce pra Doum na esquina
E pipoca pra Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Veste branco em dia de Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
Não é qualquer um
Que vibra na força de Ogum
Valei-me Deus, um saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Kaô
Quem comeu sarapatel na ribeira
E traçou o caruru do erê
Já deu doce pra Doum na esquina
E pipoca pra Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Veste branco em dia de Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
Não é qualquer um
Que vibra na força de Ogum
Valei-me Deus, um saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Eu vou desse jeito que meu rei mandou
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Kaô, kaô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
E ecoa noite e dia
É ensurdecedor
Ai, mas que agonia
O canto do trabalhador
Esse canto que devia
Ser um canto de alegria
Soa apenas como um soluçar de dor
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ninguém ouviu
Um soluçar de dor
Num canto do Brasil
Quem comeu sarapatel na ribeira
Who ate sarapatel by the river
E traçou o caruru do erê
And traced the caruru of the erê
Já deu doce pra Doum na esquina
Already gave candy to Doum on the corner
E pipoca pra Obaluaê
And popcorn for Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Who spat the canjibrina on the saint
Veste branco em dia de Oxalá
Wears white on Oxalá's day
Tem a ginga do andar do malandro
Has the swagger of the rogue's walk
Não é qualquer um
It's not just anyone
Que vibra na força de Ogum
Who vibrates in the strength of Ogum
Valei-me Deus, um saravá
God help me, a saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
What's up? Each one with their own faith
Eu vou desse jeito que o rei mandou
I'm going the way the king ordered
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, my Father Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
What's up? Each one with their own faith
Eu vou desse jeito que o rei mandou
I'm going the way the king ordered
Kaô
Kaô
Quem comeu sarapatel na ribeira
Who ate sarapatel by the river
E traçou o caruru do erê
And traced the caruru of the erê
Já deu doce pra Doum na esquina
Already gave candy to Doum on the corner
E pipoca pra Obaluaê
And popcorn for Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Who spat the canjibrina on the saint
Veste branco em dia de Oxalá
Wears white on Oxalá's day
Tem a ginga do andar do malandro
Has the swagger of the rogue's walk
Não é qualquer um
It's not just anyone
Que vibra na força de Ogum
Who vibrates in the strength of Ogum
Valei-me Deus, um saravá
God help me, a saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
What's up? Each one with their own faith
Eu vou desse jeito que o rei mandou
I'm going the way the king ordered
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, my Father Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
What's up? Each one with their own faith
Eu vou desse jeito que meu rei mandou
I'm going the way my king ordered
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, my Father Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
What's up? Each one with their own faith
Eu vou desse jeito que o rei mandou
I'm going the way the king ordered
Kaô, kaô
Kaô, kaô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
E ecoa noite e dia
And it echoes night and day
É ensurdecedor
It's deafening
Ai, mas que agonia
Oh, what agony
O canto do trabalhador
The song of the worker
Esse canto que devia
This song that should
Ser um canto de alegria
Be a song of joy
Soa apenas como um soluçar de dor
Sounds only like a sob of pain
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ninguém ouviu
No one heard
Um soluçar de dor
A sob of pain
Num canto do Brasil
In a corner of Brazil
Quem comeu sarapatel na ribeira
Quien comió sarapatel en la ribera
E traçou o caruru do erê
Y trazó el caruru del erê
Já deu doce pra Doum na esquina
Ya dio dulces a Doum en la esquina
E pipoca pra Obaluaê
Y palomitas para Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Quien escupió la canjibrina en el santo
Veste branco em dia de Oxalá
Viste de blanco en el día de Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
Tiene el andar del malandro
Não é qualquer um
No es cualquiera
Que vibra na força de Ogum
Que vibra en la fuerza de Ogum
Valei-me Deus, um saravá
Valei-me Dios, un saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
¿Cuál es? Cada uno con su fe
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Voy de esta manera que el rey ordenó
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, mi Padre Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
¿Cuál es? Cada uno con su fe
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Voy de esta manera que el rey ordenó
Kaô
Kaô
Quem comeu sarapatel na ribeira
Quien comió sarapatel en la ribera
E traçou o caruru do erê
Y trazó el caruru del erê
Já deu doce pra Doum na esquina
Ya dio dulces a Doum en la esquina
E pipoca pra Obaluaê
Y palomitas para Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Quien escupió la canjibrina en el santo
Veste branco em dia de Oxalá
Viste de blanco en el día de Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
Tiene el andar del malandro
Não é qualquer um
No es cualquiera
Que vibra na força de Ogum
Que vibra en la fuerza de Ogum
Valei-me Deus, um saravá
Valei-me Dios, un saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
¿Cuál es? Cada uno con su fe
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Voy de esta manera que el rey ordenó
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, mi Padre Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
¿Cuál es? Cada uno con su fe
Eu vou desse jeito que meu rei mandou
Voy de esta manera que mi rey ordenó
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, mi Padre Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
¿Cuál es? Cada uno con su fe
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Voy de esta manera que el rey ordenó
Kaô, kaô
Kaô, kaô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
E ecoa noite e dia
Y resuena noche y día
É ensurdecedor
Es ensordecedor
Ai, mas que agonia
Ay, qué agonía
O canto do trabalhador
El canto del trabajador
Esse canto que devia
Este canto que debería
Ser um canto de alegria
Ser un canto de alegría
Soa apenas como um soluçar de dor
Suena solo como un sollozo de dolor
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ninguém ouviu
Nadie escuchó
Um soluçar de dor
Un sollozo de dolor
Num canto do Brasil
En un rincón de Brasil
Quem comeu sarapatel na ribeira
Celui qui a mangé du sarapatel sur la rive
E traçou o caruru do erê
Et a tracé le caruru de l'erê
Já deu doce pra Doum na esquina
A déjà donné des bonbons à Doum au coin de la rue
E pipoca pra Obaluaê
Et du popcorn à Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Celui qui a craché la canjibrina sur le saint
Veste branco em dia de Oxalá
Porte du blanc le jour d'Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
A la démarche du malandro
Não é qualquer um
Ce n'est pas n'importe qui
Que vibra na força de Ogum
Qui vibre avec la force d'Ogum
Valei-me Deus, um saravá
Dieu m'aide, un saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Quoi ? Chacun avec sa foi
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Je vais comme le roi l'a ordonné
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, mon Père Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Quoi ? Chacun avec sa foi
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Je vais comme le roi l'a ordonné
Kaô
Kaô
Quem comeu sarapatel na ribeira
Celui qui a mangé du sarapatel sur la rive
E traçou o caruru do erê
Et a tracé le caruru de l'erê
Já deu doce pra Doum na esquina
A déjà donné des bonbons à Doum au coin de la rue
E pipoca pra Obaluaê
Et du popcorn à Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Celui qui a craché la canjibrina sur le saint
Veste branco em dia de Oxalá
Porte du blanc le jour d'Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
A la démarche du malandro
Não é qualquer um
Ce n'est pas n'importe qui
Que vibra na força de Ogum
Qui vibre avec la force d'Ogum
Valei-me Deus, um saravá
Dieu m'aide, un saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Quoi ? Chacun avec sa foi
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Je vais comme le roi l'a ordonné
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, mon Père Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Quoi ? Chacun avec sa foi
Eu vou desse jeito que meu rei mandou
Je vais comme mon roi l'a ordonné
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, mon Père Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Quoi ? Chacun avec sa foi
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Je vais comme le roi l'a ordonné
Kaô, kaô
Kaô, kaô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
E ecoa noite e dia
Et ça résonne jour et nuit
É ensurdecedor
C'est assourdissant
Ai, mas que agonia
Ah, quelle angoisse
O canto do trabalhador
Le chant du travailleur
Esse canto que devia
Ce chant qui devrait
Ser um canto de alegria
Être un chant de joie
Soa apenas como um soluçar de dor
Ne sonne que comme un sanglot de douleur
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Ninguém ouviu
Personne n'a entendu
Um soluçar de dor
Un sanglot de douleur
Num canto do Brasil
Dans un coin du Brésil
Quem comeu sarapatel na ribeira
Wer Sarapatel am Flussufer gegessen hat
E traçou o caruru do erê
Und das Caruru des Erê zubereitet hat
Já deu doce pra Doum na esquina
Hat schon Süßigkeiten für Doum an der Ecke gegeben
E pipoca pra Obaluaê
Und Popcorn für Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Wer auf den Heiligen gespuckt hat
Veste branco em dia de Oxalá
Trägt Weiß am Tag von Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
Hat den Gang des Gauners
Não é qualquer um
Es ist nicht jeder
Que vibra na força de Ogum
Der in der Kraft von Ogum vibriert
Valei-me Deus, um saravá
Gott helfe mir, ein Saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Was ist? Jeder mit seinem Glauben
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Ich gehe so, wie der König es befahl
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô Kabecille, mein Vater Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Was ist? Jeder mit seinem Glauben
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Ich gehe so, wie der König es befahl
Kaô
Kaô
Quem comeu sarapatel na ribeira
Wer Sarapatel am Flussufer gegessen hat
E traçou o caruru do erê
Und das Caruru des Erê zubereitet hat
Já deu doce pra Doum na esquina
Hat schon Süßigkeiten für Doum an der Ecke gegeben
E pipoca pra Obaluaê
Und Popcorn für Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Wer auf den Heiligen gespuckt hat
Veste branco em dia de Oxalá
Trägt Weiß am Tag von Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
Hat den Gang des Gauners
Não é qualquer um
Es ist nicht jeder
Que vibra na força de Ogum
Der in der Kraft von Ogum vibriert
Valei-me Deus, um saravá
Gott helfe mir, ein Saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Was ist? Jeder mit seinem Glauben
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Ich gehe so, wie der König es befahl
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô Kabecille, mein Vater Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Was ist? Jeder mit seinem Glauben
Eu vou desse jeito que meu rei mandou
Ich gehe so, wie mein König es befahl
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô Kabecille, mein Vater Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Was ist? Jeder mit seinem Glauben
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Ich gehe so, wie der König es befahl
Kaô, kaô
Kaô, kaô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
E ecoa noite e dia
Und es hallt Tag und Nacht
É ensurdecedor
Es ist ohrenbetäubend
Ai, mas que agonia
Ach, was für eine Qual
O canto do trabalhador
Das Lied des Arbeiters
Esse canto que devia
Dieses Lied, das sein sollte
Ser um canto de alegria
Ein Lied der Freude
Soa apenas como um soluçar de dor
Klingt nur wie ein Schluchzen vor Schmerz
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ninguém ouviu
Niemand hat gehört
Um soluçar de dor
Ein Schluchzen vor Schmerz
Num canto do Brasil
In einer Ecke von Brasilien
Quem comeu sarapatel na ribeira
Chi ha mangiato sarapatel sulla riva
E traçou o caruru do erê
E ha tracciato il caruru di erê
Já deu doce pra Doum na esquina
Ha già dato dolci a Doum all'angolo
E pipoca pra Obaluaê
E popcorn per Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Chi ha sputato la canjibrina sul santo
Veste branco em dia de Oxalá
Veste bianco nel giorno di Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
Ha il ginga del camminare del malandro
Não é qualquer um
Non è chiunque
Que vibra na força de Ogum
Che vibra nella forza di Ogum
Valei-me Deus, um saravá
Aiutami Dio, un saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Qual è? Ognuno con la sua fede
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Vado in questo modo che il re ha ordinato
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, mio Padre Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Qual è? Ognuno con la sua fede
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Vado in questo modo che il re ha ordinato
Kaô
Kaô
Quem comeu sarapatel na ribeira
Chi ha mangiato sarapatel sulla riva
E traçou o caruru do erê
E ha tracciato il caruru di erê
Já deu doce pra Doum na esquina
Ha già dato dolci a Doum all'angolo
E pipoca pra Obaluaê
E popcorn per Obaluaê
Quem cuspiu a canjibrina no santo
Chi ha sputato la canjibrina sul santo
Veste branco em dia de Oxalá
Veste bianco nel giorno di Oxalá
Tem a ginga do andar do malandro
Ha il ginga del camminare del malandro
Não é qualquer um
Non è chiunque
Que vibra na força de Ogum
Che vibra nella forza di Ogum
Valei-me Deus, um saravá
Aiutami Dio, un saravá
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Qual è? Ognuno con la sua fede
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Vado in questo modo che il re ha ordinato
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, mio Padre Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Qual è? Ognuno con la sua fede
Eu vou desse jeito que meu rei mandou
Vado in questo modo che il mio re ha ordinato
Kaô kabecille, meu Pai Xangô
Kaô kabecille, mio Padre Xangô
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Axé, Mojumba, Zambi, Kolofé
Qual é? Cada um com a sua fé
Qual è? Ognuno con la sua fede
Eu vou desse jeito que o rei mandou
Vado in questo modo che il re ha ordinato
Kaô, kaô
Kaô, kaô
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
E ecoa noite e dia
E risuona notte e giorno
É ensurdecedor
È assordante
Ai, mas que agonia
Ah, ma che agonia
O canto do trabalhador
Il canto del lavoratore
Esse canto que devia
Questo canto che dovrebbe
Ser um canto de alegria
Essere un canto di gioia
Soa apenas como um soluçar de dor
Suona solo come un singhiozzo di dolore
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô, ô
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ninguém ouviu
Nessuno ha sentito
Um soluçar de dor
Un singhiozzo di dolore
Num canto do Brasil
In un angolo del Brasile