Morango do Nordeste

Jose Fernando Alves, Walter da Silva

Lyrics Translation

(É isso aí)
(Eu sou brega)
(Eu sou um espetáculo e faço dos meus sentimentos exagerados o meu próprio palco)
(Eu sou amor, e como diria Sidney Magal, o amor tem de ser brega)
(Deus me livre de um amor chique e discreto)
(Deus me livre de sentir morno e suave)
(Deus me livre de falar baixo, sorrir baixo, sonhar baixo, de volume baixo)
(O dicionário diz que brega, adjetivo, denota falta de gosto)
(Eu digo que não, eu gosto muito)
(E profundamente)
(Tão profundo que grito aos quatro cantos os meus amores, nem sempre reais)
(É por isso que é tão divertido ser brega como eu, entendeu)
(Tudo é muito, tudo é grande, tudo me transforma)
(Tudo me revira e vira choro, vira música, vira grito)
(Vira motivo, vira poesia, vira esperança)
(Se se entregar de corpo e alma assim é ser brega)
(Muito prazer, me chame de Marília Mendonça)
(Boa noite)

'Tava tão tristonho quando ela apareceu
Seu olhos que fascinam logo me estremeceu
Os meus amigos falam que eu sou demais (fazer o que)
Mas é somente ela que me satisfaz

É somente ela que me satisfaz
É somente ela que me satisfaz
Você só colheu o que você plantou
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador

Me diz o que ela significa pra mim
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Apesar de colher as batatas da terra (aí sim)
Com essa mulher eu vou até pra guerra (quero ver você de casa cantando assim, vem)

Ai, é amor
Ai, ai, ai é amor
É amor

Ai, é amor
Ai, ai, ai é amor
É amor (é muito amor que eu sinto por vocês, Brasil)
(Vem, vem)
(Se entrega pro brega com a gente nessa noite)

Você só colheu o que você plantou
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador

Me diz o que ela significa pra mim (sabe o que que ela é)
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Apesar de colher as batatas da terra
Com essa mulher eu vou até pra guerra (ai)

Ai, é amor
Ai, ai, ai é amor
É amor

Ai, é amor
Ai, ai, ai é amor
É amor

(É isso aí)
(That's it)
(Eu sou brega)
(I'm cheesy)
(Eu sou um espetáculo e faço dos meus sentimentos exagerados o meu próprio palco)
(I'm a spectacle and I make my exaggerated feelings my own stage)
(Eu sou amor, e como diria Sidney Magal, o amor tem de ser brega)
(I am love, and as Sidney Magal would say, love has to be cheesy)
(Deus me livre de um amor chique e discreto)
(God forbid me from a chic and discreet love)
(Deus me livre de sentir morno e suave)
(God forbid me from feeling lukewarm and soft)
(Deus me livre de falar baixo, sorrir baixo, sonhar baixo, de volume baixo)
(God forbid me from speaking softly, smiling softly, dreaming softly, at a low volume)
(O dicionário diz que brega, adjetivo, denota falta de gosto)
(The dictionary says that cheesy, adjective, denotes lack of taste)
(Eu digo que não, eu gosto muito)
(I say no, I like it a lot)
(E profundamente)
(And deeply)
(Tão profundo que grito aos quatro cantos os meus amores, nem sempre reais)
(So deep that I shout my loves to the four corners, not always real)
(É por isso que é tão divertido ser brega como eu, entendeu)
(That's why it's so fun to be cheesy like me, you see)
(Tudo é muito, tudo é grande, tudo me transforma)
(Everything is a lot, everything is big, everything transforms me)
(Tudo me revira e vira choro, vira música, vira grito)
(Everything turns me over and turns into tears, turns into music, turns into a scream)
(Vira motivo, vira poesia, vira esperança)
(Turns into a reason, turns into poetry, turns into hope)
(Se se entregar de corpo e alma assim é ser brega)
(If giving yourself body and soul like this is to be cheesy)
(Muito prazer, me chame de Marília Mendonça)
(Nice to meet you, call me Marília Mendonça)
(Boa noite)
(Good night)
'Tava tão tristonho quando ela apareceu
I was so sad when she appeared
Seu olhos que fascinam logo me estremeceu
Her eyes that fascinate soon shook me
Os meus amigos falam que eu sou demais (fazer o que)
My friends say that I am too much (what to do)
Mas é somente ela que me satisfaz
But it's only her that satisfies me
É somente ela que me satisfaz
It's only her that satisfies me
É somente ela que me satisfaz
It's only her that satisfies me
Você só colheu o que você plantou
You only reaped what you sowed
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
That's why they say I'm a dreamer
Me diz o que ela significa pra mim
Tell me what she means to me
Se ela é um morango aqui no Nordeste
If she is a strawberry here in the Northeast
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
You know, it doesn't exist, I'm a pest
Apesar de colher as batatas da terra (aí sim)
Despite harvesting the potatoes from the earth (that's it)
Com essa mulher eu vou até pra guerra (quero ver você de casa cantando assim, vem)
With this woman I would even go to war (I want to see you singing like this at home, come on)
Ai, é amor
Oh, it's love
Ai, ai, ai é amor
Oh, oh, oh it's love
É amor
It's love
Ai, é amor
Oh, it's love
Ai, ai, ai é amor
Oh, oh, oh it's love
É amor (é muito amor que eu sinto por vocês, Brasil)
It's love (it's a lot of love that I feel for you, Brazil)
(Vem, vem)
(Come, come)
(Se entrega pro brega com a gente nessa noite)
(Give yourself to the cheesy with us tonight)
Você só colheu o que você plantou
You only reaped what you sowed
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
That's why they say I'm a dreamer
Me diz o que ela significa pra mim (sabe o que que ela é)
Tell me what she means to me (you know what she is)
Se ela é um morango aqui no Nordeste
If she is a strawberry here in the Northeast
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
You know, it doesn't exist, I'm a pest
Apesar de colher as batatas da terra
Despite harvesting the potatoes from the earth
Com essa mulher eu vou até pra guerra (ai)
With this woman I would even go to war (oh)
Ai, é amor
Oh, it's love
Ai, ai, ai é amor
Oh, oh, oh it's love
É amor
It's love
Ai, é amor
Oh, it's love
Ai, ai, ai é amor
Oh, oh, oh it's love
É amor
It's love
(É isso aí)
(Eso es)
(Eu sou brega)
(Soy cursi)
(Eu sou um espetáculo e faço dos meus sentimentos exagerados o meu próprio palco)
(Soy un espectáculo y hago de mis sentimientos exagerados mi propio escenario)
(Eu sou amor, e como diria Sidney Magal, o amor tem de ser brega)
(Soy amor, y como diría Sidney Magal, el amor tiene que ser cursi)
(Deus me livre de um amor chique e discreto)
(Dios me libre de un amor elegante y discreto)
(Deus me livre de sentir morno e suave)
(Dios me libre de sentir tibio y suave)
(Deus me livre de falar baixo, sorrir baixo, sonhar baixo, de volume baixo)
(Dios me libre de hablar bajo, sonreír bajo, soñar bajo, de volumen bajo)
(O dicionário diz que brega, adjetivo, denota falta de gosto)
(El diccionario dice que cursi, adjetivo, denota falta de gusto)
(Eu digo que não, eu gosto muito)
(Yo digo que no, me gusta mucho)
(E profundamente)
(Y profundamente)
(Tão profundo que grito aos quatro cantos os meus amores, nem sempre reais)
(Tan profundo que grito a los cuatro vientos mis amores, no siempre reales)
(É por isso que é tão divertido ser brega como eu, entendeu)
(Por eso es tan divertido ser cursi como yo, ¿entiendes?)
(Tudo é muito, tudo é grande, tudo me transforma)
(Todo es mucho, todo es grande, todo me transforma)
(Tudo me revira e vira choro, vira música, vira grito)
(Todo me revuelve y se convierte en llanto, se convierte en música, se convierte en grito)
(Vira motivo, vira poesia, vira esperança)
(Se convierte en motivo, se convierte en poesía, se convierte en esperanza)
(Se se entregar de corpo e alma assim é ser brega)
(Si entregarse de cuerpo y alma así es ser cursi)
(Muito prazer, me chame de Marília Mendonça)
(Mucho gusto, llámame Marília Mendonça)
(Boa noite)
(Buenas noches)
'Tava tão tristonho quando ela apareceu
Estaba tan triste cuando ella apareció
Seu olhos que fascinam logo me estremeceu
Sus ojos que fascinan pronto me estremecieron
Os meus amigos falam que eu sou demais (fazer o que)
Mis amigos dicen que soy demasiado (¿qué hacer?)
Mas é somente ela que me satisfaz
Pero es solo ella la que me satisface
É somente ela que me satisfaz
Es solo ella la que me satisface
É somente ela que me satisfaz
Es solo ella la que me satisface
Você só colheu o que você plantou
Solo cosechaste lo que sembraste
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
Por eso dicen que soy un soñador
Me diz o que ela significa pra mim
Dime lo que ella significa para mí
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Si ella es una fresa aquí en el noreste
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Sabes, no existe, soy un cabra de la peste
Apesar de colher as batatas da terra (aí sim)
A pesar de cosechar las patatas de la tierra (eso sí)
Com essa mulher eu vou até pra guerra (quero ver você de casa cantando assim, vem)
Con esta mujer iré incluso a la guerra (quiero verte cantando así en casa, ven)
Ai, é amor
Ay, es amor
Ai, ai, ai é amor
Ay, ay, ay es amor
É amor
Es amor
Ai, é amor
Ay, es amor
Ai, ai, ai é amor
Ay, ay, ay es amor
É amor (é muito amor que eu sinto por vocês, Brasil)
Es amor (es mucho amor lo que siento por ustedes, Brasil)
(Vem, vem)
(Ven, ven)
(Se entrega pro brega com a gente nessa noite)
(Entrégate a lo cursi con nosotros esta noche)
Você só colheu o que você plantou
Solo cosechaste lo que sembraste
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
Por eso dicen que soy un soñador
Me diz o que ela significa pra mim (sabe o que que ela é)
Dime lo que ella significa para mí (sabes lo que es ella)
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Si ella es una fresa aquí en el noreste
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Sabes, no existe, soy un cabra de la peste
Apesar de colher as batatas da terra
A pesar de cosechar las patatas de la tierra
Com essa mulher eu vou até pra guerra (ai)
Con esta mujer iré incluso a la guerra (ay)
Ai, é amor
Ay, es amor
Ai, ai, ai é amor
Ay, ay, ay es amor
É amor
Es amor
Ai, é amor
Ay, es amor
Ai, ai, ai é amor
Ay, ay, ay es amor
É amor
Es amor
(É isso aí)
(C'est ça)
(Eu sou brega)
(Je suis ringard)
(Eu sou um espetáculo e faço dos meus sentimentos exagerados o meu próprio palco)
(Je suis un spectacle et je fais de mes sentiments exagérés ma propre scène)
(Eu sou amor, e como diria Sidney Magal, o amor tem de ser brega)
(Je suis amour, et comme dirait Sidney Magal, l'amour doit être ringard)
(Deus me livre de um amor chique e discreto)
(Dieu me préserve d'un amour chic et discret)
(Deus me livre de sentir morno e suave)
(Dieu me préserve de ressentir tiède et doux)
(Deus me livre de falar baixo, sorrir baixo, sonhar baixo, de volume baixo)
(Dieu me préserve de parler bas, de sourire bas, de rêver bas, de volume bas)
(O dicionário diz que brega, adjetivo, denota falta de gosto)
(Le dictionnaire dit que ringard, adjectif, dénote un manque de goût)
(Eu digo que não, eu gosto muito)
(Je dis que non, j'aime beaucoup)
(E profundamente)
(Et profondément)
(Tão profundo que grito aos quatro cantos os meus amores, nem sempre reais)
(Tellement profond que je crie mes amours aux quatre coins, pas toujours réels)
(É por isso que é tão divertido ser brega como eu, entendeu)
(C'est pourquoi c'est si amusant d'être ringard comme moi, tu comprends)
(Tudo é muito, tudo é grande, tudo me transforma)
(Tout est beaucoup, tout est grand, tout me transforme)
(Tudo me revira e vira choro, vira música, vira grito)
(Tout me bouleverse et devient pleurs, devient musique, devient cri)
(Vira motivo, vira poesia, vira esperança)
(Devient motif, devient poésie, devient espoir)
(Se se entregar de corpo e alma assim é ser brega)
(Si se donner corps et âme ainsi est être ringard)
(Muito prazer, me chame de Marília Mendonça)
(Enchanté, appelez-moi Marília Mendonça)
(Boa noite)
(Bonne nuit)
'Tava tão tristonho quando ela apareceu
J'étais si triste quand elle est apparue
Seu olhos que fascinam logo me estremeceu
Ses yeux qui fascinent m'ont tout de suite ému
Os meus amigos falam que eu sou demais (fazer o que)
Mes amis disent que j'en fais trop (que faire)
Mas é somente ela que me satisfaz
Mais c'est seulement elle qui me satisfait
É somente ela que me satisfaz
C'est seulement elle qui me satisfait
É somente ela que me satisfaz
C'est seulement elle qui me satisfait
Você só colheu o que você plantou
Tu n'as récolté que ce que tu as semé
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
C'est pourquoi ils disent que je suis un rêveur
Me diz o que ela significa pra mim
Dis-moi ce qu'elle signifie pour moi
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Si elle est une fraise ici dans le Nord-Est
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Tu sais, ça n'existe pas, je suis un diable du peste
Apesar de colher as batatas da terra (aí sim)
Malgré que je récolte les pommes de terre de la terre (ah oui)
Com essa mulher eu vou até pra guerra (quero ver você de casa cantando assim, vem)
Avec cette femme, je vais même à la guerre (je veux te voir chanter ainsi à la maison, viens)
Ai, é amor
Ah, c'est l'amour
Ai, ai, ai é amor
Ah, ah, ah c'est l'amour
É amor
C'est l'amour
Ai, é amor
Ah, c'est l'amour
Ai, ai, ai é amor
Ah, ah, ah c'est l'amour
É amor (é muito amor que eu sinto por vocês, Brasil)
C'est l'amour (c'est beaucoup d'amour que je ressens pour vous, Brésil)
(Vem, vem)
(Viens, viens)
(Se entrega pro brega com a gente nessa noite)
(Laisse-toi aller à la ringardise avec nous ce soir)
Você só colheu o que você plantou
Tu n'as récolté que ce que tu as semé
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
C'est pourquoi ils disent que je suis un rêveur
Me diz o que ela significa pra mim (sabe o que que ela é)
Dis-moi ce qu'elle signifie pour moi (tu sais ce qu'elle est)
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Si elle est une fraise ici dans le Nord-Est
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Tu sais, ça n'existe pas, je suis un diable du peste
Apesar de colher as batatas da terra
Malgré que je récolte les pommes de terre de la terre
Com essa mulher eu vou até pra guerra (ai)
Avec cette femme, je vais même à la guerre (ah)
Ai, é amor
Ah, c'est l'amour
Ai, ai, ai é amor
Ah, ah, ah c'est l'amour
É amor
C'est l'amour
Ai, é amor
Ah, c'est l'amour
Ai, ai, ai é amor
Ah, ah, ah c'est l'amour
É amor
C'est l'amour
(É isso aí)
(Das ist es)
(Eu sou brega)
(Ich bin kitschig)
(Eu sou um espetáculo e faço dos meus sentimentos exagerados o meu próprio palco)
(Ich bin eine Show und mache aus meinen übertriebenen Gefühlen meine eigene Bühne)
(Eu sou amor, e como diria Sidney Magal, o amor tem de ser brega)
(Ich bin Liebe, und wie Sidney Magal sagen würde, Liebe muss kitschig sein)
(Deus me livre de um amor chique e discreto)
(Gott bewahre mich vor einer schicken und diskreten Liebe)
(Deus me livre de sentir morno e suave)
(Gott bewahre mich davor, lauwarm und sanft zu fühlen)
(Deus me livre de falar baixo, sorrir baixo, sonhar baixo, de volume baixo)
(Gott bewahre mich davor, leise zu sprechen, leise zu lächeln, leise zu träumen, leise zu sein)
(O dicionário diz que brega, adjetivo, denota falta de gosto)
(Das Wörterbuch sagt, dass kitschig, adjektiv, Geschmacklosigkeit bedeutet)
(Eu digo que não, eu gosto muito)
(Ich sage nein, ich mag es sehr)
(E profundamente)
(Und tief)
(Tão profundo que grito aos quatro cantos os meus amores, nem sempre reais)
(So tief, dass ich meine Lieben, nicht immer real, in alle vier Winde schreie)
(É por isso que é tão divertido ser brega como eu, entendeu)
(Deshalb macht es so viel Spaß, kitschig zu sein wie ich, verstehst du)
(Tudo é muito, tudo é grande, tudo me transforma)
(Alles ist viel, alles ist groß, alles verwandelt mich)
(Tudo me revira e vira choro, vira música, vira grito)
(Alles wirbelt mich herum und wird zu Tränen, wird zu Musik, wird zu Schrei)
(Vira motivo, vira poesia, vira esperança)
(Wird zum Grund, wird zur Poesie, wird zur Hoffnung)
(Se se entregar de corpo e alma assim é ser brega)
(Wenn es kitschig ist, sich so mit Leib und Seele hinzugeben)
(Muito prazer, me chame de Marília Mendonça)
(Freut mich, nennen Sie mich Marília Mendonça)
(Boa noite)
(Gute Nacht)
'Tava tão tristonho quando ela apareceu
Ich war so traurig, als sie auftauchte
Seu olhos que fascinam logo me estremeceu
Ihre faszinierenden Augen haben mich sofort erschüttert
Os meus amigos falam que eu sou demais (fazer o que)
Meine Freunde sagen, dass ich zu viel bin (was soll ich tun)
Mas é somente ela que me satisfaz
Aber nur sie befriedigt mich
É somente ela que me satisfaz
Nur sie befriedigt mich
É somente ela que me satisfaz
Nur sie befriedigt mich
Você só colheu o que você plantou
Du hast nur geerntet, was du gesät hast
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
Deshalb sagen sie, dass ich ein Träumer bin
Me diz o que ela significa pra mim
Sag mir, was sie für mich bedeutet
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Wenn sie eine Erdbeere hier im Nordosten ist
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Du weißt, sie existiert nicht, ich bin ein Teufelskerl
Apesar de colher as batatas da terra (aí sim)
Trotzdem ernte ich die Kartoffeln der Erde (ja, das stimmt)
Com essa mulher eu vou até pra guerra (quero ver você de casa cantando assim, vem)
Mit dieser Frau würde ich sogar in den Krieg ziehen (ich möchte dich so singen hören, komm)
Ai, é amor
Oh, es ist Liebe
Ai, ai, ai é amor
Oh, oh, oh, es ist Liebe
É amor
Es ist Liebe
Ai, é amor
Oh, es ist Liebe
Ai, ai, ai é amor
Oh, oh, oh, es ist Liebe
É amor (é muito amor que eu sinto por vocês, Brasil)
Es ist Liebe (es ist so viel Liebe, die ich für euch, Brasilien, empfinde)
(Vem, vem)
(Komm, komm)
(Se entrega pro brega com a gente nessa noite)
(Gib dich dieser kitschigen Nacht mit uns hin)
Você só colheu o que você plantou
Du hast nur geerntet, was du gesät hast
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
Deshalb sagen sie, dass ich ein Träumer bin
Me diz o que ela significa pra mim (sabe o que que ela é)
Sag mir, was sie für mich bedeutet (weißt du, was sie ist)
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Wenn sie eine Erdbeere hier im Nordosten ist
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Du weißt, sie existiert nicht, ich bin ein Teufelskerl
Apesar de colher as batatas da terra
Trotzdem ernte ich die Kartoffeln der Erde
Com essa mulher eu vou até pra guerra (ai)
Mit dieser Frau würde ich sogar in den Krieg ziehen (oh)
Ai, é amor
Oh, es ist Liebe
Ai, ai, ai é amor
Oh, oh, oh, es ist Liebe
É amor
Es ist Liebe
Ai, é amor
Oh, es ist Liebe
Ai, ai, ai é amor
Oh, oh, oh, es ist Liebe
É amor
Es ist Liebe
(É isso aí)
(È così)
(Eu sou brega)
(Sono kitsch)
(Eu sou um espetáculo e faço dos meus sentimentos exagerados o meu próprio palco)
(Sono uno spettacolo e faccio dei miei sentimenti esagerati il mio palcoscenico)
(Eu sou amor, e como diria Sidney Magal, o amor tem de ser brega)
(Sono amore, e come direbbe Sidney Magal, l'amore deve essere kitsch)
(Deus me livre de um amor chique e discreto)
(Dio mi liberi da un amore chic e discreto)
(Deus me livre de sentir morno e suave)
(Dio mi liberi da un sentimento tiepido e dolce)
(Deus me livre de falar baixo, sorrir baixo, sonhar baixo, de volume baixo)
(Dio mi liberi dal parlare a bassa voce, sorridere a bassa voce, sognare a bassa voce, a volume basso)
(O dicionário diz que brega, adjetivo, denota falta de gosto)
(Il dizionario dice che kitsch, aggettivo, denota mancanza di gusto)
(Eu digo que não, eu gosto muito)
(Io dico di no, mi piace molto)
(E profundamente)
(E profondamente)
(Tão profundo que grito aos quatro cantos os meus amores, nem sempre reais)
(Così profondo che grido ai quattro venti i miei amori, non sempre reali)
(É por isso que é tão divertido ser brega como eu, entendeu)
(È per questo che è così divertente essere kitsch come me, capisci)
(Tudo é muito, tudo é grande, tudo me transforma)
(Tutto è molto, tutto è grande, tutto mi trasforma)
(Tudo me revira e vira choro, vira música, vira grito)
(Tutto mi sconvolge e diventa pianto, diventa musica, diventa grido)
(Vira motivo, vira poesia, vira esperança)
(Diventa motivo, diventa poesia, diventa speranza)
(Se se entregar de corpo e alma assim é ser brega)
(Se consegnarsi corpo e anima in questo modo è essere kitsch)
(Muito prazer, me chame de Marília Mendonça)
(Molto piacere, chiamami Marília Mendonça)
(Boa noite)
(Buona notte)
'Tava tão tristonho quando ela apareceu
Ero così triste quando lei è apparsa
Seu olhos que fascinam logo me estremeceu
I suoi occhi che affascinano mi hanno subito scosso
Os meus amigos falam que eu sou demais (fazer o que)
I miei amici dicono che sono troppo (cosa fare)
Mas é somente ela que me satisfaz
Ma è solo lei che mi soddisfa
É somente ela que me satisfaz
È solo lei che mi soddisfa
É somente ela que me satisfaz
È solo lei che mi soddisfa
Você só colheu o que você plantou
Hai solo raccolto quello che hai seminato
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
Ecco perché dicono che sono un sognatore
Me diz o que ela significa pra mim
Dimmi cosa significa per me
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Se lei è una fragola qui nel Nordest
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Lo sai, non esiste, sono un diavolo
Apesar de colher as batatas da terra (aí sim)
Nonostante raccolga le patate dalla terra (ecco)
Com essa mulher eu vou até pra guerra (quero ver você de casa cantando assim, vem)
Con questa donna andrei anche in guerra (voglio vederti cantare così a casa, vieni)
Ai, é amor
Ah, è amore
Ai, ai, ai é amor
Ah, ah, ah è amore
É amor
È amore
Ai, é amor
Ah, è amore
Ai, ai, ai é amor
Ah, ah, ah è amore
É amor (é muito amor que eu sinto por vocês, Brasil)
È amore (è tanto amore che sento per voi, Brasile)
(Vem, vem)
(Vieni, vieni)
(Se entrega pro brega com a gente nessa noite)
(Lasciati andare al kitsch con noi stasera)
Você só colheu o que você plantou
Hai solo raccolto quello che hai seminato
Por isso que eles falam que eu sou um sonhador
Ecco perché dicono che sono un sognatore
Me diz o que ela significa pra mim (sabe o que que ela é)
Dimmi cosa significa per me (sai cosa è)
Se ela é um morango aqui no Nordeste
Se lei è una fragola qui nel Nordest
Tu sabes, não existe, sou cabra da peste
Lo sai, non esiste, sono un diavolo
Apesar de colher as batatas da terra
Nonostante raccolga le patate dalla terra
Com essa mulher eu vou até pra guerra (ai)
Con questa donna andrei anche in guerra (ah)
Ai, é amor
Ah, è amore
Ai, ai, ai é amor
Ah, ah, ah è amore
É amor
È amore
Ai, é amor
Ah, è amore
Ai, ai, ai é amor
Ah, ah, ah è amore
É amor
È amore

Trivia about the song Morango do Nordeste by Marília Mendonça

On which albums was the song “Morango do Nordeste” released by Marília Mendonça?
Marília Mendonça released the song on the albums “Decretos Reais, Vol. 2 - EP” in 2022, “Decretos Reais” in 2023, and “Marília Mendonça: As Melhores 2023 - Compilação” in 2023.
Who composed the song “Morango do Nordeste” by Marília Mendonça?
The song “Morango do Nordeste” by Marília Mendonça was composed by Jose Fernando Alves, Walter da Silva.

Most popular songs of Marília Mendonça

Other artists of Sertanejo